- 相關(guān)推薦
《柳州二月榕葉落盡偶題》原文,翻譯及賞析
《柳州二月榕葉落盡偶題》原文,翻譯及賞析1
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉(zhuǎn)迷。
山城過雨百花盡,榕葉滿庭鶯亂啼。
譯文
官場上的失意和寄居他鄉(xiāng)的憂思一起涌上心頭,陽春二月的景象也好像到了寒秋一樣,令人心意凄迷。
山城的雨后,百花凋零。榕樹葉落滿庭院,黃鶯的啼叫也顯得十分嘈雜。
注釋
榕:常綠喬木,有氣根,樹莖粗大,枝葉繁盛。產(chǎn)于廣東、廣西等省。
宦(huàn)情:做官的情懷。
羈思(sì):客居他鄉(xiāng)的思緒。
凄凄:形容悲傷難過。
春半:春季二月。
迷:凄迷。
山城:這里指柳州。
盡:凋零。
榕葉滿庭鶯亂啼:借景諷刺當(dāng)時(shí)把持朝政的守舊派人物。
賞析
這首詩寫于柳州刺史任上。
時(shí)當(dāng)二月,又處南方溫?zé)岬貛,柳州早已是百花盛開、春色滿園了?墒且粓鲆馔獾谋╋L(fēng)雨卻洗劫了百花,送走了春色。這在過著謫居生活的詩人來說,無疑是一種精神打擊。本來他還可以寄情景物,排遣內(nèi)心憂怨的,而現(xiàn)實(shí)竟是這樣冷酷無情!哀涼的心緒觸發(fā)了他的詩思。
“宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉(zhuǎn)迷!痹娖鹁浔阒笔阈匾。“宦情”與“羈思”,原本就有必然聯(lián)系。長年游宦在外,遠(yuǎn)離故土與親人,旅途漂泊的艱辛,離親別故的'悲怨,有誰能不動心動情呢?屢遭貶竄,此種心情理當(dāng)加倍沉重.“共凄凄”三字,真實(shí)地表現(xiàn)了作者這時(shí)候的特殊心態(tài)!盎虑椤敝嗯c“羈思”之深疊相撞擊著詩人的心扉,他要尋求解脫,而又無可奈何,在這種心境的支配下,他只好走出書房,漫步庭院。而當(dāng)他目睹了已經(jīng)過去大半的春光以后,這種情緒反而愈趨沉重了!按喊肴缜铩保谜Z平淡而新鮮,寫出一種常人不曾,也不會有的獨(dú)特感受,的確是愁人眼中之景,心中之情相互感應(yīng)的凝結(jié)品。“意轉(zhuǎn)迷”三字,則就“春半如秋”作承轉(zhuǎn),極言意緒的迷亂煩惱。
三、四兩句,偏重?cái)⑹旅鑼。說“山城過雨”,人們似乎還難于體味這場雨的份量和內(nèi)涵,故后面緊接著補(bǔ)寫了“百花盡”三字。此雨非早春潤物之雨,它橫掠山城,下得大,來得猛,滌蕩萬物。此一句,遙扣題面,把第二句“春半如秋”四字亦落到實(shí)處,同時(shí)又引帶出末尾一句!伴湃~滿庭鶯亂啼”。柳州多檀椿樹,冠大身屈,四枝旁出,以其不材,故能久而無傷。但是經(jīng)過這場暴風(fēng)雨的洗劫,那些百年老榕也葉落滿庭了。此等情景令詩人傷心,鶯啼之聲又格外增添了一重傷感情緒。那一個“亂”字,分明是詩人心煩意亂的精神狀態(tài)的真實(shí)反映。
這首詩寫景肅殺蕭條。寫情凝重深沉。二月春光正濃之際反呈現(xiàn)百花凋零、榕葉滿庭的暮秋景象,反激起詩人一片宦情與羈思,其構(gòu)思立意均不同常態(tài),而其遣辭造語又極平淡。蘇軾《東坡題跋》曾就柳宗元的詩與陶淵明的詩作出評論說:“所貴乎枯淡者,謂其外枯而中膏,似淡而實(shí)美,淵明、子厚之流是也。”內(nèi)容豐富充實(shí)而字面卻略顯枯干淡泊的作品,其實(shí)正是詩人苦心錘煉的結(jié)果,是詩歌創(chuàng)作藝術(shù)的極高境界。這樣的作品往往“發(fā)纖秾于古簡,寄至味于淡泊”,咀嚼久之,才能得其真味。
