- 相關推薦
翻譯資格證考試初級筆譯漢譯英精選
我們社會主義市場經濟體制的建立和發(fā)展,要求我們改革和完善社會福利保障體制,從而對社會服務提出了更高的要求。//隨著政府職能的轉變,原來由政府包攬的許多社會服務工作,有相當一部分將逐步轉移到社會團體和民間組織。//一方面,政府的宏觀管理責任將會變得更加重大。另一方面,社會團體和民間組織有必要參與更多的社區(qū)服務工作。//這樣就提出一個課題:政府和社會團體如何密切合作,如何分工協(xié)作,更好地推進社區(qū)服務事業(yè)。//
The establishment and development of china’s socialist market economy requires the reform and improvement in our soial welfare and security system, which in turn places higher expectations on the work of community service.//With the transformation of governmental functions, much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and non-governmental organizations.// On the one hand, the government will shoulder great responsibilities in its macro-management; and on the other hand, social groups and non-governmental organizations will need to involve themselves more in community service.// Consequently, there has emerged an issue which concerns the way of a close collaboration and the division of responsibilities between the government and social groups, in order to further the development of community service.
【翻譯資格證考試初級筆譯漢譯英】相關文章:
筆譯漢譯英翻譯材料08-08
2023年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句05-20
英語翻譯初級筆譯考試有哪些實用翻譯技巧(08-28
2017翻譯資格考試初級筆譯練習題及答案08-05
翻譯筆譯高級考試:翻譯常見錯誤08-08
初級筆譯考試地道英語句子整理10-11
翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習08-13