亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

考研備考 百文網(wǎng)手機(jī)站

考研英語(yǔ)一大小作文備考的復(fù)習(xí)建議

時(shí)間:2021-06-09 18:49:26 考研備考 我要投稿

考研英語(yǔ)一大小作文備考的復(fù)習(xí)建議

  我們?cè)谶M(jìn)行考研英語(yǔ)一大小作文的復(fù)習(xí)階段時(shí),需要把備考的學(xué)習(xí)計(jì)劃規(guī)劃好。小編為大家精心準(zhǔn)備了考研英語(yǔ)一大小作文備考的復(fù)習(xí)指導(dǎo),歡迎大家前來(lái)閱讀。

考研英語(yǔ)一大小作文備考的復(fù)習(xí)建議

  考研英語(yǔ)一大小作文備考的復(fù)習(xí)意見

  一、大作文

  B節(jié)寫作部分大綱要求考生根據(jù)提示信息寫出一篇160-200詞的短文(標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不計(jì)算在內(nèi))。提示信息的形式有主題句、寫作提綱、規(guī)定情景、圖、表等。共20分。

  對(duì)于英語(yǔ)(一)大作文備考,建議大家仍舊以圖畫作文的備考為主。雖然考研英語(yǔ)沒有給出固定的作文題庫(kù),但是近十年來(lái),考研的話題基本是固定的,這對(duì)廣大考生是一個(gè)利好消息。如果廣大考生能在考試前熟悉相關(guān)話題文章,甚至背誦下來(lái),那么在考試中定會(huì)拔得頭籌。縱觀十年考研英語(yǔ),有哪些話題是經(jīng)常出現(xiàn)的呢?主要有以下四大類范圍話題:教育文化類、社會(huì)熱點(diǎn)類、環(huán)境保護(hù)類和人生哲理類。大家在備戰(zhàn)2017考研寫作時(shí),分門別類地多記憶一些寫作常用的詞組,分類單詞等,在前期基礎(chǔ)學(xué)習(xí)過程中,一定要注意單詞的詞性,慣用法以及固定搭配等等。此外,一些常用諺語(yǔ)及名言的使用也會(huì)給文章增色不少。然后就是對(duì)各類題型了熟于心,寫作時(shí)不要跑題等。

  在實(shí)際操作中,寫出一篇作文并不困難,但寫出一篇高質(zhì)量的優(yōu)秀范文甚至是滿分范文,我們則需要把握以下幾個(gè)方面的標(biāo)準(zhǔn)。一是寫作初期的模板式的作文。此類作文主要針對(duì)于英語(yǔ)基礎(chǔ)比較薄弱的同學(xué),在寫作初期可以從優(yōu)秀范文中提取自己需要的句型和素材,初步形成自己的寫作框架;二是替換固定模板中詞匯詞組和句型表達(dá)。寫作模板是固定的,但是漫畫作文的主題是多變的,各位考生可以根據(jù)不同的漫畫主題進(jìn)行詞匯詞組和句型表達(dá)的升級(jí)替換,要牢記“精準(zhǔn)表達(dá)”四字原則,與文章主題越貼合則越佳;三是需要較好訓(xùn)練的自由寫作階段。寫作最高境界就是化有形為無(wú)形,心中有模板而卷中無(wú)模板?忌筛鶕(jù)報(bào)考目標(biāo)與自身水平選擇參考這三重標(biāo)準(zhǔn)。

  二、小作文

  A節(jié)應(yīng)用文寫作部分大綱要求考生根據(jù)所給情景寫出約100詞(標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不計(jì)算在內(nèi))的應(yīng)用性短文,包括私人和公務(wù)信函、備忘錄、報(bào)告等(共10分)。

  就近幾年英語(yǔ)(一)的應(yīng)用文考試趨勢(shì)而言,除了2010年和2016年考查 “通知”這種應(yīng)用文體之外,其余年份考查的皆是“書信”文體。書信在考研英語(yǔ)(一)的多年實(shí)踐中已趨于成熟,相對(duì)其它類型應(yīng)用文,如備忘錄、報(bào)告等,書信的寫作相對(duì)簡(jiǎn)單,易于操作,而且較常用。根據(jù)歷年寫作真題和最新大綱,在2017年的考試中,小作文部分依然會(huì)延續(xù)書信這一考查形式。鑒于去年這種直接明了的單一功能型的信件已經(jīng)考查,今年應(yīng)用文的備考大家可以多注意不同信件之間關(guān)聯(lián)性、內(nèi)容的綜合性。

