亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語寫作

倉央嘉措詩文經(jīng)典英譯句子「英語寫作素材」

時間:2024-07-26 22:56:24 英語寫作 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

倉央嘉措詩文經(jīng)典英譯句子「英語寫作素材」

  倉央嘉措是我最喜歡的詩人之一,很多人在讀過他的作品時,都會愛上這個憂郁美好的男子。下面小編整理了一些倉央嘉措的詩文英語翻譯,希望大家喜歡。還有更多精彩內(nèi)容盡在應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)。

倉央嘉措詩文經(jīng)典英譯句子「英語寫作素材」

  

  當清皎的月色

  再次劃過東山的瓊宇

  那日夜懷揣少女的臉龐

  又一次浮現(xiàn)在我的心頭

  「英文版翻譯」

  From the mountain peaks in the east,

  The silvery moon has peeped out。

  And the face of that young maiden,

  Has gradually appeared in my mind。

  二

  當歲月的跡痕

  拂過那些日夜思服的青春

  曾經(jīng)青澀的幼苗

  已然成禾

  曾經(jīng)年輕的身軀

  須臾佝僂若弓

  「英文版翻譯」

  The young sprouts planted last year,

  (Have become) bundles of straw this year。

  The aged bodies of (former) youths,

  Are more bent than the bows from the south。

  注:制弓所用之竹,乃來自南方不丹等地。

  三

  人世間的寤寐思服的人呵

  如果真的都能夠相依而終

  那么,

  海底可覓珠

  天涯若比鄰!

  「英文版翻譯」

  If the one in whom ihave lost heart,

  Can become my lifelong companion。

  It would be just like getting a jewel,

  From the bottom of the sea。

  四

  那些偶然邂逅的有情人呵

  不要把初見當做永遠

  不要把天真當做堅持

  有時

  冥冥之中的情愫

  猶如靈光乍現(xiàn)的松石

  昨天還放在心上

  今天卻被棄置荒野

  「英文版翻譯」

  The lover from whom I met and parted by chance,

  Is a girl with a perfumed body。

  It is like picking up a turquoise of whitish luster,

  And throwing it away off-hand。

  五

  有一種距離

  不是人與人相距遠近

  而是你被萬人圣仰

  我卻如此平凡

  「英文版翻譯」

  If one looks at the beautiful appearance of the daughter,

  Of a great man and high official;

  It is like looking at a ripened fruit,

  On the top of a talltree。

  六

  自從那次無端的回眸

  我便為卿無眠!

  雖然日日無法相見

  我也要憑借自己的靈魂去追憶

  即使人心憔悴,

  路遠馬亡……

  「英文版翻譯」

  Since I lost heart in that person,

  I have suffered fro***eeplessness during the night。

  Is it because I was unable to get her in the daytime,

  So I have become tired in spirit?

  七

  盛開的時節(jié)已然逝去

  那些松石上群蜂

  卻未曾灰心、沉淪

  當你與所愛的人

  揮手告別時

  也不應(yīng)放棄自己希冀的雙眸!

  「英文版翻譯」

  The season of flowers has passed,

  And the turquoise-colored bee does not moan,

  When fate has separated me from my lover,

  I should (also) not moan。

  注:據(jù)藏族人民說的西藏有兩種蜜蜂,一種黃色的叫作黃金蜂gser-sbarng,一種藍色的叫作松石蜂gyu-sbrang。

  

  廣袤的草野間

  那呼嘯的北風

  喚來凝結(jié)的冰霜

  于是

  芬芳凋盡

  群蜂消弭……

  「英文版翻譯」

  The business of Hoar-frost on the grass,

  (Is to be) the messenger of the north-wind;

  (He) is in deed the very person,

  Which separates the bees from the flowers

  注:這一句意義不甚明了,原文中Rtsi-thog一字乃達斯氏《藏英字典》中所無。在庫倫印行的一本《藏蒙字典》中有rtstog一字,譯 作蒙文tuemuesue(禾)。按thog與tos本可通用,故rtsi-tog或即rtsi-thog的另一拼法。但是將rtsi-thog解作 (禾)字,這一行的意義還是不明。最后我將rtsi字當作rtswahi字的誤寫,將kha字當作khag字的誤寫,乃勉強譯出。這樣辦好像有點過于大 膽,不過我還沒有別的辦法能使這一行講得通。

  九

  有一天

  湖心的蘆葦與鴨相愛的

  他們都在等待對方表白

  而錯失了相依的機會

  不久

  春風散盡,寒冬肅殺

  無故的錯過

  卻再也無法相見。

  「英文版翻譯」

  A goose having become attached to the reed,

  And wanted to stay a little while;

  But the lake froze all over,

  Then he became quite disappointed。

  十

  即使渡口的木舟沒有熾熱的心

  卻懂得把舟前的馬頭對著我凝視

  而那些所曾經(jīng)誓旦旦愛人

  轉(zhuǎn)身便再也不回頭

  「英文版翻譯」

  Although a ferry-boat is heartless,

  The horse-head turns its head and looks at me,

  But that unfaithful lover (of mine),

  No longer turns her head to look at me。

  注:在西藏的船普通有兩種:一種叫作ko-ba的皮作的,只順流下行時用。因為船身很輕,到了下游后撐船的可以走上岸去,將船背在背上走到上 游再載著客或貨往下游航行。另一種叫做gru-shan是木頭作的,專作擺渡用。這樣的擺渡船普通都在船頭上安一個木刻的馬頭,馬頭都是安作向后看的樣子。

【倉央嘉措詩文經(jīng)典英譯句子「英語寫作素材」】相關(guān)文章:

英語寫作素材08-25

英語寫作必備素材10-28

英語寫作勵志人物素材09-06

英語格言英文寫作素材07-20

高中英語寫作素材:英語名言09-18

中考英語書面表達寫作素材09-16

雅思英語寫作素材(通用19篇)10-28

公共英語五級寫作素材08-21

公共英語二級寫作素材07-28

2017考研英語基礎(chǔ)寫作必備素材50句09-22