亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

英語(yǔ)六級(jí)

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)及答案

時(shí)間:2024-10-15 02:54:27 英語(yǔ)六級(jí) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)及答案

  近年來(lái),國(guó)家采取了很多措施來(lái)加強(qiáng)環(huán)境治理,如建立了世界著名的生態(tài)工程“三北防護(hù)林工程"。下面是小編整理的英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí),歡迎大家閱讀!

英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)及答案

  工業(yè)化下的環(huán)境問(wèn)題

  中國(guó)是發(fā)展中國(guó)家中的大國(guó),其工業(yè)化正在快速發(fā)展,環(huán)境問(wèn)題也變得日益嚴(yán)峻,因此環(huán)境保護(hù)被國(guó)家視為一項(xiàng)基本國(guó)策。近年來(lái),國(guó)家采取了很多措施來(lái)加強(qiáng)環(huán)境治理,如建立了世界著名的`生態(tài)工程“三北防護(hù)林工程"(the Three-North Shelter Forest Program)。此外,中國(guó)也在大力發(fā)展自然保護(hù)區(qū),頒布了《環(huán)境保護(hù)法》(The law on Environmental Protection),加強(qiáng)環(huán)保意識(shí)和環(huán)保教育。目前,環(huán)境治理已取得明顯成效,大部分城市環(huán)境和農(nóng)業(yè)生態(tài)環(huán)境得到了很大改善,工業(yè)污染防治能力也大大提高。

  參考譯文:

  China is a major developing country undergoing rapid industrialization. The environmental problem in China is getting more and more serious, thus environmental protection has been taken as one of the basic national policies by the government. In recent years, the government has taken lots of measures to improve the environment governance, such as carrying out the world famous ecological project“the Three-North Shelter Forest Program”.Moreover, China has been greatly developing the natural reserves.“The Law on Environmental Protection”has been issued to strengthen the awareness and education of environmental protection. Now, distinct achievements have been gained in environmental governance.The environment in most cities and the agricultural ecological environment around the country have been greatly improved.The capability of preventing and controlling industrial pollution has been highly enhanced.

  詞句點(diǎn)撥

  1.發(fā)展中國(guó)家中的大國(guó):可譯為a major developing country。

  2.變得日益嚴(yán)峻:可譯為is getting more and more serious或is getting increasingly serious。

  3.三北防護(hù)林工程:即the Three-North Shelter Forest Program。

  4.自然保護(hù)區(qū):譯為natural reserves。

  5.頒布了《環(huán)境保護(hù)法》:《環(huán)境保護(hù)法》即“The Law on Environmental Protection'“頒布”可用issue—詞表達(dá)。

  6.環(huán)境治理已取得明顯成效:翻譯該句時(shí)可使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),譯為distinct achievements have been gained in environmental governance。

  網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)時(shí)代

  21世紀(jì)被人們稱為“網(wǎng)絡(luò)稱雄”的時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)空間(cyberspace)將是本世紀(jì)重要的'戰(zhàn)略資源。網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)對(duì)傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)理論產(chǎn)生了重大影響,甚至改變著傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)學(xué)中的許多理論。網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)具有明顯的規(guī)模效應(yīng),規(guī)模越大,用戶越多,產(chǎn)品越具有標(biāo)準(zhǔn)性,所帶來(lái)的商業(yè)機(jī)會(huì)就越多,其效益就越大,但是網(wǎng)絡(luò)再神奇,它也不能脫離傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)而獨(dú)立存在。脫離了傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì),網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)就成了無(wú)水之源、無(wú)本之木。

  參考譯文:

  The 21st century is named as the era of “Internet as the king”.Cyberspace will be an important strategic resource in this century.Network economy has great influence on the traditional economic theories and even changes them.Network economy has obvious scale effect.A greater scale promises more clients,products of more standard level,more business opportunities and thus much more interests.No matter how miraculous the Internet is,it cannot exist independently without traditional economy.Without traditional economy,network economy will be like the fountain without water and the trees without roots,which will not make a sustainable development.

  詞句點(diǎn)撥

  1.網(wǎng)絡(luò)稱雄:可譯為Internet as the king。

  2.網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì):可譯為network economy。

  3.對(duì)…產(chǎn)生了重大影響:文中譯為has great influence on。

  4.網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)具有明顯的規(guī)模效應(yīng),規(guī)模越大,用戶越多,產(chǎn)品越具有標(biāo)準(zhǔn)性,所帶來(lái)的商業(yè)機(jī)會(huì)就越多,其效益就越大:可譯為A greater scale promises more clients,products of more standard level,more business opportunities and thus much more interests。

  5.網(wǎng)絡(luò)再神奇:即“無(wú)論網(wǎng)絡(luò)多么神奇”,故可譯為No matter how miraculous the Internet is...