  立足于20xx考研英語(yǔ)最新的大綱要求,綜合大作文和小作文的考察特點(diǎn)和高分作文的參考標(biāo)準(zhǔn),給大家兩點(diǎn)綜合建議:

  (一)用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)法正確

  考試時(shí)考生要格外注意語(yǔ)法,拼寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等細(xì)節(jié)問題,不要為了單純追求詞語(yǔ)的華麗,而堆積一些自己也沒把握的難詞,不要刻意追求長(zhǎng)句而寫一些自己不確定的長(zhǎng)句?荚嚂r(shí)要選擇自己最有把握的詞匯,短語(yǔ),句式。因?yàn)樵~匯不是越難越好。

  (二)內(nèi)容要統(tǒng)一,連貫

  我們選擇的最能體現(xiàn)主旨、最具代表性的材料要表達(dá)統(tǒng)一的信息。切記將不統(tǒng)一、不連貫的論據(jù)或大段文字堆積,不倫不類;此外,前后及段落之間在邏輯關(guān)系上要緊密銜接,切記不要把沒有邏輯關(guān)系的詞組合在一起。而且,句和句之間要特別注意語(yǔ)句的連貫。

  考研英語(yǔ)翻主語(yǔ)考察的難點(diǎn)

  在英語(yǔ)中,可以充當(dāng)主語(yǔ)的有三類形式,即詞類、短語(yǔ)類和從句類,詞類包括名詞、代詞和數(shù)詞,短語(yǔ)類包括現(xiàn)在分詞短語(yǔ)和to do不定式短語(yǔ)。這三類形式當(dāng)中,雖然從句充當(dāng)主語(yǔ)更難一點(diǎn),但主語(yǔ)從句在考研翻譯中只出現(xiàn)過一次,因此并不是大家要掌握的主要考點(diǎn),因?yàn)檫@時(shí)英漢語(yǔ)中的主謂賓的順序仍然是一致的,無(wú)法對(duì)考生們理解和翻譯長(zhǎng)難句構(gòu)成大的障礙。大家理解起來(lái)比較難的'是It作形式主語(yǔ)句型,這是就主語(yǔ)來(lái)說(shuō),英漢語(yǔ)中存在較大差異的地方。

  例如,That the plates are moving in the opposite direction is beyond dispute.在該句中,主語(yǔ)是that引導(dǎo)的從句,它明顯比系表部分長(zhǎng)得多,這樣就會(huì)造成英語(yǔ)中非常忌諱的“頭重腳輕”的現(xiàn)象,為了避免這一情況,我們就要進(jìn)行調(diào)整,將長(zhǎng)的、重要的內(nèi)容放到句子后面去,則句子變成It is beyond dispute that the plates are moving in the opposite direction,此時(shí)句中it作形式主語(yǔ),代替真正的主語(yǔ)that從句在主語(yǔ)位置上出現(xiàn),本身是沒有實(shí)際意義的。這就是It作形式主語(yǔ)句型的由來(lái)。對(duì)于這一考點(diǎn),大家要掌握的是其辨認(rèn)技巧和翻譯方法。

  在考研翻譯中,It作形式主語(yǔ)句型的構(gòu)成形式包括兩類,一是It+系動(dòng)詞(is/was/seem)+adj./n./v-ed/介詞短語(yǔ)+that從句/to do不定式短語(yǔ),二是It+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+that從句/to do不定式。這兩種構(gòu)成形式也是It作形式主語(yǔ)句型的識(shí)別形式。對(duì)于上面的例句,我們通常有三種翻譯方法,第一種是“板塊正在向相反方向移動(dòng)是毋庸置疑的”,第二種是“板塊正在向相反方向移動(dòng),這是毋庸置疑的”,第三種是“毋庸置疑的是,板塊正在向相反方向移動(dòng)”。對(duì)于該句來(lái)說(shuō),真正主語(yǔ)部分還不是很長(zhǎng),三種譯法都可行,但考研翻譯中,真正的主語(yǔ)部分往往非常長(zhǎng),這時(shí)考慮到漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,我們就要選擇第三種譯法,否則就會(huì)造成漢語(yǔ)譯文中“頭重腳輕”。因此,我們?cè)诜gIt作形式主語(yǔ)句型通常采取的方法是:先翻譯系表部分,再翻譯真正主語(yǔ)部分,即采用順譯法,先譯that從句/to do不定式短語(yǔ)之前的內(nèi)容,再翻譯that從句/to do不定式短語(yǔ)部分內(nèi)容。

