3分鐘英語(yǔ)美文
英語(yǔ)是一種西日耳曼語(yǔ)支,最早被中世紀(jì)的英國(guó)使用,并因其廣闊的殖民地而成為世界使用面積最廣的語(yǔ)言。以下是小編為大家整理的3分鐘英語(yǔ)美文,希望能幫到大家!
3分鐘英語(yǔ)美文1
How Do People Treat Animals?
人們是怎樣對(duì)待動(dòng)物的?
Many people now keep animals as pets.
如今,許多人把動(dòng)物當(dāng)作寵物來(lái)養(yǎng)。
Some people have cats and dogs in their houses.
一些人在家里養(yǎng)貓養(yǎng)狗。
Other people like fish,caged birds, tortoises and even snakes, monkeys or lions.
另一些人喜歡養(yǎng)魚,鳥,烏龜,甚至蛇,猴子還有獅子。
Millions of dollars and much time are spent every year on pet food,equipment, taming and medical treatment.
每年上百萬(wàn)美元的金錢和大量的時(shí)間花在養(yǎng)寵物所需的食物,設(shè)施,馴養(yǎng)以及醫(yī)療保健上。
Of course,there are some people who do not look after their pets properly or are even cruel to them.
當(dāng)然有些人并不善待動(dòng)物,甚至虐待它們。
For this reason a royal society was created in 1824 in Britain to prevent cruel treatment of animals.
為此,1824年英國(guó)成立了皇家動(dòng)物保護(hù)協(xié)會(huì),防止人們虐待動(dòng)物。
In contrast to the love of pets is the fact
與人們對(duì)寵物的熱愛(ài)相反,
that blood sports still exist in most countries.
血腥的運(yùn)動(dòng)仍然存在于大多數(shù)國(guó)家。
People hunt foxes, elephants,pandas, ducks rabbits, pheasants pheasants and other animals,
人們捕獵狐貍,大象,熊貓,野鴨,野兔和其他動(dòng)物,
not because they need the meat to eat,but just for pleasure.
并不是因?yàn)橐匀,而是為了尋開(kāi)心。
In some countries, blood sports like bull-fighting and cock-fighting are common
在有些國(guó)家,斗牛,斗雞等血腥運(yùn)動(dòng)還非常普遍,
and hunting rare animals for commercial purpose
而捕獵珍惜動(dòng)物以獲取商業(yè)利益
has brought about an even more serious problem in the protection of the ecosystem.
更是帶來(lái)了非常嚴(yán)峻的問(wèn)題,在生態(tài)系統(tǒng)的保護(hù)方面。
It is strange that people love certain animals,
奇怪的是人們喜愛(ài)有些動(dòng)物,
but enjoy cruelly killing others.
卻又樂(lè)于以殘酷的方式殘殺另一些動(dòng)物。
3分鐘英語(yǔ)美文2
Plants
植物
Plants are very important living things.
植物是非常重要的生物。
Life could not go on if there were no plants.
如果沒(méi)有植物,生命也就無(wú)法維持下去了。
This is because plants can make food from air, water and sunlight.
因?yàn)橹参锟梢岳每諝馑完?yáng)光制造養(yǎng)料,
Animals and man cannot make food from air,water and sunlight.
而動(dòng)物和人卻不能利用空氣,水和陽(yáng)光制造食物。
Animals get their food by eating plants and other animals.
動(dòng)物的食物來(lái)源于植物和其他動(dòng)物。
Man gets his food by eating plants and animals,too.
人也是以植物和動(dòng)物為食的。
Therefore,animals and man need plants in order to live.
因此,動(dòng)物和人需要植物來(lái)維持生命。
If you look carefully at the plants around you,
如果仔細(xì)觀察周圍的植物,
you will find that there are many types of plants.
你就會(huì)發(fā)現(xiàn)它們種類繁多,
Some plants are large while others are small. Most plants are green.
有大有小,多數(shù)是綠色的。
Plants,like all living things, need air,water and sunlight.
植物,像所有的生物一樣,需要空氣,水和陽(yáng)光
Plants do not grow well when they are close together.
當(dāng)它們聚集在一起的時(shí)候,就長(zhǎng)不好。
They need room to spread their roots to get water
植物需要空間,使根能夠伸展出攝取水分
and to spread their leaves to get sunlight.
使之也能夠伸展開(kāi)吸收陽(yáng)光。
But air,water and sunlight are not enough.
但是只有空氣,水和陽(yáng)光還不夠。
Plants need also a certain amount of warmth.
植物還需要一定的溫度。
Plants will grow almost anywhere
植物幾乎可以在任何地方生長(zhǎng),
there is plenty of air,water, sunlight and warmth.
只要有充足的空氣,水,陽(yáng)光和溫度。
3分鐘英語(yǔ)美文3
Spell of Rising Moon
攝人心魄的月出
Here is a hill near my home that I often climb at night.
我家附近有座小山。夜晚時(shí)分,我常去爬山。
The noise of the city is far-off murmur.
此時(shí),都市的喧囂變成了渺茫的低語(yǔ)。
In the hush of the dar.
在寂靜的黑暗中,
I share the cheer- fulness of crickets and confidence of owls.
我分享著蟋蟀的歡樂(lè)和貓頭鷹的安閑。
But it is the drama of the moon rise that I come to see.
不過(guò),我來(lái)此觀看的是月出的奇觀。
For that restores in me a quiet and clarity that the city spends too freely.
它喚起我內(nèi)心那份早已消失殆盡的安寧和澄凈。
From this hill I have watched many moons rise.Each one has its own mood.
在這個(gè)小山上,我多次觀賞到月亮升起。每一次都有其獨(dú)特的意蘊(yùn)。
There have been broad,confident harvest moons in autumn;
秋天的月亮博大而安閑,
shy,misty moons in spring;
春天的月亮羞怯而朦朧,
lonely,white winter moons rising into the utter silence of an ink-black sky,
冬天的月亮潔白而孤獨(dú)在漆黑沉寂的天空冉冉升起,
and smoke-smudged orange moons over the dry fields of summer.
夏天桔黃色的月亮在煙霧的籠罩下,俯瞰著干涸的田野。
Each,like fine music excited my heart and then calmed my soul.
每一次月出都像一首美妙的樂(lè)章,震撼著我的心靈,然后又使我的靈魂歸于平靜。
We who live indoors have lost contact with the moon,
我們深居室內(nèi),早已與月亮停止了交流。
yet it still tugs at our minds.
但月亮依舊牽動(dòng)著我們的心。
If we unexpectedly encounter the full moon,huge and yellow over the horizon,
倘若我們不經(jīng)意間看到一輪滿月,大大的,黃黃的,懸掛在天際,
we are helpless but to stare back at its commanding presence.
誰(shuí)都禁不住回首再度凝望--月亮之美攝人心魄。
And the moon has gifts to bestow upon those who watch.
而月亮也會(huì)將禮物饋贈(zèng)給它的觀賞。
I learned about its gifts one July evening in the mountains.
一個(gè)七月的夜晚,我在大山里感受到了月亮的饋贈(zèng)。
My car had mysteriously stalled,and I was stranded and alone.
我的車不知怎地熄了火我被孤零零地拋在野外。
The sun had set,and I was watching what seemed to be the bright-orange glow of a forest fire
此時(shí),太陽(yáng)已經(jīng)落山,我看到森林似乎著了火,竄出桔紅色的火焰,
beyond a ridge to the east.
在東邊山梁那邊。
Suddenly,the ridge itself,seemed to burst into flame.
忽然,山梁自身仿佛也熊熊燃燒起來(lái)。
Then,the rising moon huge and red
緊接著,碩大無(wú)比,紅彤彤的初升的月亮
grotesquely mis- shapen by the dust and sweat of the summer atmosphere,
在夏日空氣的塵埃和汗水的蒸騰下,此時(shí)的月亮成了變形的怪物。
loomed up out of the woods.
攀上了林中的樹(shù)梢。
Dogs at nearby farmhouses barked nervously,
附近農(nóng)舍的狗神經(jīng)質(zhì)地吠叫著,
as if this strange light had a wakened evil spirits in the weeds.
似乎古怪的亮光喚醒了草叢中的幽靈。
But as the moon lifted off the ridge it gathered firmness and authority.
然而,月亮升上山梁之后,逐漸變得沉著有力。
Its complexion changed from red,to orange,to gold,to impressive yellow.
月色也由紅變?yōu)榻埸S,在變?yōu)榻瘘S,最后變成了柔和的明黃。
It seemed to draw light out of the darkening earth,
月亮似乎是從漸漸暗下去的大地汲取了光明。
for as it rose, the hills and valleys below grew dimmer.
在它冉冉升起之際,下面的群山幽谷愈發(fā)顯得幽暗了。
By the time the moon stood clear of the horizon,
待到月亮高掛天空,
full-chested and round and the color of ivory,
圓潤(rùn)而光潔。
the valleys were deep shadows in the landscape.
重重山谷便深藏在幽暗的陰影之中。
The dogs,reassured that this was the familiar moon, stopped barking.
見(jiàn)到這熟悉的月亮,狗安定下來(lái),停止了吠叫。
And all at once I felt a confidence and joy close to laughter.
頓時(shí),我感到神清氣爽,快樂(lè)得幾乎笑出聲來(lái)。
And odd things happen in such moments.
在這樣的時(shí)刻常常會(huì)發(fā)生神奇的事。
On that July night,I watched the moon for an hour or two,
那個(gè)七月的夜晚,我觀賞了一兩個(gè)小時(shí)的月景之后
and then got back into the car,
回到車中,
turned the key in the ignition and heard the engine start,
轉(zhuǎn)動(dòng)鑰匙點(diǎn)火,發(fā)動(dòng)機(jī)居然響了起來(lái),
just as mysteriously as it had stalled a few hours earlier.
就像幾個(gè)小時(shí)前突然神秘地熄火一樣。
I drove down from the mountains with the moon on my shoulder
我驅(qū)車沿著山路而下,肩上披著月光,心中一片澄凈。
and peace in my heart.
心中一片澄凈。
3分鐘英語(yǔ)美文4
Don't be too concerned about money, because all it will do is distract you from achieving happiness. And the irony of ironies is that people think they will be happy when they have money. Money has nothing to do with happiness. If you are happy and you have money, you can use it for happiness.
