- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之蘇仙》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之蘇仙》原文及譯文,希望對你有所幫助。
原文:
高公明圖知郴州時[1],有民女蘇氏,浣衣于河。河中有巨石,女踞其上。有苔一縷,綠滑可愛,浮水漾動,繞石三匝。女視之,心動。既歸而娠,腹?jié)u大。母私詰之,女以情告。母不能解。數(shù)月,竟舉一子[2]。欲置隘巷[3],女不忍也,藏諸櫝而養(yǎng)之[4]。遂矢志不嫁,以明其不二也。然不夫而孕,終以為羞。兒至七歲,未嘗出以見人。兒忽謂母曰:“兒漸長,幽禁何可長也[5]?去之,不為母累。”問所之。曰:“我非人種,行將騰霄昂壑耳[6]。”女泣詢歸期。答曰:“侍母屬纊[7],兒始來。去后,倘有所需,可啟藏兒櫝索之,必能如愿。”言已,拜母竟去。出而望之,已杳矣[8]。女告母,母大奇之。
女堅守舊志,與母相依,而家益落。偶缺晨炊,仰屋無計[9]。忽憶兒言,往啟櫝,果得米,賴以舉火[10]。由是有求輒應。逾三年,母病卒;一切葬具,皆取給于櫝。既葬,女獨居三十年,未嘗窺戶[11]。一日,鄰婦乞火者,見其兀坐空閨[12],語移時始去。居無何,忽見彩云繞女舍,亭亭如蓋[13],中有一人盛服立,審視,則蘇女也;叵杈弥,漸高不見。鄰人共疑之。窺諸其室,見女靚妝凝坐[14],氣則已絕。眾以其無歸[15],議為殯殮。忽一少年入,豐姿俊偉,向眾申謝。鄰人向亦竊知女有子,故不之疑。少年出金葬母,植二桃于墓,乃別而去。數(shù)步之外,足下生云,不可復見。后桃結(jié)實甘芳,居人謂之“蘇仙桃”,樹年年華茂,更不衰朽。官是地者,每攜實以饋親友。
注釋:
[1]郴 (chēn琛)州:清代為直隸州,屬湖南,即今湖南郴縣。[2]舉:生育。
[3]置隘巷:扔進小胡同;指拋棄!对·大雅·生民》:“誕置之隘巷,牛羊腓字之。”
[4]櫝:木柜,木匣。
[5]幽禁:禁閉不使見人。
[6]騰霄昂壑:昂首于澗壑,飛騰于云霄。是以困龍騰飛自喻。[7]屬(zhǔ主)纊:將死。《禮記·喪大記》:“疾病,……屬纊以俟絕氣。”屬,附著。纊,新絲綿。人將死,在口鼻上放絲綿,以觀察有無呼吸,叫屬纊。因以作為將死或病危的代稱。
[8]杳 (yǎo舀):遼遠不見蹤影。
[9]仰屋:愁思無計的樣子。
[10]舉火:生火做飯。
[11]窺戶:指出戶。戶,家門。
[12]兀坐:獨自靜坐。
[13]亭亭如蓋:高聳如車蓋。《文選》曹丕《雜詩》之二:“西北有浮云,亭亭如車蓋。”李善注,“亭享,迥遠無依之貌。”
[14]靚妝:盛妝。凝坐:端坐不動;僵坐。
[15]無歸:未嫁,因而無處歸葬。
譯文:
這是高明圖任郴(chen)州知府時的故事。有一位姓蘇的姑娘,在河邊洗衣裳。河里有一塊巨石,蘇女蹲在巨石上,有一縷水草,翠綠柔滑,在水中浮游蕩漾,繞著巨石漂了三圈,十分可愛。蘇女看了為之怦然心動,回去不久就有了身孕,腹部逐漸隆起。母親悄悄追問是怎么回事,蘇女把實情說了,母親還是大惑不解。幾個月后,蘇女竟然生下一個兒子,本想把孩子丟在小胡同里算了,可是蘇女又于心不忍,就把兒子放在柜子里養(yǎng)著,并且決心不出嫁了,以表明撫養(yǎng)兒子成長的心跡。但是,沒有出嫁而有身孕,總是件羞恥的事,所以孩子長到7歲,沒有出去見過人。
有一天,兒子忽然對蘇女說:“我漸漸長大了,怎么能長久關(guān)在家里呢?讓我走吧,我不能再做母親的累贅。”蘇女問兒子到哪里去,兒子說:“我本不是人種,就要騰飛上天去了。”蘇女問他何時歸來,兒子回答說:“等母親臨終時,我會回來。我走之后,如果需要什么東西,打開我藏身的柜子,必能得到您想得到的東西。”說罷,拜別母親就離去了。出門一望,已杳無蹤影。蘇女告訴母親,母親也非常驚奇。從此,蘇女堅守原來的志向,和母親相依為命,而家境日益衰敗。有一天,做早飯的米也沒有了,蘇女忽然想起兒子臨別時的囑咐,就去打開了柜子,果然得到白米,做了早飯,以后,凡有所求,都能如愿。過了3年,母親病故,一切喪葬開支,都從柜中取來。安葬好母親,蘇女獨自生活了30年,大門不出。
有一天,鄰家婦人到蘇女家來借個火,見她獨坐在空屋,和她談了一會兒話才離擊。又過了一陣,這位鄰家婦女忽然看見有彩云在蘇女家房舍上繚繞,好像一張大傘,彩云中有一人穿著華美的服裝站著,仔細一看,原來是蘇女。這彩云飄搖繚繞了好久,越飛越高,終于消失在天空。鄰人們都不明白是怎么回事,往蘇女家去看個究竟,見蘇女盛裝美飾,安坐在那里,已經(jīng)氣絕身亡。眾人商量,蘇女無親無故,大家出錢把她安葬。忽然,有一少年人從外面進來,長得俊美高大,向眾人致謝。鄰人們過去也知道蘇女有過一個兒子,所以也都不懷疑。少年出錢安葬了母親,在墓前種植了兩株桃樹,告別眾鄰居而去。他剛離開幾步,腳下便生出彩云,人也看不見了。后來,這兩株桃樹結(jié)的桃子香甜無比,當?shù)厝朔Q為“蘇仙桃樹”,年年都茁壯茂盛,一直不衰不老。在此地做官的人,常常摘一些桃子去饋贈親友。
【《聊齋志異之蘇仙》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之云翠仙》原文及譯文07-20
《聊齋志異之連城》原文及譯文05-10
《聊齋志異之畫皮》原文及譯文05-16
《聊齋志異之俠女》原文及譯文05-17
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-31
《聊齋志異之阿寶》原文及譯文08-28
《聊齋志異之連鎖》原文及譯文06-23
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-12
《聊齋志異之天宮》原文及譯文05-30
《聊齋志異之詩讞》原文及譯文10-11