亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語筆譯

中高級筆譯常用成語

時間:2024-05-27 08:07:56 英語筆譯 我要投稿

中高級筆譯常用成語

  中國成語言簡意賅,翻譯成英語是什么樣子?下面是小編分享的中高級筆譯常用成語翻譯,希望能幫到大家!

  中高級筆譯常用成語

  廉潔奉公 honestly perform one’s official duties

  環(huán)境綠化 environmental greening

  超前消費 premature consumption; Over-consume;excessive consumption

  以強凌弱 the strong domineering over the weak

  以人為本 people foremost; People-oriented

  廣袤無垠的.中華大地 the boundless expanse of the Chineseterritory

  高瞻遠(yuǎn)矚的決策 a visionary/far-sighted decision

  貫徹落實重大決策 carry out/ implement a series of majorpolicy decisions

  層巒疊嶂 peaks rising one after another

  優(yōu)勝劣汰 survival of the fittest

  延年益壽 prolong one’s life

  靈丹妙藥 panacea / miraculous cure

  長治久安 a long period of stability

  求真務(wù)實 pragmatic

  審時度勢 size up the trend of events

  招商引資 attract investment

  譽滿全球舉世聞名 world-renowned

  功在當(dāng)代,利在千秋 in the interest of the current and futuregenerations

  繼往開來,承前啟后 (continue the past and open up the future)break new ground for the future

  路遙知馬力,日久見人心 Time will tell

  吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat

  車到山前必有路,船到橋頭自然直 in the end things mend /there’s always away out

  急功近利 eager for instant success and quick profits

  打黑掃黃 crack down on gangland and pornography

  德高望重 of high ability and integrity

  互利互補 mutually complementary and beneficial

  互諒互讓 mutual understanding and accommodation

  遵紀(jì)守法 observe the relevant code of conduct andthe law

  瞻前顧后over cautions and indecisive

  源遠(yuǎn)流長have a long history

  嘔心瀝血spare no efforts

  畫龍點睛bring out the crucial point

  花天酒地go on the loose

  汗馬功勞exploits

  聞名遐邇famous

  獨具匠心original

  中流砥柱mainstay, chief cornerstone

  魚米之鄉(xiāng)a land of milk and honey

  世外桃源a haven of peace

  浩如煙海的文化典籍numerous volumes of literature

  寓教于樂teach through lively activities

  因材施教teach students according to their aptitude

  按勞分配distribution according to performance

  以商養(yǎng)文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business名山大川famous mountains and great rivers

  名勝古跡scenic spots and historical sites

  湖光山色landscape of lakes and hills

  青山綠水green hills and clear waters

  奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations

  平等互利equality and mutual benefit

  揚長避短play up strengths and avoid weaknesses

  反腐倡廉fight corruption and build a clean government

  簡政放權(quán)streamline administration and institute decentralization

  集思廣益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

  國泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony

  政通人和the government functions well and people cooperate well

  國計民生national welfare and the people’s livelihood

  辭舊迎新bid farewell to the old year and usher in the new

  徇私bend the law for personal gain and engage in fraud

  流連忘返linger on with no thought of leaving for home

  國際局勢復(fù)雜多變the complex and volatile international situation

  開拓進(jìn)取blaze new trails and forge ahead

  求同存異seek common ground while shelving differences

【中高級筆譯常用成語】相關(guān)文章:

2017年英語中高級筆譯常用成語10-22

英語筆譯《荷塘月色》09-05

英語中高級口譯翻譯的技巧09-04

Excel中高級篩選的詳細(xì)教程06-21

英語筆譯選舉詞匯解讀201707-20

翻譯碩士筆譯都學(xué)什么08-30

2018考研英語筆譯的院校選擇06-08

2017英語筆譯詞匯傳統(tǒng)文化類10-31

翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習(xí)08-13

筆譯技巧之英語代詞的翻譯技巧201709-11