不要太在意金錢,因?yàn)榻疱X只會(huì)對(duì)你追尋幸福的過(guò)程造成干擾。最具諷刺意味的是,人們以為自己擁有金錢就會(huì)幸福。事實(shí)上金錢與幸福毫不相干。如果你感到幸福,同時(shí)又擁有金錢,你可以用金錢來(lái)?yè)Q取幸福。
If you are unhappy and you have money, you will use that money for more unhappiness. Because money is simply a neutral force.
然而如果你沒(méi)有感到幸福,卻擁有金錢,那么你的金錢只能換來(lái)更多的不幸。因?yàn)榻疱X只是一種中性的作用力。
Don't misinterpret me: I am not against money. I am not against anything. Money is a means. Your money will enhance your pattern, whatsoever it is.
請(qǐng)別誤會(huì):我并非反對(duì)金錢。我不想反對(duì)任何對(duì)象。但是金錢僅僅是一種手段。金錢會(huì)讓你按照已有的生活模式向前邁進(jìn),無(wú)論你此時(shí)的生活模式是好是壞。
But people keep looking for money as if money is going to bring happiness. People are ready, at any moment, to change their pattern, to change their ways, if more money is available somewhere else.
可是人們還是不停地尋求金錢,似乎金錢能帶給他們幸福似的。任何時(shí)候,如果他們發(fā)現(xiàn)在生活之路的另一個(gè)岔路口上可以找到金錢,他們就會(huì)立刻扭轉(zhuǎn)自己的生活模式,改變自己的生活道路。
Once the money is there, then suddenly you are no longer yourself; you are ready to change.
可是這些人一旦找到了金錢,卻會(huì)立刻迷失自我,因?yàn)橐呀?jīng)準(zhǔn)備好了為金錢而改變自己。
This is the way of the worldly man. Remember, I don't call a person worldly because he or she has money. I call them worldly if they change their motives for money. This applies to people with no money as well - they may simply be poor. Just being poor is not equivalent to being spiritual; and just being rich is not equivalent to being a materialist. The materialistic pattern of life is one in which money predominates over everything.
這就是世俗中蕓蕓眾生的生活方式。記住,我稱其世俗并非因?yàn)樗麄儞碛薪疱X,而是因?yàn)樗麄優(yōu)榱私疱X而改變了自己的生活目標(biāo)。對(duì)一文不名的人來(lái)說(shuō)同樣如此——或許他們僅僅是貧窮,而不是清貧。貧窮并不等于精神高尚,而富貴也并不等于拜金主義。真正的拜金主義生活方式是讓金錢凌駕于一切之上。
The non-materialistic life is one in which money is just a means: happiness predominates, joy predominates, your own individuality predominates. You know who you are and where you are going, and you are not distracted.
而非拜金主義的生活方式,是將金錢僅僅視作一種手段:幸福、快樂(lè)和你的個(gè)體尊嚴(yán)都是高于金錢的。你知道自己是誰(shuí),知道自己的目標(biāo)在何處,你不會(huì)受到旁騖的干擾。
Then suddenly you will see your life has a meditative quality to it.
能夠如此,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),你的生活忽然有了一種禪意。
I was in the Santa Cruz Mountains not long ago, speaking and singing at a women's conference. We were focusing on the theme of loving others in practical ways through our gifts, and something in particular happened during one of the sessions that will remain imprinted in my memory as a beautiful illustration of this practice.
不久前我在圣克魯斯山脈,在一次婦女大會(huì)上有說(shuō)有唱。我們關(guān)注的主題是通過(guò)送禮物等實(shí)用的方法來(lái)關(guān)愛(ài)他人。其中一個(gè)會(huì)議期間發(fā)生的一件特殊的事將成為最美的印跡永遠(yuǎn)銘刻在我的記憶中。
A young Syrian woman ("Lilith") had been invited to the conference at the last minute, and everyone seemed surprised and delighted that she'd actually come. Just a few days earlier, Lilith had fled her country and found refuge with one of the women attending the conference. As an Orthodox Christian in Syria, she and her loved ones had become targets of violent atrocities from radical terrorist groups in the country's ongoing civil war.
一位年輕的敘利亞女士(莉莉絲)在最后一分鐘被邀請(qǐng)到會(huì)議上,大家看起來(lái)都很驚訝,也很高興她真的來(lái)了。就在幾天前,莉莉絲逃離她的國(guó)家,和另外一個(gè)參加會(huì)議的女士一起尋找避難所。作為敘利亞的一名東正教教徒,她和親人們成為了這個(gè)國(guó)家正在進(jìn)行的內(nèi)戰(zhàn)中激進(jìn)的恐怖組織暴行的目標(biāo)。
Lilith had witnessed horrors no one her young age should ever see. Despite the further danger it presented, she'd decided to leave her home and her family to find safety here in America. Knowing some of her story, and seeing her sitting through the sessions at the retreat -- head covered in a scarf, face bowed toward the floor -- broke my heart.
莉莉絲目擊了她這個(gè)年紀(jì)的年輕人不該見(jiàn)到的恐怖。盡管要面臨更大的危險(xiǎn),但她決定離開(kāi)家和家人來(lái)美國(guó)尋求安全。知道了她的一些故事,看見(jiàn)她會(huì)議期間有些退卻——頭上包著圍巾,臉朝著地面壓得很低——我感覺(jué)心要碎了。
Lilith's story touched all of us, including Pam, an attendee who was a quilt maker. Pam had just finished a gorgeous, intricately-patterned quilt, and had brought it with her. She, along with a few of the leaders, decided to give it to Lilith as a symbol of their comfort and love. Lilith had left her own mother behind in her homeland, and I can't imagine how frightened and alone she felt. But in her absence I could see there were lots of "mamas" in this community of women who were more than ready to love on her.
