- 相關推薦
《山坡羊·潼關懷古》原文翻譯及對照翻譯
無論在學習、工作或是生活中,大家都接觸過古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,很多時候是指從“情”和“景”的角度對古詩詞做深入的賞析。那么,古詩詞鑒賞要怎樣去完成呢?以下是小編精心整理的《山坡羊·潼關懷古》原文翻譯及對照翻譯,希望對大家有所幫助。
山坡羊·潼關懷古原文閱讀
出處或作者: 張養(yǎng)浩
峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關路。
望西都,意躊躕。傷心秦漢經(jīng)行處,宮闕萬間都做了土。
興,百姓苦;亡,百姓苦。
山坡羊·潼關懷古對照翻譯
峰巒如聚,波濤如怒,山河表里潼關路。
華山的山峰好像從四面八方奔集起來,黃河的波濤洶涌澎湃好像在發(fā)怒,潼關外有黃河,內(nèi)有華山,山河雄偉,地勢險要。
望西都,意躊躕。傷心秦漢經(jīng)行處,宮闕萬間都做了土。
我遙望古都長安一帶,內(nèi)心想得很多。(心情很不愉快)令人傷心的是經(jīng)過秦漢宮殿的遺址,看到了無數(shù)間的宮殿都變成了泥土。
興,百姓苦;亡,百姓苦。
封建王朝建立百姓受苦;封建王朝滅亡,百姓還是受苦。
作者簡介
張養(yǎng)浩(1269年-1329年),字希孟,號齊東野人,別號順庵,晚號云莊老人。濟南人。中國元代文學家、詩人、曲家、政治家。
張養(yǎng)浩早年勤苦好學,山東按察使焦遂聞之,薦為東平學正。游京師,獻書于平章不忽木,辟禮部令史,薦入御史臺。以丞相掾選授堂邑縣尹。仁宗在東宮,召為文學。拜監(jiān)察御史,上疏論時政,忤時相,避害變姓名遁去。仁宗立,拜中書右司都事,遷翰林直學士。改秘書少監(jiān)。延祐初(1313年)恢復科舉,以禮部侍郎知貢舉。擢陜西行臺治書侍御史。延祐四年 (1317年),改右司郎中,拜禮部尚書。英宗即位,命參議中書省事。以父老為由棄官歸養(yǎng),數(shù)召不赴。天歷二年 (1329年),關中大旱,饑民相食,特拜陜西行臺中丞。既聞命,登車就道。遇饑者賑之,死者葬之。到官四月,未嘗家居,止宿公署,勞疼而卒。
張養(yǎng)浩始終廉潔奉公、為民諫言,并形成了一系列為政觀點。主要著述有《牧民忠告》《風憲忠告》《廟堂忠告》(合稱《三事忠告》)三部政論集,其中蘊含豐富的思想內(nèi)涵,鮮明地體現(xiàn)了中國古代傳統(tǒng)社會的政德觀。并認為,作為統(tǒng)治者要獲得長久的統(tǒng)治權,必須愛惜百姓,懂得百姓安居樂業(yè)才是朝廷穩(wěn)固的根本。在《牧民忠告》中悟道:“古之為政者,身任其勞,而貽百姓以安!睘榇,其主政堂邑時,親臨民事,“首毀淫祠三十余所”,使“寒者衣之,饑者食之”,極大減輕了當?shù)匕傩肇摀?/p>
【《山坡羊·潼關懷古》原文翻譯及對照翻譯】相關文章:
《國殤》對照翻譯及原文07-20
《登高》原文及對照翻譯06-16
《赤壁》原文及對照翻譯07-21
陳情表原文翻譯「對照翻譯」04-08
論語十則原文翻譯「對照翻譯」02-03
《登泰山記》原文翻譯及對照翻譯11-16
國學經(jīng)典:勸學原文對照翻譯11-08
將進酒原文及對照翻譯03-15
《謀攻》原文及對照翻譯07-10
《秋水》原文閱讀及對照翻譯08-10