創(chuàng)作背景
永貞元年(805年),柳宗元參與以王叔文為首的革新運(yùn)動,失敗后被貶為永州司馬,柳宗元從北方貶謫到荒僻的柳州,由于柳宗元對異地的氣候特別敏感,而反常的氣候又特別容易觸動逐客的愁緒,故而詩人創(chuàng)作這首詩歌,來表達(dá)當(dāng)時(shí)遭到貶謫的憤怒不滿。
《柳州二月榕葉落盡偶題》原文,翻譯及賞析2
宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉(zhuǎn)迷。
山城過雨百花盡,榕葉滿庭鶯亂啼。
譯文/注釋
譯文
官場上的失意和寄居他鄉(xiāng)的憂思一起涌上心頭,陽春二月的景象也好像到了寒秋一樣,令人心意凄迷。
山城的雨后,百花凋零。榕樹葉落滿庭院,黃鶯的啼叫也顯得十分嘈雜。
注釋
榕:常綠喬木,有氣根,樹莖粗大,枝葉繁盛。產(chǎn)于廣東、廣西等省。
宦(huàn)情:做官的情懷。
羈思(sì):客居他鄉(xiāng)的思緒。
凄凄:形容悲傷難過。
春半:春季二月。
迷:凄迷。
山城:這里指柳州。
盡:凋零。
榕葉滿庭鶯亂啼:借景諷刺當(dāng)時(shí)把持朝政的守舊派人物。
全文賞析
詩人就是當(dāng)上述的在我之情與在物之境相會相融之際,寫出了這樣一首物來動情、情往感物的詩篇。詩的第二句“春半如秋意轉(zhuǎn)迷”,正是彼來此往的交接點(diǎn)。而如果從詩的章法看,這是一個承上啟下的句子。句中的“意轉(zhuǎn)迷”上承前一句,句中的“春半如秋”下啟后兩句,從而在我與物、情與境之間起了綰合作用。
當(dāng)然,就對詩歌的要求而言,僅僅我與物會、情與境融是不夠的。這首詩之所以特別凄楚動人,還因?yàn)樵娙怂鶓训脑谖抑椴皇且粫r(shí)的感慨、淡淡的閑愁,詩人所觸的在物之境也不是通常的景色、一般的物象。王士禛有一組《秦淮雜詩》,第一首“年來腸斷秣陵舟,夢繞秦淮水上樓。十日雨絲風(fēng)片里,濃春煙景似殘秋”,也是寫“春半如秋”。但王詩所懷的情只是感懷往事的一點(diǎn)惆悵之情,所觸的境只是風(fēng)雨凄其的.江南習(xí)見之境,兩者交織成篇,雖然也饒有風(fēng)韻,不失為一首佳作,而在重量和深度上是不能與柳詩抗衡的。
寫作背景永貞元年(805年),柳宗元參與以王叔文為首的革新運(yùn)動,失敗后被貶為永州司馬,柳宗元從北方貶謫到荒僻的柳州,由于柳宗元對異地的氣候特別敏感,而反常的氣候又特別容易觸動逐客的愁緒,故而詩人創(chuàng)作這首詩歌,來表達(dá)當(dāng)時(shí)遭到貶謫的憤怒不滿。
【《柳州二月榕葉落盡偶題》原文,翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《柳州二月榕葉落盡偶題》原文及賞析02-23
《柳州二月榕葉落盡偶題》全文譯文及鑒賞03-25
一葉落·一葉落原文及賞析05-04
《立春偶成》原文、翻譯及賞析03-05
《立春偶成》原文翻譯及賞析03-05
立春偶成原文翻譯及賞析07-21
《立春偶成》原文及翻譯賞析03-05
回鄉(xiāng)偶書原文、翻譯及賞析05-23
《回鄉(xiāng)偶書》原文及翻譯賞析05-26
《落梅》原文及翻譯賞析02-01