- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)寫(xiě)作中的結(jié)構(gòu)重組問(wèn)題介紹
英語(yǔ)寫(xiě)作中的結(jié)構(gòu)重組問(wèn)題
各類(lèi)考試中英語(yǔ)寫(xiě)作雖有模板可循,究其實(shí)質(zhì),仍是漢譯英。任何一名考生在英語(yǔ)寫(xiě)作中,難逃漢譯英的邏輯套路,所走思路一般為先胸中形成漢語(yǔ)意思,再將漢語(yǔ)意思轉(zhuǎn)換為英文,即便英語(yǔ)素養(yǎng)較高的考生,在兩者轉(zhuǎn)換過(guò)程中沒(méi)有時(shí)間差,出手即英文也是不太可能的。
就在這一轉(zhuǎn)換過(guò)程中,盡顯英雄本色,英語(yǔ)英雄者,妙筆生花,出手不凡;英語(yǔ)笨拙者,最后只能造出個(gè)不中不洋的拙劣句子。我們可以給漢譯英一個(gè)重新定位:包含所有語(yǔ)言信息的一種結(jié)構(gòu)再造。具體說(shuō)來(lái)就是面對(duì)一句中文,翻譯時(shí)要打亂原有語(yǔ)序和結(jié)構(gòu),自行設(shè)計(jì),重組語(yǔ)言信息,無(wú)限靠近原汁原味的英語(yǔ),姑且將這種方法稱(chēng)之為結(jié)構(gòu)重組。這一點(diǎn)是基于這么一個(gè)事實(shí):英語(yǔ)跟中文的語(yǔ)序和結(jié)構(gòu)不盡一樣。下面舉例說(shuō)明:
看一例:他嗓門(mén)大。最容易翻譯成:His voice is loud .
評(píng)語(yǔ):超級(jí)直白
而更好的翻譯是:He has a loud voice. 其實(shí)就成了他有一個(gè)大嗓門(mén)。如果第一步便翻譯成he has a loud voice,恭喜,你就被歸入少數(shù)具備英語(yǔ)思維的高手類(lèi)了,就這么簡(jiǎn)單。
【英語(yǔ)寫(xiě)作中的結(jié)構(gòu)重組問(wèn)題介紹】相關(guān)文章:
英語(yǔ)寫(xiě)作中的結(jié)構(gòu)重組寫(xiě)作技巧07-20
英語(yǔ)寫(xiě)作中的修辭介紹06-27
英語(yǔ)寫(xiě)作的邏輯結(jié)構(gòu)08-25
英語(yǔ)寫(xiě)作中運(yùn)用復(fù)雜結(jié)構(gòu)和高級(jí)詞匯的技巧05-01
英語(yǔ)寫(xiě)作基本表達(dá)及結(jié)構(gòu)04-22
公文寫(xiě)作中的細(xì)節(jié)問(wèn)題08-23
兼并重組中企業(yè)常見(jiàn)稅務(wù)問(wèn)題解析07-27
解析四級(jí)英語(yǔ)寫(xiě)作中的垂懸結(jié)構(gòu)現(xiàn)象10-16