莉莉絲的故事觸動(dòng)了我們所有人,包括與會(huì)的被子生產(chǎn)商帕姆。帕姆剛做出了一床華麗的、圖案精致的被子,也帶過(guò)來(lái)了。她和幾位領(lǐng)導(dǎo)決定把它贈(zèng)給莉莉絲,被子象征了他們的安慰和愛(ài)。莉莉絲把母親留在了家鄉(xiāng),我無(wú)法想象她感到多么害怕孤單。但她的離開(kāi)使我看到在這個(gè)女性團(tuán)體中有很多“媽媽”,她們都準(zhǔn)備好要把愛(ài)獻(xiàn)給她。
During our last session together Lilith was called forward and prayed over, hugged, and wrapped up in that beautiful quilt. I thought of the many hours Pam undoubtedly spent working on it, unaware of the horrendous events that would lead Lilith to this moment--literally surrounded by the beauty and love the quilt embodied. I wept. When they told her it was for her, she wept. We all wept, honking our noses and wiping our eyes.
我們最后一次在一起開(kāi)會(huì)時(shí),莉莉絲被叫去站到前面,大家為她祈禱,擁抱她,把那條漂亮的被子圍在她身上。我想到帕姆毫無(wú)疑問(wèn)花了好長(zhǎng)時(shí)間做這個(gè)被子,當(dāng)時(shí)她根本不知道那些可怕的事會(huì)把莉莉絲帶到這里——此時(shí)卻被被子蘊(yùn)含的美麗和愛(ài)所圍繞。我哭了,她們告訴她這個(gè)被子是給她的時(shí)候,她哭了。我們都哭了,抽泣著擦著眼淚。
I thought about the words from 1 Peter 4:10: Serve one another with the particular gifts God has given each of you, as faithful dispensers of the magnificently varied grace of God. The words particular and varied suggest to me that there may be as many gifts as there are people and personalities. A quilt wrapped around a ravaged young woman is just one practical, loving act of service that demonstrates God's grace.
我想到了彼得前書的4章10節(jié)里的話:各人要照所得的恩賜彼此服侍,作神百般恩賜的好管家。這番話特別換了一種方式提醒我有多少人和個(gè)性就有多少禮物。一位受到傷害的年輕女子身上圍的被子就是體現(xiàn)了上帝慈悲的一個(gè)充滿愛(ài)意的行為。
It's the particular things we do that we sometimes think are too small or inconsequential compared to the overwhelming suffering we witness. But to do nothing when we see an opportunity--to serve, to comfort, to ease another's pain--is to withhold whatever facet of God's magnificently varied grace our gift offers.
這就是我們所做的特別的事,有時(shí)我們認(rèn)為這和我們見(jiàn)到的勢(shì)不可擋的苦難相比太過(guò)渺小或不重要。但有機(jī)會(huì)時(shí)-服務(wù)、安慰、緩解別人的痛苦-你什么都不做,就沒(méi)有體現(xiàn)出上帝給予的恩賜所展現(xiàn)的各種慈悲的任何一面。
英語(yǔ)美文:加油,為了心中的夢(mèng)想!
God puts dreams in our hearts. So, we must dream. We lose our sorrows and heartaches in dreams. And we live our fantasies in dreams. Some dreams are aborted while some come true.
上帝在我們的心中播種夢(mèng)想。所以我們必須有夢(mèng)。我們?cè)趬?mèng)想中丟棄悲傷與心痛,活在夢(mèng)想的奇異世界里。一些夢(mèng)想可能會(huì)夭折然而一些則會(huì)實(shí)現(xiàn)。
Most mornings, I'd sit by the Lake in my neighborhood just to witness the awesomeness of God; to be marveled at what Mother Nature is about to unfold... to shower us with her magnificence. The squirrels too gather by the edge of the Lake. The birds float effortlessly, circling the Lake in a beautiful ballet. The gators stand in awe. Yes, the gators! The leaves on the trees would suddenly stop their slow dance. Just like me, they are patiently awaiting for the grand entrance of the sun. The moon must go. Yes, the moon must go... to make room for the sun to rise. The sound of the gentle breeze is soothing, almost musical. I am filled with joy. I cannot describe the feeling of this awesomeness. You'd have to experience it to understand the feeling and joy of it. I know I am about to witness an amazing grace. So... I am silent. My spirit is at peace. The stage has been set. Behind those clouds, the sun awaits... waiting for the heavenly command. The ritual is in full bloom. Then I see a slice of sunlight, wafting through the clouds. Suddenly, the entire horizon is brightened, and the sun finally takes the center stage. Right there, I am still... humbled... to listen to God speak into my soul. When He's done, then, I share with Him all that my heart desires.
