- 相關推薦
[宋]歐陽修《答楊辟喜雨長句》原文、注釋、賞析
無論在學習、工作或是生活中,大家都接觸過古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,最通俗的解釋就是,運用了什么手法,描寫了什么內(nèi)容,突出了什么,抒發(fā)了作者怎樣的情感。我們怎樣去鑒賞古詩詞呢?以下是小編為大家收集的[宋]歐陽修《答楊辟喜雨長句》原文、注釋、賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
吾聞陰陽在天地,升降上下無時窮。
環(huán)回不得不差失,所以歲時無常豐。
古之為政知若此,均節(jié)收斂勤人功。
三年必有一年食,九歲常備三歲兇。
縱令水旱或時遇,以多補少能相通。
今者吏愚不善政,民亦游惰離于農(nóng)。
軍國賦斂急星火,兼并奉養(yǎng)過王公。
終年之耕幸一熟,聚而耗者多于蜂。
是以比歲屢登稔,然而民室常虛空。
遂令一時暫不雨,輒以困急號天翁。
賴天閔民不責吏,甘澤流布何其濃!
農(nóng)當勉力吏當愧,敢不酌酒澆神龍!
注釋:
1、這首詩為寶元元年(1038)在乾德(今湖北老河口)作。楊辟:字里生平不詳。一本“辟”作“子靜”!跋病币蛔鳌捌怼薄
2、“吾聞”句:意思是我聽說陰陽兩種力量在天地間交互運行。
3、環(huán)回:指陰陽升降、上下的循環(huán)。作者認為這種循環(huán)不可能毫無差誤。
4、“所以”句:意思是陰陽循環(huán)有差誤,就會造成災荒,因而不可能年年風調雨順,糧食豐收。
5、均節(jié)收斂:征收賦稅要均勻,使用人力要有節(jié)制。
6、“三年”二句:意思是三年一定要余一年之食,九年要預備三年是荒年。
7、“兼并”句:意思是兼并之家及靠人民養(yǎng)活的和尚與士兵,生活享受往往勝過王公。
8、比歲:連年。登稔(rěn):豐收。稔,莊稼成熟。
9、號天翁:向天公呼號求雨。天翁,同天公。
10、閔民:憐憫人民。
11、甘澤:即甘雨,及時雨。
12、澆:灑酒祭獻。
賞析:
這是一首揭露時弊、同情民生疾苦的政論詩。作者以景祐四年(1037)十二月自夷陵令改任乾德令,次年三月到任。到任不久就遇到了嚴重的旱災。他的文集中有在乾德作的《求雨祭文》,記述了這次旱災和祈雨的情況。本篇則作于祈雨得雨、旱情解除之后。從詩中的抒情和議論可以看出,年輕的歐陽修已經(jīng)具有強烈的憂患意識,對時事政治有深刻的洞察力。詩作于災害過去之后,又是和答別人的“喜雨”之作,可是詩人的心情一點也不輕松,他聯(lián)想到了在這次災害中受苦最深的農(nóng)民,以及比自然災害為禍更烈的時弊,于是在詩中發(fā)為議論,表達了他革新政治的強烈愿望。這首詩的內(nèi)容,可以說是作者那篇著名的政論文《原弊》的高度濃縮。在那篇文章中,作者指出北宋的時弊有三:一為“誘民之弊”,二為“兼并之弊”,三為“力役之弊”。這三項時弊,在這首詩中被概括為“今者吏愚不善政,民亦游惰離于農(nóng)。軍國賦斂急星火,兼并奉養(yǎng)過王公。終年之耕幸一熟,聚而耗者多于蜂”等句。所不同者,文中是直陳其事,而本篇則用詩的語言來表述而已。詩中對這些弊政的揭露是十分尖銳的。雖然作者一時還提不出革除弊政的有力措施,只是泛泛地要求執(zhí)政者“均節(jié)收斂勤人功”,要求“農(nóng)當勉力吏當愧”,但對于剛屆而立之年的歐陽修來說,這已經(jīng)是十分難能可貴的了。本篇雖然議論較多,但由于議論是帶情韻以行,所以并不顯得枯燥直白,具有一定的說服力和感染力。
譯文
我聽說“陰陽”二氣,存在于天地之間,它們上下升騰與降落,相互運動轉化,沒有窮盡終止的日期。
它們彼此往復回環(huán),不可能不出差錯,所以收獲的時候不會年年豐收。
古代執(zhí)政的人懂得這個道理,所以在稅收方面能夠做到均衡節(jié)制,同時勸勉農(nóng)人勤勞努力。
耕種三年必有一年能有盈余的糧食,九年之中常常要把三年可能出現(xiàn)的饑荒做好防備。
這樣一來,即使偶然遇上水澇旱災或者時運不濟,也能以之前的盈余補濟現(xiàn)有的短缺,互相調劑流通。
如今官吏愚蠢,不善于治理政事,農(nóng)民也開始游手好閑,爭著去做游僧或者去當兵,如此懶于勞作,漸漸脫離于田間務農(nóng)。
致使國家的賦稅斂收情況告急,如同星火,而那些兼并土地奉養(yǎng)者的生活,卻勝過王公貴胄。
農(nóng)民辛苦耕種一整年,所幸獲得五谷豐收,可是隨之聚攏過來爭著耗費的人,多如蟻蜂。
像這樣,就算是連年獲得好收成,農(nóng)民家中也常常被洗劫一空。
于是令老天憤怒,一時不下雨,就會讓人陷入各種困境,人們只能急得向天公呼號求救。
全憑老天憐恤百姓,沒有責怪官吏,于是從雨露潤澤到大雨滂沱,是何其充沛豐盈。
所以農(nóng)民應該更加努力,而身為官吏理應慚愧,豈敢不斟滿美酒,灑向天地祭拜神龍。
創(chuàng)作背景
此詩約作于宋仁宗寶元元年(1038),當時楊辟先有喜雨詩寄給歐陽修,于是歐陽修便寫下此詩作答。
作者簡介
歐陽修(1007—1072),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁,晚年又號六一居士。吉水(今屬江西)人。天圣八年(1030)進士。累擢知制誥、翰林學士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書,以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過范仲淹等的革新主張,文學上主張明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,并積極培養(yǎng)后進,是北宋古文運動的領袖。散文富陰柔之美,為“唐宋八大家”之一;詩學李白、韓愈,古體高秀,近體妍雅;詞婉麗,承襲南唐余風。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠公集》《六一詞》等
【宋歐陽修《答楊辟喜雨長句》原文、注釋、賞析】相關文章:
答司馬諫議書原文、翻譯注釋及賞析08-10
漁家傲和程公辟贈原文、注釋及賞析06-17
和答錢穆父詠猩猩毛筆原文、注釋及賞析05-21
《答蘇武書》原文賞析05-26
答陸澧原文及賞析03-02
答柳惲原文及賞析06-06
喜雨亭記原文賞析10-07
喜雨亭記原文及賞析12-05
塞下曲原文注釋賞析07-13
《閨怨》原文、注釋、賞析12-20