  考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)的重點(diǎn)

  一、理解英語(yǔ)原文,拆分語(yǔ)法結(jié)構(gòu)

  由于英語(yǔ)語(yǔ)言具有“形合”的特點(diǎn),也就是說(shuō),英語(yǔ)句子無(wú)論多么復(fù)雜,都是通過一些語(yǔ)法手段和邏輯手段連接起來(lái)的“像葡萄藤一樣”的結(jié)構(gòu)。如果搞不清楚句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),考生是很難做出正確的翻譯的。因此在翻譯句子之前,必須先通讀全句,一邊讀一邊拆分句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),這是正式動(dòng)筆翻譯之前的一項(xiàng)重要準(zhǔn)備工作。

  怎么拆分呢?具體來(lái)講,考生可以尋找下面一些“信號(hào)詞”來(lái)對(duì)英語(yǔ)句子進(jìn)行拆分,進(jìn)而更加有效地理解英語(yǔ)原文。

  1.基本原則:

  把主句和從句拆分出來(lái),把主干部分和修飾部分拆分出來(lái)。

  2.連詞:

  如and, or, but, yet, for等并列連詞連接著并列句;還有連接狀語(yǔ)從句的連接詞,如:when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that, ......等等;它們是考生要尋找的第一大拆分點(diǎn)。

  3.關(guān)系詞:

  如連接名詞性從句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等關(guān)系代詞和when, where, how, why等關(guān)系副詞;還有連接定語(yǔ)從句的關(guān)系代詞,如who, which, that, whom, whose等等;它們是第二大拆分點(diǎn)。

  4.標(biāo)點(diǎn)符號(hào):

  標(biāo)點(diǎn)符號(hào)常常斷開句子的主干和修飾部分,也是一個(gè)明顯的拆分點(diǎn)。

  5. 除此之外,介詞on, in, with, at, of, to等引導(dǎo)的介詞短語(yǔ),不定式符號(hào)to,分詞結(jié)構(gòu)也可以作為拆分點(diǎn)。

  例如:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35詞,2003年62題)

  拆分本句的信號(hào)詞有:which, in, that。注意本句出現(xiàn)的兩個(gè)and連接的是幾個(gè)詞匯,并非句子,所以不用作為拆分點(diǎn)。因此這個(gè)句子可以拆分成四個(gè)片段。拆分后句子的總結(jié)構(gòu)是:

  (1)主干Social science is that branch of intellectual enquiry;

  (2)定語(yǔ)從句which seeks to study humans and their endeavors;

  (3)方式狀語(yǔ)in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner;

  (4)定語(yǔ)從句that natural scientists use for the study of natural phenomena。

  二、運(yùn)用翻譯策略,組合漢語(yǔ)譯文

  正確理解原文后,接下來(lái)就是翻譯。翻譯時(shí),關(guān)鍵是綜合運(yùn)用各種翻譯方法將英文的原意忠實(shí)地表達(dá)出來(lái)。主要有如下翻譯技巧。

  1.詞匯的增減轉(zhuǎn)

  由于英漢兩種語(yǔ)言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語(yǔ)時(shí),如果不或增或減一些詞可能無(wú)法把英文的原意表達(dá)出來(lái),這樣就需要適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用添減詞法。詞本無(wú)意,意由境生,翻譯時(shí)考生需要注意詞性的轉(zhuǎn)化,經(jīng)常碰到將名詞轉(zhuǎn)化成動(dòng)詞翻譯,將具體名詞轉(zhuǎn)化成抽象名詞進(jìn)行翻譯的情況。