  中國(guó)工業(yè)升級(jí)

  最近,中國(guó)政府決定將其工業(yè)升級(jí),中國(guó)現(xiàn)在涉足建造高速列車、遠(yuǎn)洋船舶、機(jī)器人,甚至飛機(jī)。不久前,中國(guó)獲得了再印度尼西亞(Indonesia)建造一條高鐵的合同;中國(guó)還與馬來(lái)西亞(Malaysia)簽署了為其提供高速列車的合同。這證明人們信賴中國(guó)造產(chǎn)品。

  中國(guó)造產(chǎn)品越來(lái)越受歡迎。中國(guó)為此付出了代價(jià),但這確實(shí)有助于消除貧困,同時(shí)還為世界各地的人們提供了就業(yè)機(jī)會(huì)。這是一件好事,值得稱贊。下次你去商店時(shí),可能想看一看你所購(gòu)商品的'出產(chǎn)國(guó)名。很有可能這件商品是中國(guó)造的。

  翻譯答案:

  Recently, the Chinese government decided to upgrade its industry. China is now involved in the construction of high-speed trains, ocean-going vessels, robots, and even aircrafts. Not long ago, China obtained the contract for construction of a high-speed rail in Indonesia. It has also signed a contract with Malaysia to provide high-speed trains. This proves that people have faith in China-made products.

  China-made products are gaining popularity, for which China has paid a price. However, it does contribute to the eradication of poverty and also, in the meantime, provide employment opportunities for people around the world. This is a good deed which is commendable. You may want to take a look at the purchased goods for the name of the producing country next time you go to the store. Most probably the product is made in China.

  中國(guó)動(dòng)漫

  中國(guó)的電影市場(chǎng)一直在髙速發(fā)展,但是國(guó)產(chǎn)的動(dòng)畫業(yè)(animation industry)卻不盡如人意。去年有33部動(dòng)畫電影發(fā)行,但沒(méi)有一部票房(box office)喜人。原因有以下幾點(diǎn):一是投入少。一部好萊塢動(dòng)畫電影在放映和電影特技上的`花費(fèi)要超過(guò)其一半的預(yù)算。但在中國(guó),這些通常只占10%。二是故事情節(jié)單一。目前中國(guó)很難有超過(guò)1億票房的動(dòng)畫電影。內(nèi)部人士稱電影情節(jié)無(wú)趣是票房過(guò)低的罪魁禍?zhǔn)。此外,薪酬較低,要找一個(gè)好編劇(scriptwriter)也很困難。

  參考譯文:

  China's film market has been developing at a high speed, but China's animation industry is not to our satisfaction. Last year, 33 animation films were released, none of which did well at the box office. The reasons are as follows: firstly, the low investment. A Hollywood animation film spends more than half of its budget on screening and special effects, which, however, in China, usually accounts for only 10%. Secondly, the tedious plot. Currently, few animation films in China can achieve more than 0.1 billion yuan at the box office. According to the insiders, boring plot is the main reason for low box office. Besides, its hard to find a good scriptwriter with low payment.

  詞句點(diǎn)撥

  1.一直在高速發(fā)展:“一直”可用現(xiàn)在完成時(shí)表達(dá),故譯為have been developing at a tremendous speed。

  2.不盡如人意:即“不能令人滿意”,可譯為not to our satisfaction。反之,“令人滿意”則譯為to one's satisfaction。

  3.票房:固定譯法為box office。

  4.投入少:即“低投資”,可譯為low investment。

  5.放映和電影特技:可譯為screening and special effects。

  6.罪魁禍?zhǔn)?即“主要原因”,可譯為main reason。

【英語(yǔ)六級(jí)考試翻譯練習(xí)及答案】相關(guān)文章:

初級(jí)翻譯資格考試練習(xí)及答案06-20

香港英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)05-23

英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):計(jì)量08-21

英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):春運(yùn)10-29

大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)09-15

英語(yǔ)六級(jí)翻譯原文及答案08-02

2017翻譯資格考試高級(jí)筆譯練習(xí)題及答案09-19

教育公平英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)06-29

關(guān)于英語(yǔ)六級(jí)段落翻譯練習(xí)10-14

2017上半年翻譯考試初級(jí)筆譯練習(xí)題及答案08-06