- 相關(guān)推薦
彼特拉克《吸引我的眼睛》雙語閱讀
弗朗西斯克·彼特拉克經(jīng)常被人們稱為“人文主義之父”,彼特拉克的抒情詩(shī)是在繼承普羅旺斯騎士詩(shī)歌和意大利“溫柔的新體”詩(shī)派愛情詩(shī)傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上創(chuàng)造出來的,并形成了自己的風(fēng)格。其特點(diǎn)是格調(diào)輕快,韻味雋永,善于借景抒情,達(dá)到了情景交融的境地。下面為大家送上他的一首詩(shī)歌《吸引我的眼睛》。
The Eyes That Drew from Me 吸引我的眼睛
The eyes that drew from me such fervent praise
那眼睛吸引我發(fā)出熱情的贊美,
The arms and hands and feat and countenance
還有柔臂、纖手、鮮活的面龐,
Which made me a stranger in my own romance
浪漫的激情曾使我完全變了樣,
And set me apart from the well-trodden ways;
遠(yuǎn)離了人群的喧鬧,獨(dú)自沉醉;
The gleaming golden curly hair, the rays
閃閃發(fā)光的金色卷發(fā)在飄飛,
Flashing from a smiling angel's glance
那是微笑的天使灑下的目光,
Which moved the world in paradisal dance,
世界舞蹈著,歡快地進(jìn)入天堂,
Are grains of dust, insensibilities.
而今一切都冷卻了,化為塵灰。
And I live on, but in grief and self-contempt,
我活著,自怨自艾,悲哀抑郁'
Left here without the light I loved so much,
曾經(jīng)熱愛的生活暗淡無光,
In a great tempest and with shrouds unkempt
像航船失控,經(jīng)歷著狂風(fēng)暴雨。
No more love songs, then, I have done with such,
再?zèng)]有情歌讓我放聲高唱,
My old skill now runs thin at each attempt,
往日的才情已經(jīng)枯竭遠(yuǎn)去,
And tears are heard within the harp I touch.
我撫琴吟詠卻聽到淚水流淌。
【彼特拉克《吸引我的眼睛》雙語閱讀】相關(guān)文章:
《我就是我》雙語美文閱讀11-17
《我的父親是英雄》雙語美文閱讀09-16
中英雙語閱讀11-27
《我想改變世界》雙語美文閱讀03-30
雙語閱讀:父親我想對(duì)你說11-19
英語雙語閱讀范文03-21
《旅途》雙語美文閱讀03-30
優(yōu)美雙語美文閱讀11-11
雙語愛情閱讀美文12-11