- 相關(guān)推薦
公共英語五級(jí)英譯漢經(jīng)典練習(xí)題帶答案
不少考生已經(jīng)在為下半年的公共英語五級(jí)做準(zhǔn)備了,小編這里特地為大家整理了一些公共英語五級(jí)英譯漢經(jīng)典練習(xí)題,希望對(duì)大家有所幫助。
1) In a family where the roles of men and women are not sharply seperated and where many household tasks are shared to a greater or lesser extent,notions of male superiority are hard to maintain. 在男女腳色沒有較著劃分,家務(wù)事或多或少由雙方配合承擔(dān)的家庭中,男尊女卑的不雅概念是很難維持的。
2) In such a home,the growing boy and girl learn to accept that equality more easily than their parents did and to prepare more fully participation in a world characterized by cooperation rather than by the “battle of the sexes”。
在這種家庭長大的孩子比他們怙恃更輕易接管平等的不美觀念,并做好充實(shí)籌備去插手一個(gè)合作的,而不是“性別大戰(zhàn)”的社會(huì)。
3) There are signs that pshchologists and specialists on the family are becoming more aware of the part men play and that they have decided that women should nor receive all the credit,nor all the blame.We have almost given up saying that a woman’s place is in the home.
有一些跡象剖明,有關(guān)家庭方面的心理學(xué)家和專家意識(shí)到男性在家庭中的浸染,他們認(rèn)為在涉及家庭方面的問題上不應(yīng)該由女性承擔(dān)所有的贊揚(yáng)或求全訓(xùn)斥。我們已經(jīng)不再堅(jiān)持認(rèn)為女性就應(yīng)該呆在家里。
4) We are beginning,however,to study a man’s place in the home and to resist that he does have a place in it.Nor is that place irrelevant to the healthy development of the child.
相反的,我們起頭研究男性在家庭中的地位,并堅(jiān)持男性在家庭中據(jù)有一席之地的不雅概念。男性在家庭中的地位與孩子的健康成長不無聯(lián)系關(guān)系。
5) The family is a cooperative enterprise for which it is difficult to lay down rules,because each family memberneeds to work out its own ways for solving its own problems.
家庭是一個(gè)合作的集體,很難擬定通用的準(zhǔn)則,因?yàn)槊總(gè)家庭中的成員都需要找出自己問題的具體體例。
6) Scientists at Johns Hopkins have discovered :striking“ differents between men and women in a part of the brain linked with ability to estimate time,judge speed,visualize things three-dimensionally and solve mathematical problems.
約翰,霍普金斯大學(xué)的科學(xué)家已發(fā)此刻大腦中與估算時(shí)刻,判定速度,想象三維事物以及解答數(shù)學(xué)題等能力有關(guān)的部位,在男女之寄放在驚人的分歧。
7) The differences,the researchers say,may underlie well-known trends that vary by sex,such as the fact that more men than women are architects,mathematicians and race-car drivers.
研究人員指出,這種差異可能會(huì)形成眾所周知的男女有此外傾向,例如,事實(shí)上建筑師,數(shù)學(xué)家,和賽車手中男性就多于女性。
8) In women in the study,it is the right IPL that is somewhat larger,though the difference between the two sides of the brains is less obvious than in men,say Psychiatrist Godfrey Pearlson,M.D. ,who headed the project.
率領(lǐng)這項(xiàng)研究的神經(jīng)病學(xué)家,醫(yī)學(xué)博士皮爾遜說,研究剖明,女性的右下頂葉略大一些,盡管女性大腦雙方的這種差異沒有男性那么較著。
9) It allows the brain to process information from senses such as vision and touch,and enable the sort of thinking involved in selective attention and perception.
下頂葉使大腦能夠措置從諸如視覺和觸覺等感官傳來的信息,并使涉及有選擇性注重和知覺之類的思維勾當(dāng)?shù)靡赃M(jìn)行。
10)There are plenty of exceptions,but there is also a grain of truth,revealed throught the brain structure,that we think underlies some of the ways people characterize the sexes.
當(dāng)然有良多意外,但也不乏從大腦結(jié)構(gòu)中顯露出的某些事實(shí),我們認(rèn)為這事實(shí)組成了人們?cè)谛詣e方面的某些特征.
附:公共英語五級(jí)翻譯之定語從句后置法
當(dāng)定語從句較長時(shí), 如果翻譯成前置的定語, 就會(huì)不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣, 在這種情況下, 往往把該定語從句翻譯成并列的分句, 放置于原來它所修詞的后面。另外在處理此類定語從句時(shí), 一般遵循的原則是: 若保留先行詞, 則在第二個(gè)分句中加以重復(fù), 若省略, 則兩個(gè)并列分句中均不再保留。當(dāng)然, 在實(shí)際的翻譯過程中也有例外。
例1.All the water that flows through the wide pipe in a second must somehow get through a narrow part too, which it can do only by going faster.
在一秒鐘內(nèi)流過粗管子的全部水量, 一定會(huì)以某種方式通過細(xì)管子, 這只有靠加快流速才能做到。
例2.Perhaps light is some sort of electric wave, whose nature we do not yet understand.
也許,光是某種電波,其性質(zhì)我們尚不清楚。
例3.They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.
他們正在為實(shí)現(xiàn)一個(gè)理想而努力, 這個(gè)理想是每個(gè)中國人所珍愛的, 在過去,許多中國人曾為了這個(gè)理想而犧牲了自己的生命。
例4.This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields. (91年考題)
這種困境將是確定無疑的, 因?yàn)槟茉吹膮T乏使農(nóng)業(yè)無法以高能量消耗這種美國耕種方法繼續(xù)下去了, 而這種耕種方式使投入少數(shù)農(nóng)民就可獲得高產(chǎn)成為可能。
例5.“In short”, a leader of the new school attends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.” (94年考題)
新學(xué)派的一位領(lǐng)袖人物堅(jiān)持說:“簡而言之, 我們所稱謂的科學(xué)革命, 主要指一系列器具的改進(jìn)、發(fā)明和使用, 這些改進(jìn)、發(fā)明和使用使科學(xué)發(fā)展的范圍無所不及。
例6.The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food. (91年考題)
食品的供應(yīng)將趕不上人口的增長, 這就意味著我們?cè)诩Z食的生產(chǎn)和購銷方面正陷入危機(jī)。
【公共英語五級(jí)英譯漢經(jīng)典練習(xí)題帶答案】相關(guān)文章:
2015年公共英語一級(jí)練習(xí)題帶答案08-08
植樹問題練習(xí)題(帶答案)202206-26
2017年法宣練習(xí)題帶答案07-10
執(zhí)業(yè)藥師考試練習(xí)題帶答案10-11