亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

專八 百分網(wǎng)手機(jī)站

英語專業(yè)八級(jí)翻譯備考試題及譯文

時(shí)間:2020-08-10 11:24:36 專八 我要投稿

英語專業(yè)八級(jí)翻譯備考試題及譯文

  學(xué)習(xí)猶如登山,有的人則注重最終目標(biāo),有的人則注重前進(jìn)的過程,不論哪種,都有其各自豐富的內(nèi)涵,無孰優(yōu)劣孰之分,只要你覺得適合即可。以下是小編為大家搜索整理的英語專業(yè)八級(jí)翻譯備考試題及譯文,希望對(duì)正在關(guān)注的您有所幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

英語專業(yè)八級(jí)翻譯備考試題及譯文

  part 1

  朱紅的'帽結(jié)子發(fā)著光,青緞小帽發(fā)著光,帽檐上的一顆大珍珠發(fā)著光,二藍(lán)團(tuán)龍緞面的灰鼠袍子發(fā)著光,米色緞子坎肩發(fā)著光,雪青的褡包在身后發(fā)著光,粉底官靴發(fā)著光。眾人把彩虹擋住,請(qǐng)安的請(qǐng)安,問候的問候,這才看清一張眉清目秀的圓胖白潔的臉,與漆黑含笑的一雙眼珠,也都發(fā)著光,聽不清楚他說了些什么,雖然他的嗓音很清亮。他的話每每被他的哈哈與啊啊啊擾亂;雪白的牙齒一閃一閃地發(fā)著光。

  【英文譯文】

  The vermillion button on its cap was dazzling, the blue satin cap itself was dazzling, the giant pearl on the brim of the cap was dazzling, the long gown of light blue satin embroidered with intertwined dragons and lined with squirrel fur was dazzling, the cream-colored satin sleeveless jacket was dazzling, the lilac cummerbund was dazzling. and its officials boots with their painted white soles were dazzling, too. Only after everyone crowded around this rainbow, offered it their greetings and enquired its health, could it be observed that its handsome,clean-cut round white face and its coal-black eyes full of mirth were also dazzling. One couldn't make out what this rainbow was saying even though its voice was very clear. Since it was constantly interrupting its. speech with a" hahaha" or an" ahahah",one could see that its snow-white teeth were dazzling too.

  part 2

  【中文原文】

  長(zhǎng)城,東起山海關(guān),西至嘉峪關(guān),橫跨中國(guó)北部,全長(zhǎng)六千多公里,號(hào)稱“萬里長(zhǎng)城”,是中國(guó)古代勞動(dòng)人民智慧的結(jié)晶,是世界偉大的建筑奇跡之一。

  中國(guó)最早的長(zhǎng)城,遠(yuǎn)在公元前七世紀(jì)就已經(jīng)出現(xiàn)了。公元前221年,秦始皇統(tǒng)一六國(guó)后,把秦、趙、燕三國(guó)原有長(zhǎng)城連接起來,綿延萬余里,奠定今天長(zhǎng)城的規(guī)模,以后歷代均有修筑。現(xiàn)存長(zhǎng)城,是明代修建的。

  長(zhǎng)城依山勢(shì)蜿蜒起伏,宛如蒼龍凌空飛舞,十分雄偉壯觀,是無數(shù)中外游人的登臨勝地。

  【英文譯文】

  Starting at Shanhai Pass in the east and ending up at Jiayu Pass in the west, the Great Wall traverses up and down over numerous mountains and valleys in five of China’s northern provinces and two autonomous regions. As it extends over a distance of more than 6000 kms, it is called in Chinese the Wanmlichangcheng which means “Ten Thousand Li Long Wall”. It is a symbol of intelligence of the working people of old days, and also one of the great architectural miracles in the world.

  Construction of the wall first began in the 7th century B.C. after Qin Shi Huang, the first emperor of the Qin Dynasty (221—206BC) achieved the unification of China in 221 B.C... He had the fortification walls of the three kingdoms Qin, Zhao and Yan linked up to be a continuous wall extending more than ten thousand li (a li = 1/2 kms), which formed the essential size of the present-day Great Wall. Since then the later dynasties continued to repair and build the wall. The great wall as it stands today was restored and reinforced during the Ming Dynasty.

  The great Wall winds like a giant serpent along the lofty myriad mountains. It is one of the most famous attractions to visitors.

【英語專業(yè)八級(jí)翻譯備考試題及譯文】相關(guān)文章:

英語專業(yè)八級(jí)翻譯備考題05-26

英語專業(yè)八級(jí)翻譯模擬練習(xí)附譯文05-24

英語專業(yè)八級(jí)模擬試題翻譯練習(xí)05-24

英語專業(yè)八級(jí)翻譯考試試題05-22

英語專業(yè)八級(jí)TEM翻譯題及答案08-27

英語專業(yè)八級(jí)漢譯英翻譯試題練習(xí)05-20

專業(yè)英語八級(jí)翻譯試題備考練習(xí)05-24

英語專業(yè)八級(jí)考試復(fù)習(xí)輔導(dǎo)試題及答案11-11

英語專業(yè)八級(jí)考試閱讀試題及答案詳解08-23