早晨我經(jīng)常會(huì)靜坐在家附近的湖畔,只為見(jiàn)證上帝的神奇之力;驚嘆大自然母親將展現(xiàn)的事物。。。震撼我們以其雄偉壯麗之景。松鼠也在湖邊聚集起來(lái)。鳥兒輕快的浮在湖面上,繞著湖轉(zhuǎn)著圈,好似在跳優(yōu)美的芭蕾。鱷魚肅立著。沒(méi)錯(cuò),是鱷魚!樹(shù)上的葉子會(huì)突然地停下她們的曼舞,耐心地等待著太陽(yáng)宏大的入場(chǎng)禮,就像我一樣。月亮必須要離開(kāi)啊。是啊,月亮必須要離開(kāi)啊,得給太陽(yáng)騰地方啊。徐徐微風(fēng),溫婉靜謐,如同和樂(lè)一般。喜悅之情,溢于言表。然此景之震撼實(shí)則無(wú)法用言語(yǔ)表達(dá)。人們須親身經(jīng)歷才能明白這種感覺(jué)和其中的喜悅。知道即將親眼見(jiàn)證這一奇妙的恩典,我沒(méi)有出聲。我心靜如水,沒(méi)有一絲漣漪。舞臺(tái)已準(zhǔn)備就緒。重重云霧背后,太陽(yáng)靜待,等著上天的召喚。禮教已經(jīng)進(jìn)入它的全盛時(shí)代。然后我看到了穿過(guò)云層透出來(lái)的一縷陽(yáng)光。突然,整個(gè)地平線變得透亮,太陽(yáng)最終站到了中心舞臺(tái)上。然,就在那,我一動(dòng)不動(dòng),謙卑地聆聽(tīng)著上帝對(duì)我靈魂的教導(dǎo)。待其結(jié)束,與上帝訴說(shuō)著我的心愿。
Now, here's my personal dream story:
現(xiàn)在,為您呈上我關(guān)于夢(mèng)的故事:
Eight years ago, a young couple very dear to my heart had a miscarriage after being attacked by armed robbers in their home. They were newly weds. They share the kind of love that makes one want to give love a second chance. Why? They truly love each other and, they take God on board with them in all that they do.
八年前,持械搶劫犯入室搶劫了一對(duì)跟我很親近的年輕夫妻,他們因此而失掉了一個(gè)還未出生的孩子。他們剛結(jié)婚不久,之間有著使人想給愛(ài)第二次機(jī)會(huì)的那種愛(ài)。為什么呢?他們真心相愛(ài),而且他們一切都與上帝同行。
I am your typical all-year-round-positive-kinda-girl. But, it doesn't mean I do not have my down moments. I stay positive and thankful because I know there's a reason for every season. Since the couple had that miscarriage, they felt empty. For awhile, they wondered if God had abandoned them. They fasted and prayed. They cried. They isolated themselves from family and friends. Basically, they were existing, and not living. They travelled far and wide, spending all their resources, seeing different OBGYNs. Nothing worked.
我是那種典型的一年到頭都很樂(lè)天派女生,但這并不意味著我沒(méi)有低落的時(shí)候。我樂(lè)觀開(kāi)朗,常懷感恩,是因?yàn)槲抑烂總(gè)季節(jié)都有存在的理由。自從那對(duì)夫妻遭遇那場(chǎng)不幸之后,就覺(jué)得很空虛。有那么一段時(shí)間,他們?cè)谙肷系凼遣皇前阉麄儝仐壛。他們禁食,祈禱,哭泣。離開(kāi)家庭和朋友把自己孤立起來(lái)。基本上,他們只是單純地存在著而不是生活著。他們傾盡所能,跋山涉水四處尋醫(yī)問(wèn)藥,找各種婦產(chǎn)科醫(yī)生。但毫無(wú)效果。
One day, I called them to say hello. The wife sounded like someone had died. When I asked, she said, "I am fine. Nobody died. Just tired." When I spoke with her husband, he shared with me that she had just seen her period, menstrual period, that is. I asked him if I could speak with her again. I believe till this day that it was the grace of God that led me to make that phone call. It was time to share my one dream with her.
有一天,我打電話過(guò)去問(wèn)候他們。這位妻子的聲音聽(tīng)起來(lái)就像誰(shuí)去世了一樣很是悲傷。當(dāng)我問(wèn)道她就說(shuō)“我很好,沒(méi)有誰(shuí)去世。我只是累了.”當(dāng)我跟她丈夫談起時(shí),他告訴我說(shuō)她剛剛進(jìn)入經(jīng)期,僅此而已。我問(wèn)道是否可以再跟他妻子聊會(huì)。我相信直到這一天是上帝恩惠讓我撥打這個(gè)電話。是時(shí)候和她分享我的一個(gè)夢(mèng)了。
"For eight years, I always had same dream, You were in it. You were always nursing a child while rocking him/her in a rocking chair. In the dream, there was always a celebration happening...like a Christening, and you were in it, with your husband by your side." She was silent. I had to share some life lessons with her. I also had to remind her that she must never allow her faith to be shaken, instead, it should be renewed with each sunrise because God is Hope.
“八年以來(lái),我一直在做著同樣的夢(mèng),你就在夢(mèng)里面。而你總是在搖著搖椅照看一個(gè)孩子。在夢(mèng)里,總是有那么一場(chǎng)慶;顒(dòng)在舉辦著,像是一場(chǎng)洗禮,而你在那里,你的丈夫站在你旁邊!彼龥](méi)出聲。我必須說(shuō)一些生活的經(jīng)驗(yàn)給她聽(tīng)。同時(shí)我也必須要提醒她一定不能動(dòng)搖信念,反之,信念應(yīng)當(dāng)在每次太陽(yáng)升起的時(shí)候得到新生,因?yàn)樯系劬褪窍M?/p>
I read somewhere that when Life breaks us, "We are only broken to be made whole." Therefore, we must strive not to fall apart.
