亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

試題

6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題

時(shí)間:2024-06-27 20:11:30 試題 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題

  踏實(shí)備考、規(guī)律訓(xùn)練,2017年6月英語(yǔ)四級(jí)考試,你一定能成功!以下百分網(wǎng)小編整理的英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題,希望對(duì)大家有所幫助,更多信息請(qǐng)關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng)!

2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:漢字

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文

  漢語(yǔ)是一種很古老的語(yǔ)言。大量文獻(xiàn)記載說(shuō)明,漢字起源于新石器時(shí)代(the Neolithic Age)仰韶文化時(shí)期,最早的.漢字已有近4000年的歷史。漢字在其漫長(zhǎng)的發(fā)展史中演化出不同的書(shū)寫(xiě)形式,例如篆書(shū)(seal script)、隸書(shū)(officialscript)、楷書(shū)(regular script)和行書(shū)(cursive handwriting )。中國(guó)書(shū)法家筆下的漢字往往以字形的夸張取得藝術(shù)效果,例如一些旅游勝地的石刻碑文。

  參考翻譯:

  Chinese is a very old language. A host of documentalrecords shows that Chinese characters originated inYaoshao Culture Period of the Neolithic Age, and itsearliest characters date back to nearly 4,000 yearsago. During their long history of development, Chinese characters have evolved into manydifferent script forms, such as seal script, official script, regular script and cursivehandwriting. Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in a way that isexaggerated in form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions seen at sometourist resorts.

  1.漢字:可譯為 Chinese characters,注意不要把 character與characteristic混淆。

  2.不同的書(shū)寫(xiě)形式:可譯為different script forms或者different handwriting forms。script意為“手寫(xiě)體;手跡,筆跡”。

  3.中國(guó)書(shū)法家:譯為Chinese calligraphers,注意calligrapher的拼寫(xiě)。

  4.取得藝術(shù)效果:“藝術(shù)效果”在此可引申為“藝術(shù)美”,翻譯為artistic beauty;“取得藝術(shù)效果”可理解為“產(chǎn)生藝術(shù)美”。

  5.石刻碑文:翻譯為stone inscriptions。

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:虛

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文

  “虛”指世界或者心靈的一種狀態(tài)。大體有兩種不同的含義:其一,指世界的.本原,萬(wàn)物皆由虛無(wú)中來(lái)。但古人對(duì)“虛”的這一含義又有不同理解:或認(rèn)為“虛”就是空虛烏有;或認(rèn)為“虛”指“氣”的存在狀態(tài),因?yàn)?ldquo;氣”的存在隱微無(wú)形,故以“虛”稱之,但并非完全空無(wú)。其二,指虛靜的或沒(méi)有成見(jiàn)的內(nèi)心狀態(tài)。

  參考譯文:

  Xu refers to a state of the cosmos or a state of mind. Basically, it has two different meanings. The first refers to the origin of the universe, indicating that everything originates from xu, Different ancient thinkers have different interpretations of this notion: Some take xu as being devoid of anything; others believe it is the state of existence of qi(氣). Because qi is invisible and formless, It is said to be empty, but not a vacuum totally devoid of anything. The second meaning of xu refers to a state of mind that is peaceful, not preoccupied or simply free of any preconceptions.

【6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題】相關(guān)文章:

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯模擬練習(xí)題03-24

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題《天壇》11-20

2017英語(yǔ)四級(jí)翻譯考試練習(xí)題12-09

2016年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯精選練習(xí)題11-29

歷史文化類的英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題11-19

2015年英語(yǔ)四級(jí)考試練習(xí)題之翻譯11-16

2015大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯練習(xí)題一12-08

英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯寒假練習(xí)題2017年6月12-07

英語(yǔ)四級(jí)翻譯詞匯02-26