亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

技巧

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯語(yǔ)法技巧

時(shí)間:2024-07-28 08:53:06 技巧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯語(yǔ)法技巧

  人的一生可能燃燒也可能腐朽。我不能腐朽,我愿意燃燒起來(lái),以下是小編為大家搜索整理的2017年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯語(yǔ)法技巧,希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯語(yǔ)法技巧

  一、英語(yǔ)四級(jí)翻譯必考語(yǔ)法:介詞使用(of/to/in…)

  過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開(kāi)始流行。

  過(guò)中秋節(jié)的習(xí)俗于唐代早期在中國(guó)各地開(kāi)始流行。

  習(xí)俗過(guò)中秋節(jié)的開(kāi)始流行于唐代早期在中國(guó)各地。

  The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.

  這個(gè)句子有印象沒(méi)?是我借的六級(jí)句子給大家講的吧?

  好,我們來(lái)看這次的新句子:

  中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。

  中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格銷售商品的機(jī)會(huì)。

  中國(guó)給數(shù)百萬(wàn)在線零售商機(jī)會(huì)銷售商品以極具競(jìng)爭(zhēng)力的價(jià)格

  China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very competitive price.

  我們看到,完全不一樣的兩句話,完全一樣的考點(diǎn)。

  二、英語(yǔ)四級(jí)翻譯必考語(yǔ)法:定語(yǔ)從句

  中國(guó)人自古以來(lái)就在中秋時(shí)節(jié)慶祝豐收。這與北美地區(qū)慶祝感恩節(jié)的習(xí)俗十分相似。

  Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America.

  我說(shuō)過(guò),『這』和『該』就是which吧,特別重要。來(lái),上新句子:

  據(jù)報(bào)道,今年中國(guó)快遞服務(wù)(courier service)將遞送大約120億件包裹。這將使中國(guó)有可能超越美國(guó)成為世界上最大的快遞市場(chǎng)。

  It is reported that China’s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly make China the largest express market in the world, larger than the U. S.

  請(qǐng)問(wèn):有差別嗎?而且我是用最簡(jiǎn)單的單詞和語(yǔ)法寫(xiě)的,你發(fā)現(xiàn)沒(méi)?我要讓你們知道,單詞并不重要,翻譯從來(lái)就不是學(xué)霸們才用得起的奢侈品。

  然后,你再想想,定語(yǔ)從句能用的地方,再看看剛剛考過(guò)的句子,是不是有一種腦洞大開(kāi)的感腳??

  u 中國(guó)現(xiàn)在擁有世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì),并正經(jīng)歷著一次新的工業(yè)革命。

  u 中國(guó)還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其中包括到2020年建成一個(gè)太空站。

  三、英語(yǔ)四級(jí)翻譯必考語(yǔ)法:插入語(yǔ)或同位語(yǔ)

  大熊貓(giant panda)是一種溫順的動(dòng)物,長(zhǎng)著獨(dú)特的黑白皮毛。因其數(shù)量極少,大熊貓已被列為瀕危物種。

  The giant panda, a sort of peaceful animal with unique white and black fur, has been listed as an endangered species because of its rarity.

  熟不?廢話,去年考過(guò)的,我點(diǎn)睛班反復(fù)講過(guò)的。

  來(lái),上新題:

  中國(guó)是世界上最古老的文明之一,構(gòu)成現(xiàn)代世界基礎(chǔ)的許多元素都起源于中國(guó)。

  China, the most ancient civilization in the world, is the starting place of many elements which formed the modern world’s fundamentals.

【大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯語(yǔ)法技巧】相關(guān)文章:

四級(jí)英語(yǔ)翻譯語(yǔ)法要點(diǎn)08-28

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試技巧10-17

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯實(shí)用技巧05-24

四級(jí)英語(yǔ)翻譯技巧詳解10-27

四級(jí)英語(yǔ)翻譯技巧方法08-23

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯七大技巧05-17

最實(shí)用的英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧08-08

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)詞匯與語(yǔ)法精選特訓(xùn)08-15

公共英語(yǔ)四級(jí)翻譯應(yīng)試技巧08-20

大學(xué)CET四級(jí)翻譯應(yīng)試實(shí)用技巧10-19