當(dāng)生命將我們分開(kāi)的時(shí)候我就會(huì)念到,“我們只有在要組成整體的時(shí)候才會(huì)被分離開(kāi)來(lái)!币虼,我們必須努力不破裂。
I shared this dream with my mother. And each time, we got excited together and submitted this dream of mine to God in prayers and in songs of praise, after all, God is just a prayer away. And God sure loves to be praised.
我跟我母親講了這個(gè)夢(mèng)境。每次我們都會(huì)變得很興奮,并在禱文中和贊歌中與上帝分享我這個(gè)夢(mèng),畢竟,上帝是遠(yuǎn)方的一個(gè)禱告者。再者,上帝肯定也喜歡被稱贊。
Many moons ago, I remember waking up in the middle of the night, covered in sweat. I was woken up by a sharp pain in my stomach. I had a dream. This time, I was the one pregnant. I went down on my knees in total submission to the Will of God...asking Him for my one dream to come true. And no, I did not wish to be pregnant (Laughs).
數(shù)月以前,我記得自己披著一件毛衣,在午夜醒來(lái)。我被腹部的一陣刺痛而驚醒,我做了一個(gè)夢(mèng)。這回,懷孕的那個(gè)人是我。完全服從上帝的旨意,我跪了下來(lái),請(qǐng)求上帝能實(shí)現(xiàn)我的一個(gè)夢(mèng)--不,我不想懷孕。(此處有笑聲)
I do know one thing for sure: Dreams really do come true when you believe in your dreams, when you give God something to work with (doing your part), and when you believe in and trust God.
有一件事我可以肯定:當(dāng)你相信夢(mèng)想,當(dāng)你做出一些努力從而能讓上帝能對(duì)你有所幫助,當(dāng)你相信自己并信任上帝,夢(mèng)想就一定會(huì)成真。
God finally granted me the dream of my heart. This winter, this man and wife are expecting their first child.
上帝終于恩賜了我心中的夢(mèng)想。今年冬天,那個(gè)男人和他的妻子正期盼著他們第一個(gè)孩子的到來(lái)。
When I received this great news, I was not surprised. The awesomeness of God is immeasurable. I am always in total submission to His Will. I believed this dream was going to come true at God's own time. And, this is God's time. For this, I am most thankful and humbled by this amazing grace.
聽(tīng)到這個(gè)好消息的時(shí)候我并沒(méi)有感到很驚訝。上帝的奇妙是無(wú)法估量的。我一直都服從著上帝的旨意。相信等時(shí)機(jī)到了,這個(gè)夢(mèng)想就會(huì)成真。而現(xiàn)在就是那個(gè)時(shí)機(jī)。因?yàn)檫@個(gè),我非常感謝并膜拜這奇妙的恩典。
Greatness is not this wonderful, esoteric, elusive god-like feature that only the special among us will ever taste. It is something that truly exists in all of us. The way it manifests itself in all of us differs from person to person.
“偉大”并不是什么特殊的人才能體會(huì)到的特質(zhì),也沒(méi)有那么精妙奇異、難以捉摸,甚至被神化。他真實(shí)地存在于我們所有人當(dāng)中。每個(gè)人所表現(xiàn)出來(lái)的方式又因人而異。
For those of us who are compassionate we sway others to our causes with our empathy.
那些富有同情心的,憑著自己的執(zhí)著,號(hào)召他人加入自己的事業(yè)。
For those of us who are resourceful we complete our tasks without the resources we need.
那些足智多謀的,無(wú)需借助太多外力就能達(dá)成目標(biāo)。
For those of us who are creative we find the solutions that no one else can think of.
那些勇于創(chuàng)新的,能找到獨(dú)一無(wú)二的方法解決問(wèn)題。
Creativity, communication, cooperation, decisiveness, leadership, love, passion, we are all born with different attributes that make us great, and it is our duty to discover that greatness. Discovering it is half the battle.
創(chuàng)造力、溝通能力、合作能力、決斷力、領(lǐng)導(dǎo)力、愛(ài)與激情,我們與生俱來(lái)這些不同的特質(zhì),從而造就我們的偉大,發(fā)掘偉大的潛質(zhì)是我們的責(zé)任。一旦發(fā)現(xiàn)了自己的潛質(zhì),我們就已經(jīng)成功了一半。
When you do find out what it is that makes you great you will see the world before you and understand what opportunity lies in wait. It was waiting there for you all along, waiting for you to come to the realization that everything you needed to succeed in life was within you all along, and you will want to tell the whole world what you found, you will want to tell people about the greatness inside each of them, but they won’t understand because each person must discover it and declare it on their own.
