亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

專八

專八英語翻譯考試題型解析

時間:2024-09-08 22:19:02 專八 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017年專八英語翻譯考試題型解析

  任何倏忽的靈感事實上不能代替長期的功夫。以下是小編為大家搜索整理的2017年專八英語翻譯考試題型解析,希望對正在關(guān)注的您有所幫助!更多精彩內(nèi)容請及時關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017年專八英語翻譯考試題型解析

  part 1

  <漢譯英>

  中文原文:

  進取的幸福

  正是因為不停地追求進取,我們才感到生活幸福。一件事完成后,另一件隨之而來,如此連綿不絕,永無止境。對于往前看的人來說,眼前總有一番新天地。雖然我們蝸居于這顆小行星上,整日忙于瑣事且生命短暫,但我們生來就有不盡的希望,如天上繁星,遙不可及。只要生命猶在,希望便會不止。真正的`幸福在于怎樣開始,而不是如何結(jié)束,在于我們的希翼,而并非擁有。

  參考譯文:

  We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.

  part 2

  漢譯英>

  中文原文:

  傳道者感嘆到:“著書立說沒有止境”,卻沒發(fā)覺他已高度評價了作家這一職業(yè)。的確,寫作、旅行、積聚財富都是沒有終結(jié)的。一個問題引發(fā)另外一個問題。我們不斷學習,且永遠達不到心中所渴望的'那般學識淵博。我們永遠雕刻不出自己心儀的塑像。當發(fā)現(xiàn)一個新大陸,或翻過一座山脈時,我們總會看到遠方還有未曾涉足的海洋與陸地。宇宙浩渺,總會有供我們勤奮努力的東西,總會有供我們探索的空間。它不像卡萊爾的著作,可以讀完。即使在其一角,在一個私人花園,或一個農(nóng)莊附近,四季輪回,天氣瞬息萬變,哪怕在那里生活了一輩子,也總會有讓我們驚喜的事情。

  參考譯文:

  "Of making books there is no end," complained the Preacher; and did not perceive how highly he was praising letters as an occupation. There is no end, indeed, to making books or experiments, or to travel, or to gathering wealth. Problem gives rise to problem. We may study for ever, and we are never as learned as we would. We have never made a statue worthy of our dreams. And when we have discovered a continent, or crossed a chain of mountains, it is only to find another ocean or another plain upon the further side. In the infinite universe there is room for our swiftest diligence and to spare. It is not like the works of Carlyle, which can be read to an end. Even in a corner of it, in a private park, or in the neighbourhood of a single hamlet, the weather and the seasons keep so deftly changing that although we walk there for a lifetime there will be always something new to startle and delight us.

【專八英語翻譯考試題型解析】相關(guān)文章:

最新英語專八考試翻譯題型解析及答案11-16

英語專八考試各題型解題技巧11-07

2023年英語專四考試題型解析閱讀輔導12-27

全國英語專八考試閱讀題型基礎(chǔ)訓練11-23

2018專八考試改錯練習附答案解析03-02

全國英語專八考試改錯題型沖刺練習11-21

2017年英語專八閱讀考試指導試題及答案解析11-16

英語專八考試閱讀練習及答案解析(通用5套)09-20

2017年專八考試中級試題答案及拓展解析03-02