  2.代詞的譯法

  代詞一般需要轉(zhuǎn)譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

  3.人名地名的譯法,知道的可以譯出來(lái),不知道可以音譯,再將英語(yǔ)原詞抄寫一遍,用括號(hào)括起來(lái),比如Whorf可以處理為:沃爾夫(Whorf)

  4.很多被動(dòng)語(yǔ)態(tài)如果機(jī)械的翻成被動(dòng)語(yǔ)態(tài),可能會(huì)讓人看了覺得別扭,因此需要轉(zhuǎn)為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。可以增加萬(wàn)能邏輯主語(yǔ)人們,可以選取中文特有的表示被動(dòng)的詞匯,比如“得以”,“使得”,“將”等,英文中出現(xiàn)by,可將by后面的名詞作為主語(yǔ)翻譯。

  5.定語(yǔ)從句的譯法

  第一種譯法,當(dāng)從句結(jié)構(gòu)和意義比較簡(jiǎn)單,不會(huì)對(duì)主句部分造成理解上的困難,此時(shí)可以前置法,把它翻譯成“…的”的定語(yǔ)詞組,并放在被修飾詞的前面。將英語(yǔ)的復(fù)合句翻譯成漢語(yǔ)的簡(jiǎn)單句。第二種譯法,當(dāng)從句結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,意義較為繁瑣,意思表達(dá)不清時(shí),選擇用后置法,此時(shí)把定語(yǔ)從句單獨(dú)翻譯成一個(gè)句子,放在原來(lái)它所修飾的詞的后面,關(guān)系代詞可以翻譯為先行詞,或者與先行詞相對(duì)應(yīng)的代詞。第三種譯法,一些定語(yǔ)從句,不僅只是起到一個(gè)定語(yǔ)的修飾作用,而且在邏輯上與主句有狀語(yǔ)關(guān)系,用來(lái)解釋原因、條件、結(jié)果、讓步等。此時(shí),我們盡量從意義上發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關(guān)系,然后翻譯成漢語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的邏輯關(guān)系,把定語(yǔ)從句翻譯為狀語(yǔ)從句。

  6.狀語(yǔ)從句的譯法

  狀語(yǔ)從句較為簡(jiǎn)單,考生需重點(diǎn)關(guān)注如下引導(dǎo)詞:since, howerve, while, for, as,根據(jù)具體的句際邏輯關(guān)系來(lái)確定其語(yǔ)境意義。

  7.對(duì)于特殊結(jié)構(gòu),比如倒裝結(jié)構(gòu),分隔結(jié)構(gòu),應(yīng)對(duì)策略在于調(diào)整原文的順序,找到成分搭配關(guān)系。

  三、校核,調(diào)整,成文

  組合成中文之后,考生一定要再檢查一遍,做出相應(yīng)的調(diào)整,最終成文。校核主要有三個(gè)方面:一是檢查譯文是否忠實(shí)于原文。通過把譯文和原文對(duì)照比較往往能發(fā)現(xiàn)問題;二是檢查譯文本身是否通順或表達(dá)清楚。把譯文通讀一遍,如果覺得讀起來(lái)很別扭或者有歧義,那很有可能是翻譯不通或表達(dá)不清楚,適當(dāng)增減詞或調(diào)整語(yǔ)序通常能解決這一問題;三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉(zhuǎn)譯,時(shí)態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯(cuò),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是否用錯(cuò)等。


【考研英語(yǔ)一大小作文備考的復(fù)習(xí)建議】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)一大小作文的備考建議12-06

考研英語(yǔ)的備考建議06-25

考研英語(yǔ)一備考如何復(fù)習(xí)英語(yǔ)寫作11-15

考研數(shù)學(xué)沖刺備考的復(fù)習(xí)建議12-15

考研數(shù)學(xué)備考寒假的復(fù)習(xí)建議11-08

考研數(shù)學(xué)備考概率的復(fù)習(xí)建議11-08

考研備考高效復(fù)習(xí)的建議須知12-29

考研復(fù)習(xí)方法與備考建議07-12

考研政治的備考建議及復(fù)習(xí)過程07-14