當(dāng)你發(fā)現(xiàn)了造就你的偉大的特質(zhì),你就能看清眼前的世界,就能明白是什么樣的機(jī)遇在等著你。它一直在這里等了你,等著你醒悟過(guò)來(lái),認(rèn)識(shí)到成功所需的一切品質(zhì)都一直都蘊(yùn)藏在自己的靈魂里。你會(huì)想要告訴整個(gè)世界自己的發(fā)現(xiàn),你會(huì)想要告訴大家每個(gè)人蘊(yùn)藏著的偉大,可是他們不會(huì)明白,因?yàn)閭ゴ笮枰總(gè)人自己去發(fā)現(xiàn),去把自己的發(fā)現(xiàn)宣告給這個(gè)世界。
美文閱讀:老人的木碗
A frail old man lived with his son, his daughter-in-law, and his four-year-old grandson. His eyes were blurry, his hands trembled, and his step faltered.
一位虛弱的老人和他的.兒子、兒媳還有四歲的孫子住在一起。他雙眼模糊,兩手顫抖,步履蹣跚。
The family would eat together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon, drooping to the floor. When he grasped his glass of milk, it often spilled clumsily at the tablecloth.
這家人每晚會(huì)在餐桌前共用晚餐。但是年邁的爺爺雙手顫抖,視力退化,連吃飯都困難。豌豆從他的勺子里滾出來(lái),掉在了地上。去拿牛奶的時(shí)候,他行動(dòng)笨拙,也常常會(huì)把牛奶灑在桌布上。
With this happening almost every night, the son and daughter-in-law became irritated with the mess.
這樣的事每晚都在發(fā)生。他的兒子兒媳開(kāi)始對(duì)這些繁雜的事情感到惱怒不已。
"We must do something about grandfather," said the son.
“我們應(yīng)該對(duì)爺爺?shù)膯?wèn)題想想辦法了。”兒子說(shuō)。
"I've had enough of his milk spilling, noisy eating and food on the floor," the daughter-in-law agreed.
“我受夠了他了。他到處亂灑牛奶,吃東西很大聲,還弄到地上!眱合币埠芡。
So the couple set a small table at the corner.
所以這對(duì)夫婦在角落里又放了個(gè)小桌子。
There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed their dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in wooden bowls. Sometimes when the family glanced in grandfather's direction, he had a tear in his eye as he ate alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.
從此,在其他人在餐桌上享用晚餐的時(shí)候,爺爺就一個(gè)人在邊上吃。又由于爺爺打碎了一兩個(gè)碟子,他的食物就被放在了木頭碗里端給他。有時(shí),當(dāng)這家人不經(jīng)意瞥向爺爺?shù)臅r(shí)候,能看見(jiàn)他眼中的淚水。不變的是,爺爺?shù)袅艘恢Р婊蛘叽蚍澄锏臅r(shí)候,這對(duì)夫婦只會(huì)嚴(yán)厲地警告他。四歲的孫子目睹著這一切,一言不發(fā)。
One evening, before supper, the father noticed his son playing with wood scraps on the floor. He asked the child sweetly: "What are you making?" Just as sweetly, the boy replied, "Oh, I'm making a little bowl for you and mama to eat your food from when I grow up." The four-year-old smiled and went back to work.
有一天晚飯前,父親注意到了他的兒子在玩木頭屑。他親切地問(wèn)孩子:“你在做什么呢?”兒子同樣親切地答:“噢,我在做木碗呢。等我長(zhǎng)大了,它們就是用來(lái)給爸爸媽媽吃飯的!闭f(shuō)完,四歲的兒子帶著微笑,繼續(xù)做他的木碗。
These words so struck the parents that they were speechless. Then tears streamed down their cheeks. Though no words were spoken, both knew what must be done. That evening, the husband took grandfather's hand and gently led him back to the family table.
兒子的語(yǔ)出驚人讓這對(duì)父母頓時(shí)語(yǔ)塞,淚水從臉頰流下。雖然沒(méi)有說(shuō)一句話,他們都下定決心要做什么了。那天晚上,那位丈夫挽起爺爺?shù)氖,緩緩地帶他回到從前那個(gè)餐桌前。
For the remainder of his days, grandfather ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk was spilled or the table cloth was soiled.
接下來(lái)幾天,每頓晚飯爺爺都和一家人一起吃。因?yàn)槟承┰,這對(duì)夫妻再也不在乎掉下的叉子、灑出的牛奶或是弄臟的桌布了。
美文賞析:你終將找到自己的節(jié)奏
We all find the rhythm.
我們終將會(huì)找到屬于自己的節(jié)奏。
We all remember our first days of high-school, college, our first job.
這些場(chǎng)景都?xì)v歷在目吧:高中第一天,大學(xué)第一天,上班第一天。
We all remember the feelings of butterflies in our stomachs when we took our first steps into those positions, the feeling that we were unqualified for what we were doing, that we didn’t belong.
我們都記得邁出第一步時(shí),心中的手足無(wú)措,擔(dān)心自己不夠格、擔(dān)心自己不屬于這個(gè)地方。
What if my coworkers don’t like me?
要是同事們不喜歡我怎么辦?
What if I’m terrible at my work?
要是我做出的工作成果很糟糕怎么辦?
What if I mess everything up?
要是我把一切搞砸了怎么辦?
These are the thoughts that run through your mind during those first few days as you tiptoe your way around the workplace, being careful that you don’t do anything that will get you noticed, with the fear that when they notice you, you will mess up. But eventually you do get noticed, and you don’t mess up, and soon you develop a rhythm.
