- 相關(guān)推薦
BEC高級(jí)閱讀沖刺練習(xí)題2017
A great talker is a great liar.以下是小編為大家搜索整理的BEC高級(jí)閱讀沖刺練習(xí)題2017,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
Jack Ma, the Chinese e-commerce tycoon, has predicted that almost a third of China’s retail will be online in five years, suggesting an unprecedented transformation of consumption in the world’s most populous country.
中國(guó)電商大亨馬云預(yù)計(jì),未來5年中國(guó)近三分之一的零售業(yè)務(wù)將在網(wǎng)上完成,暗示世界人口最多的國(guó)家將實(shí)現(xiàn)史無前例的消費(fèi)轉(zhuǎn)型。
“People always ask me what is the difference between ecommerce in the US and ecommerce in China,” Mr Ma said at an investor conference held by Credit Suisse in Hong Kong.
在瑞士信貸(Credit Suisse)在香港舉辦的一個(gè)投資者會(huì)議上,馬云說:“人們始終在問我,美國(guó)電商和中國(guó)電商的區(qū)別在哪里。”
“In the US, ecommerce is just a dessert – it is supplementary. The infrastructure of commerce is already so good. In China, ecommerce is the main course. We are building China’s infrastructure,” said Mr Ma, who will step down as chief executive of Alibaba Group in May but will stay on as its executive chairman.
“在美國(guó),電商只是一個(gè)飯后甜點(diǎn),是補(bǔ)充。美國(guó)的商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施已經(jīng)非常完善。而在中國(guó),電商則是主菜。我們正在建造中國(guó)的基礎(chǔ)設(shè)施。”馬云將于5月份卸任阿里巴巴集團(tuán)(Alibaba Group)CEO職位,但仍將擔(dān)任董事局執(zhí)行主席。
Online retail sales now account for slightly less than 6 per cent of China’s total retail sales, according to McKinsey, the consultants. In the US, ecommerce sales accounted for 5.2 per cent of total retail sales last year, according to the US department of commerce.
咨詢公司麥肯錫(McKinsey)表示,目前在中國(guó)整個(gè)零售業(yè)務(wù)中,網(wǎng)絡(luò)銷售不到6%。美國(guó)商務(wù)部(department of commerce)數(shù)據(jù)顯示,去年美國(guó)電商銷售占整個(gè)零售業(yè)務(wù)的5.2%。
A much larger role for online commerce could help raise the role of private consumption in the Chinese economy but force foreign companies to adapt their strategies for penetrating this market.
網(wǎng)絡(luò)銷售扮演更大角色,可以促進(jìn)中國(guó)經(jīng)濟(jì)中私人消費(fèi)的作用,但也會(huì)迫使外國(guó)公司調(diào)整戰(zhàn)略,以滲透這個(gè)市場(chǎng)。
“Today, Alibaba is 5 per cent of the whole retail market in China . . . I think 30 per cent of all retail in China will be online in five years,” said Mr Ma.
馬云說:“目前,阿里巴巴占整個(gè)中國(guó)零售市場(chǎng)的5%。我認(rèn)為,未來5年中國(guó)30%的零售業(yè)務(wù)將在網(wǎng)上完成。”
But the industry has been growing at an average 120 per cent a year for the past decade and there are indications that online retail websites have triggered new consumption, giving Mr Ma’s prediction credibility.
但在過去10年里,這個(gè)領(lǐng)域平均每年以120%的速度在增長(zhǎng)。有跡象顯示,網(wǎng)絡(luò)零售網(wǎng)站引導(dǎo)了新的消費(fèi),這使得馬云的預(yù)期具有可信度。
Online retail in China “is not just a replacement channel for purchases that would otherwise have taken place offline – it actually spurs incremental consumption”, McKinsey says in a new report to be published on Thursday.
麥肯錫在今天將發(fā)布的一份新報(bào)告中指出,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)零售“不僅是商店購(gòu)物的一個(gè)替代渠道,實(shí)際上它還刺激了增量消費(fèi)。”
Richard Dobbs, a director of the McKinsey Global Institute, the consultancy’s research arm, said data from 266 Chinese cities suggest that only about 60 per cent of online consumption is replacing sales in brick-and-mortar stores.
