- 相關(guān)推薦
大學(xué)英語(yǔ)專八漢譯英翻譯試題附答案
騏驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍;鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。以下是小編為大家搜索整理的大學(xué)英語(yǔ)專八漢譯英翻譯試題附答案,希望對(duì)大家有所幫助!想了解更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!
task 1
成為圣者的秘訣
從前,在一個(gè)國(guó)家里,有一位做了無(wú)數(shù)善事的善心者。國(guó)王非常欣賞他的善舉,便封他為圣者。
有一天,圣者過(guò)八十大壽,國(guó)王前來(lái)慶賀,特別帶來(lái)一位畫(huà)家,想通過(guò)畫(huà)家的筆,將這位圣者慈祥的容貌畫(huà)下來(lái),作為世人的典范。
用完晚餐之后,眾多的嘉賓前來(lái)觀賞這幅慈愛(ài)的'畫(huà)。肖像畫(huà)家將這幅畫(huà)像拿出來(lái)的時(shí)候,所有人大吃一驚。因?yàn)楫?huà)里的人根本沒(méi)有慈善的面貌,反而充滿暴戾,粗野,邪惡的氣息。國(guó)王一看,生氣地要人把畫(huà)家拖出去鞭打。
這時(shí),圣者聽(tīng)到驚呼聲,跑了過(guò)來(lái),他看到這幅畫(huà)后,跪倒在地:“國(guó)王,這畫(huà)里的人,才是真實(shí)的我啊。”國(guó)王驚詫地問(wèn):“為什么?”圣者道:“這就是我一生掙扎著,不想去做的那個(gè)人啊。”
在這世上,沒(méi)有天生的圣者,惟有能時(shí)時(shí)刻刻自我反省,自我檢視的人,才能成為圣者。
參考譯文:
The secret of being a saint
Once upon a time there lived in a country a do-gooder. The king was very appreciative of his deeds and decided to honour him as a saint by a decree. On the saint's eightieth birthday, the king was invited to his birthday celerbration. He brought with him a painter so as to do a picture of the kindly saint as a paragon for his countrymen.
When the feast is over all the guests were asked to have a look at the picture. To their great surprise, when the picture was shown, what they saw was not a kind but a ruthless and cruel look. The king was very angry at seeing this and ordered his men to beat the painter.
Upon hearing the noise, the saint rushed to the scene to have a look at the picture. After viewing it, the saint knelt down and said, "your majesty, the person in the picture is none other than me." Why?" said the king, dumbfounded. "This has been the very person whom I have never wanted to be."
In this world, there are no naturally born saints; only those who can do self-criticism and sel-examination, can become saints.
task 2
次日,他們的馬車修好了,上山來(lái)接他們。 在就要離開(kāi)旅館之際,伯爵的老仆趕來(lái)了,送來(lái)一根包扎整齊的玫瑰枝條,并轉(zhuǎn)達(dá)了伯爵旅途愉快的祝福。 小城中的居民都趕來(lái)目送他們離去,孩童們也追隨在車子后面,一直跟到小城門外。 開(kāi)始他們還能聽(tīng)到身后散亂的腳步聲,但不久車子便駛?cè)肷焦龋@座喧鬧的小城依然高高聳立于他們頭頂?shù)纳筋崱?/p>
她把玫瑰種在家中.玫瑰的長(zhǎng)勢(shì)非常好,枝繁葉茂;每年六月,在片片綠葉與新芽之中,綻放出絢麗的紅花,散發(fā)出濃郁的.香味,仿佛它的根須之間依舊燃燒著那位意大利情人的憤怒與沒(méi)能實(shí)現(xiàn)的渴望。 當(dāng)然老伯爵肯定早已去世多年;而她也記不起他的名字了,甚至連她所住過(guò)的那座小城的名字也忘記了,雖然她曾經(jīng)在拂曉之時(shí)看它猶如滿天的繁星在空中閃爍。
參考譯文:
The next day, when their mended carriage had come up to fetch them, and they were just starting to drive away from the inn, the Conte's old servant appeared with the rose-cutting neatly wrapped up, and the compliments and wishes for a buon viaggio from her master. The town collected to see them depart, and the children ran after their carriage through the gate of the little city. They heard a rush of feet behind them for a few moments, but soon they were far down towards the valley; the little town with all its noise and life was high above them on its mountain peak.
She had planted the rose at home, where it had grown and flourished in a wonderful manner; and every June the great mass of leaves and shoots still broke out into a passionate splendour of scent and crimson colour, as if in its root and fibres there still burnt the anger and thwarted desire of that Italian lover. Of course the old Conte must have died many years ago; she had forgotten his name, and had even forgotten the name of the mountain city that she had stayed in, after first seeing it twinkling at dawn in the sky, like a nest of stars.
【大學(xué)英語(yǔ)專八漢譯英翻譯試題附答案】相關(guān)文章:
2024年英語(yǔ)專八考試長(zhǎng)篇翻譯試題附答案09-20
專八英語(yǔ)試題改錯(cuò)備考訓(xùn)練附答案09-25
專八英語(yǔ)考試閱讀理解試題附答案10-17
2023專八翻譯題漢譯英08-14
2018年英語(yǔ)專八試題考前指導(dǎo)訓(xùn)練附答案06-16
歷年專八英語(yǔ)試題改錯(cuò)練習(xí)及答案09-26