這些都是工作的頭幾天里,腦海中會(huì)浮現(xiàn)出的想法。你小心翼翼地在公司里走著,恨不得踮起腳尖,生怕自己的一舉一動(dòng)會(huì)引起周圍人的注意,生怕自己搞砸一切。然而,你終究還是受到了關(guān)注,但你并沒(méi)有搞砸,并且你很快就找到了自己的節(jié)奏。
It has only been a week and you have already fallen into a rhythm. You walk into your workplace and say hello to the receptionist who now knows you by name, you get you morning coffee and strike up a conversation with a coworker who you’ve quickly developed a friendship with. Whereas before you looked around chaotically for the sugar and cream, now the location is familiar and your reach for it instinctual. You walk to your desk, take a rejuvenating sip of coffee, and look over your daily schedule that has become all too familiar to you.
僅僅過(guò)去了一周,你的節(jié)奏愈發(fā)自如。走進(jìn)公司,你會(huì)很自然地和前臺(tái)打招呼,而他們也叫得出你的名字。取咖啡的時(shí)候,你會(huì)和同事攀談起來(lái),不知不覺(jué)中你們已經(jīng)建立了友誼。以前你焦頭爛額地到處找糖和奶油,如今你可以輕松自如地找到它們。你走到辦公桌前,小啜一口咖啡,一天的活力注滿了全身。接著,你從容地翻閱著日程表,里面的內(nèi)容都已太熟悉了。
You notice a new task that you haven’t encountered before, but you no longer feel uncertainty and fear of messing it up. You have survived a week in this place without messing up, people have congratulated you on how good of a job you’ve done, and you belong here. A smirk creases over your face as you look forward to undertaking this new unproven challenge. The day begins and you fall into your rhythm.
即使接到以前從沒(méi)接觸過(guò)的任務(wù),你也會(huì)胸有成竹,不再擔(dān)心自己會(huì)搞砸了。你已在這個(gè)地方度過(guò)了一周,沒(méi)有搞砸任何事,人們甚至為你出色的績(jī)效而喝彩。你屬于這里。所以在準(zhǔn)備迎接這個(gè)未知挑戰(zhàn)的時(shí)候,你的臉上露出了一絲得意的笑容。新的一天又開(kāi)始了,你找到了屬于自己的節(jié)奏。
3分鐘英語(yǔ)美文5
生命中最美麗的瞬間-the most beautiful moment in life
that the best classroom in the world is at the feet of an elderly person.
世界上最好的課堂在老人的腳下.
that when you're in love.it shows.
當(dāng)你墜入愛(ài)河時(shí),就會(huì)表露無(wú)遺.
that having a child fall asleep in your arms is one of the most peaceful feeling in the world.
讓一個(gè)孩子在你的臂彎入睡,你會(huì)體會(huì)到世間最安寧的感覺(jué).
that being kind is more important than being right.
善良比真理更重要.
that you should never say no to a gift from a child.
永遠(yuǎn)不要拒絕孩子送給你的禮物.
that i can always pray for someone when i don't have the strength to help him in some other way.
當(dāng)無(wú)力給予他人幫助時(shí),將永遠(yuǎn)為他祈禱.
that no matter how serious your life requires you to be,everyone needs a friend to act goofy with.
不論生活要求你要多嚴(yán)肅,每個(gè)人都需要一個(gè)能夠一起嬉戲的朋友.
that sometimes all a person needs is a hand to hold and a heart to understand.
有時(shí)候,一個(gè)人想要的只是一只可握的手和一顆感知的心.
that money dosn't buy class.
金錢買不到風(fēng)度.
that it's those small daily happenings that make life so spectacular.
每天的小小驚奇,讓我們的生活如此多姿.
that under everyone's hard shell is someone who wants to be appreciated and loved.
人人都渴求欣賞和關(guān)愛(ài).
that the Lord didn't do it all in one day. what makes me think i can?
上帝并非一天完所有的事,我又怎么么可能呢?
that when you plan to get even with someone, you are only letting that person continue to hurt you.
如果你想報(bào)復(fù)某人,只會(huì)繼續(xù)受到此人對(duì)你的傷害.
that love ,not time,heals all wounds.
治愈一切創(chuàng)傷的并非時(shí)間,而是愛(ài).
that the easiest way for e togrow as a person is to surround myself with people smarter than i am.
促進(jìn)自己成長(zhǎng)的最簡(jiǎn)單方法是與自己更優(yōu)秀的人為伴.
that everyone you meet deserves to be greeted with a smile.
每一個(gè)與你相遇的人都值得你笑臉相迎.
that no one is perfect until you fall in love with them.
只有深愛(ài)一個(gè)人時(shí)才會(huì)認(rèn)為他是完美的.
that life is tough,but I'm tougher.
生活是艱苦的,但我應(yīng)更堅(jiān)強(qiáng).
that a smile is an inexpensive way to improve your looks.
微笑是改善容貌的一種并不昂貴的方式
【3分鐘英語(yǔ)美文】相關(guān)文章:
英語(yǔ)美文:英語(yǔ)學(xué)習(xí)04-10
英語(yǔ)美文佳句08-03
英語(yǔ)美文范文07-30
Life英語(yǔ)美文07-10
勵(lì)志英語(yǔ)美文06-03
英語(yǔ)美文欣賞04-23
英語(yǔ)美文:iamjustaslowwalker04-20
英語(yǔ)閱讀美文04-18
英語(yǔ)美文背誦04-16