麥肯錫調(diào)研機(jī)構(gòu)——麥肯錫全球研究院(McKinsey Global Institute)主管理查德•多布斯(Richard Dobbs)表示,來自中國(guó)266個(gè)城市的數(shù)據(jù)顯示,網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)中大約只有60%是實(shí)體店消費(fèi)的替代。
學(xué)習(xí)指南:
1.Word of the day
tycoon: A tycoon is a person who is successful in business and so has become rich and powerful.大亨;巨頭;大實(shí)業(yè)家。
ex:a self-made Irish property tycoon
例句:白手起家的以色列房地產(chǎn)巨頭
小編注:這個(gè)詞來自日語,意思是“大君”。最早日本人使用這個(gè)詞是為了讓幕府將軍,日本軍隊(duì)的總指揮官給美國(guó)人留下深刻的印象(他的官方頭銜shogun的意思僅僅為將軍)。事實(shí)上,幕府將軍是當(dāng)時(shí)日本真正的領(lǐng)導(dǎo)人,而天皇并沒有實(shí)權(quán)。1854年馬修·C·佩里迫使日本向西方開放時(shí),他以為幕府將軍就是天皇。將軍的頭銜是taikun,當(dāng)佩里回到美國(guó)時(shí),把這個(gè)稱呼也帶回了美國(guó)。亞伯拉罕·林肯把tycoon用作了總統(tǒng)的充滿感情的稱號(hào)。這個(gè)詞也很快被用于工商界的領(lǐng)導(dǎo)人;蛟S人們覺得他們的權(quán)利也能像幕府將軍和林肯總統(tǒng)一樣給人留下深刻的印象吧。
2.Phrase of the day
brick and mortar: You can use brick and mortar to refer to houses and other buildings, especially when they are considered as an investment. (尤指視為投資的)房產(chǎn)
ex:Paying rent simply helps to line the pockets of landlords. It's far better to put your money into bricks and mortar of your own.
例句:租房子只會(huì)鼓了房東的腰包,自己投資買房合算得多。
小編注:在這里brick-and-mortar stores解釋為實(shí)體店。
3.Sentence of the day
But the industry has been growing at an average 120 per cent a year for the past decade and there are indications that online retail websites have triggered new consumption, giving Mr Ma’s prediction credibility.
但在過去10年里,這個(gè)領(lǐng)域平均每年以120%的速度在增長(zhǎng)。有跡象顯示,網(wǎng)絡(luò)零售網(wǎng)站引導(dǎo)了新的消費(fèi),這使得馬云的預(yù)期具有可信度。
小編注:trigger最初的意思是扳機(jī),從此引申出了“引發(fā)”這個(gè)意思。
4.Cultural point of the day
電子商務(wù)。電子商務(wù)(e-commerce)是近幾年隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展而壯大起來的新購(gòu)物方式。電子商務(wù)的全稱是electronic commerce,一般簡(jiǎn)稱為e-commerce。電商的主要形式有B2C(如京東)、B2B(如阿里巴巴)和C2C(如淘寶)(B for business, C for costomer)。這里尤為要提醒的是B2C的讀法為B-to-C,千萬別學(xué)央視主播那樣讀成B二C,這可就真的“二”了啊。
5.Translation of the day
“In the US, ecommerce is just a dessert – it is supplementary. The infrastructure of commerce is already so good. In China, ecommerce is the main course. We are building China’s infrastructure,” said Mr Ma, who will step down as chief executive of Alibaba Group in May but will stay on as its executive chairman.
“在美國(guó),電商只是一個(gè)飯后甜點(diǎn),是補(bǔ)充。美國(guó)的商業(yè)基礎(chǔ)設(shè)施已經(jīng)非常完善。而在中國(guó),電商則是主菜。我們正在建造中國(guó)的基礎(chǔ)設(shè)施。”馬云將于5月份卸任阿里巴巴集團(tuán)(Alibaba Group)CEO職位,但仍將擔(dān)任董事局執(zhí)行主席。
【BEC高級(jí)閱讀沖刺練習(xí)題】相關(guān)文章:
2016年11月BEC高級(jí)閱讀題沖刺練習(xí)08-15
商務(wù)英語BEC高級(jí)閱讀理解日常練習(xí)題11-08
2016年11月BEC考試高級(jí)閱讀練習(xí)題05-11
BEC高級(jí)考試沖刺模擬題06-19
BEC高級(jí)閱讀題模擬201710-09
2016年11月BEC高級(jí)考試閱讀題沖刺精講06-08
BEC考前閱讀填空沖刺題11-04