商業(yè)托�?荚�(TOEIC)介詞翻譯的參考技巧
反譯:在不少情況下,有的介詞短語(yǔ)如不從反面著筆,譯文就不通,這時(shí)必須反譯。如:
①beyond, past,against等表示超過(guò)某限度的能力或反對(duì)……時(shí),其短語(yǔ)有時(shí)用反譯法。如:
It is post repair.這東西無(wú)法修補(bǔ)了。
There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些論據(jù)不同意這行星上可能有生物。
Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射電望遠(yuǎn)鏡已能探測(cè)普通光學(xué)望遠(yuǎn)鏡達(dá)不到的宇宙空間。
�、趏ff, from等表示地點(diǎn),距離時(shí),有時(shí)有反譯法。如:
The boat sank off the coast.這只船在離海岸不遠(yuǎn)處沉沒(méi)了。
�、踒ut,except,besides等表示除去、除外時(shí),有時(shí)用反譯法。
Copper is the best conductor but silver.銅是僅次于銀的'最優(yōu)導(dǎo)體。
The mdelecular formula, C6H14, does not show anything except the total number of carbon and hydrogen atoms.分子式C6H14只用來(lái)表示碳原子和氫原子的總數(shù)。
④from,in等介詞短語(yǔ)作補(bǔ)足語(yǔ)時(shí),有時(shí)用反譯法。如:
An iron case will keep the Earths magnetic field away from the compass.鐵箱能使地球磁場(chǎng)影響不了指南針。
The signal was shown about the machine being order.信號(hào)表明機(jī)器設(shè)有毛病。
一個(gè)詞脫離上下文是不能翻譯的(索伯列夫),沒(méi)有上下文就沒(méi)有詞義。介詞的翻譯須根據(jù)上下文和詞的搭配靈活處理,切忌作對(duì)號(hào)入座的機(jī)械翻譯
【商業(yè)托�?荚�(TOEIC)介詞翻譯的參考技巧】相關(guān)文章:
商業(yè)托�?荚囮P(guān)于介詞的翻譯技巧02-25
關(guān)于商業(yè)托�?荚嚱樵~翻譯技巧(二)02-24
商業(yè)托�?荚嘥OEIC考試簡(jiǎn)介10-13
商業(yè)托福英語(yǔ)介詞翻譯技巧經(jīng)驗(yàn)談07-11
英語(yǔ)介詞的翻譯技巧07-25
英語(yǔ)介詞翻譯技巧07-28