全日語(yǔ)短文翻譯練習(xí)
你想閱讀全日文材料,以此提高翻譯水平?下面是小便準(zhǔn)備的兩篇日語(yǔ)短文,大家可以用來(lái)練習(xí)。
<これは先生の萬(wàn)年筆(まんねんひつ)です>
これは先生の萬(wàn)年筆(まんねんひつ)です。それは日本語(yǔ)の雑誌(ざっし)です。あれは山本さんのテレビではありません。
それはあなたのスリッパではありません。これがあなたのです。
このボールペンは田中さんのではありません。佐藤(さとう)さんのです。あのボールペンが田中さんのです。
英語(yǔ)の新聞はそれではありません。これです。フランス語(yǔ)の新聞はこれではありません。あれです。
參考譯文:
這是老師的鋼筆。那是日文雜志。那不是山本先生的電視機(jī)。
那不是你的拖鞋。這個(gè)才是你的。
這支圓珠筆不是田中先生的,是佐藤先生的。那支圓珠筆才是田中先生的。
英文報(bào)紙不是那張,是這張。法文報(bào)紙不是這張,是那張。
言遺
あるところに、たいへんへそまがりな息子(むすこ)がおりました。
親父(おやじ)が病気になり、もう死ぬという時(shí)に、息子を呼んで、
「もはや、わしも、この世(よ)におさらばじゃ。いっておくが、わしが死んでも、必ず(かならず)、葬式(そうしき)などはするなよ。こもに包んで(つつんで)、川(かわ)へながせ!
と、心にもないことを言いました。
実は、この親父、前前(まえまえ)から、息子のへそまがりぶりを知っていましたから、遺言(ゆいごん)は、反対(はんたい)の事を言っておけば、立派(りっぱ)な葬式をするだろうと思ったのです。
ところが、親父の遺言をじっと聞いていた息子、
「安心してください。これまで、親(おや)のいうことは、何一つ(なにひとつ)、聞かなかったから、せめて、一生(いっしょう)に一度ぐらいは、言われた通りにしましょう。」
參考譯文:
遺囑
在一個(gè)地方,有一個(gè)脾氣很倔的兒子。
父親生病臨死前,將兒子叫到身邊說(shuō):“我已經(jīng)快要告別這個(gè)世界了,記住,我死后一定不要舉行葬禮。把尸體卷在草席里扔到河里去。”
其實(shí),這些并不是父親的真心話。他早就知道兒子和人做對(duì)的`怪脾氣,所以想如果在遺囑中說(shuō)反話,也許能夠使兒子為他舉行一個(gè)隆重的葬禮。
可是,兒子認(rèn)真地聽(tīng)了父親的遺囑后說(shuō)道:“請(qǐng)您放心。以前我沒(méi)有聽(tīng)過(guò)父母的一句話。至少,在一生中,我要有一次按照您說(shuō)的去做。”
【全日語(yǔ)短文翻譯練習(xí)】相關(guān)文章: