- 相關(guān)推薦
新標(biāo)準(zhǔn)中級(jí)日語課文:產(chǎn)品介紹
商品紹介 「金星」が日本で販売されたのは、10年前です。最初はなかなか売れなくて苦労しましたが,3年前,コンテストで最高賞を受賞したのをきっかけにして,売れるようになりました。 最近では,海外からの注文も増えてきています。 ところで,「金星」という名前は,中國人に受けるでしょうか。日本と中國とでは,意味の違う漢字があると聞きましたが。 この言葉は中國語でも同じ意味ですから,大丈夫ですよ。 でも,「きんぼし」と読むと,意味が違いますよね。 「きんぼし」と「きんせい」は意味が違うんですか。 ええ,「金星(きんせい)」は星の名前ですが,「金星(きんぼし)」というのは,「すばらしい働きをすること」を表します。相撲で位の低い力士(りきし)が橫綱(よこづな)に勝(か)った時(shí)に「金星(きんぼし)を挙げる」といることから來た言葉です。 そうですか。相撲から來た言葉ですか。このお酒も金星(きんぼし)を挙げられるようにしたいですね。 話は変わりますが,「金星」って,ボトルの形がすてきですね。まるでワインのボトルみたいです。 有難うございます。特にこのデザインは若者に人気があるんですよ。 このボトルなら,中國でも売れるのは間違いないですね。 それを聞いて安心しました。
產(chǎn)品介紹 龍虎酒業(yè)公司上海事務(wù)所會(huì)議室。JC 策劃公司和龍虎酒業(yè)公司的相關(guān)人士聚集一堂。JC 策劃公司的李秀麗和王風(fēng)在詳細(xì)了解“金星”商品的情況。 (首先由龍虎酒業(yè)公司的佐藤和大山對淦星”傲說明) 佐藤:“金星”在日本上市是10年前了。一開始賣不動(dòng),干得很辛苦。3年前,憑借參賽獲得最高獎(jiǎng)的機(jī)會(huì),才打開了銷路。 大山:近來國外的訂購單也在不斷增加。 佐藤:不過,中國人能接受“金星”這個(gè)名字嗎?聽說日本和中國使用的漢字,有的意思不一樣。 王:這個(gè)詞在漢語里也是同樣的意思,沒問題的。 李:但是念成“きんぼし”意思就不同了吧。 王:“きんぼし”和“きんせい”的意思不一樣嗎? 佐藤:嗯,“金星(きんせい)”是行星的名字,而“金星(きんぼし) ”表示“成就非凡功績”。在相撲中,級(jí)別低的力士戰(zhàn)勝橫綱時(shí)叫做,“金星をあげんる(獲得金星)”,這個(gè)詞就是由此而來的。 王:是嗎。。是從相撲來的詞啊。希望這種酒也獲得金星,對吧。 (李秀麗向佐藤提問) 李:換個(gè)話題說吧,我覺得“金星”瓶子的形狀挺別致的,像葡萄酒瓶似的。 佐藤:謝謝。尤其是這種設(shè)計(jì),年輕人非常喜歡。 王:用這種酒瓶,在中國也一定可以賣得很好。 大山:聽您這么說,我就放心了。
【新標(biāo)準(zhǔn)中級(jí)日語課文:產(chǎn)品介紹】相關(guān)文章:
新標(biāo)準(zhǔn)中級(jí)日語課文:名人介紹05-30
新標(biāo)準(zhǔn)日語中級(jí)第5課課文及單詞07-02
新標(biāo)準(zhǔn)日語下冊第26課「課文-語法」10-11
新標(biāo)準(zhǔn)日本語中級(jí)課文詳解201709-12
中級(jí)日語語法大全07-03
中級(jí)日語后綴詞歸納10-02
日語中級(jí)語法記憶技巧10-14
中級(jí)日語書寫格式方法08-22
新標(biāo)準(zhǔn)日語初級(jí)下冊第25課08-06
中級(jí)日語表示原因的形式07-18