亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

中考

中考英語常見的易錯(cuò)翻譯句子

時(shí)間:2024-09-14 03:17:16 中考 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2016中考英語常見的易錯(cuò)翻譯句子

  下面YJBYS小編為大家搜索整理了關(guān)于中考英語常見的易錯(cuò)翻譯句子,歡迎參考學(xué)習(xí),希望對(duì)大家備考有所幫助!想了解更多相關(guān)信息請(qǐng)持續(xù)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生培訓(xùn)網(wǎng)!

2016中考英語常見的易錯(cuò)翻譯句子

  1、 She fully enjoyed cakes and ale。

  誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

  原意:她盡享了人生樂趣。

  [解釋]這里cakes and ale意為“人生樂事”,出自莎士比亞著作《第十二夜》。

  2、 My dad told me not to call him names。

  誤譯:我爸爸讓我不要叫他名字。

  原意:我爸爸叫我不要罵他。

  [解釋]call one names是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格one,而不能用所有格one‘s。

  3、He went cap in hand to the teacher。

  誤譯:他拿著帽子去找老師。

  原意:他畢恭畢敬地去找老師。

  [解釋]cap in hand是畢恭畢敬的意思,切記不要機(jī)械翻譯哦!

  4、Care killed a cat。

  誤譯:注意殺貓。

  原意:憂慮傷身。

  [解釋]憂慮對(duì)于有九條命的貓來說不利。

  5、 Jessica carried coals to Newcastle。

  誤譯:Jessica把煤運(yùn)到Newcastle去了。

  原意:Jessica多此一舉。

  [解釋]因?yàn)镹ewcastle是英國的產(chǎn)煤中心和輸出港口,因此把煤運(yùn)去Newcastle便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結(jié)合的!

  6、 Catch me doing it!

  誤譯:抓住我做那件事!

  原意:我決不干那樣的事!

  [解釋]和I‘ll never do it again是同一個(gè)意思。

  7、 I think $5000 is chicken feed to her。

  誤譯:我想給她5000美元用來買雞飼料。

  原意:我覺得5000美元對(duì)她來說是小錢兒。

  [解釋]chicken feed是不屑一提的錢的意思。

  8.Tom is the cock of the walk。

  誤譯:Tom像一只正在走路的公雞。

  原意:他經(jīng)常稱王稱霸。

  [解釋]cock of the walk意為自命不凡的老大。

  9。 When going near the cliff, he had cold feet。

  誤譯:當(dāng)走近懸崖的時(shí)候,他雙腳變冷了。

  原意:當(dāng)走近懸崖的時(shí)候,他害怕了。

  [解釋]cold feet意為害怕,膽怯。

  10。 I heard she is a woman capable of anything。

  誤譯:我聽說她無所不能。

  原意:我聽說她無惡不作。

  [解釋]原意:我聽說她無惡不作。

【中考英語常見的易錯(cuò)翻譯句子】相關(guān)文章:

小升初英語常見的易錯(cuò)題型09-05

2023中考語文基礎(chǔ)知識(shí)易錯(cuò)成語550個(gè)06-08

中考英語作文范文帶翻譯(精選43篇)04-22

英語六級(jí)翻譯常見社交稱謂詞匯04-07

練習(xí)24式太極拳的常見錯(cuò)02-25

英語常見近義詞辨析02-07

小升初英語常見句型08-24

中考物理常見丟分點(diǎn)匯總09-06

大學(xué)英語寫作常見的問題02-02

常見英語同義詞08-14