如何分辨福建人普通話口音
談及福建人,相信全國人的第一印象就是普通話不標(biāo)準(zhǔn)。不可否認(rèn),這是福建人的一大特色。以下是小編為大家整理的如何分辨福建人普通話口音,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
本人不是語言專家,不過對(duì)辨別方言卻有一番心得,甚至可以講出幾種方言的腔調(diào)(如漳州、潮州、臺(tái)灣、廈門、泉州、客家等口音),由于長期在外,與各地方的人接觸較多,一般情況下,只要聽對(duì)方講普通話,基本可以知道是哪個(gè)地方的人,如果是福建、廣東地區(qū)的再問一下姓氏,可以斷定對(duì)方具體地區(qū)(縣鎮(zhèn))了。
福建地區(qū)的人講普通話很容易辨別,如“今天天氣很熱”、“豬肉”、“人”,多數(shù)福建人說成“今天天氣很樂(le)”、“豬漏(lou)”、“棱(len)”,可以說,福建中北部及江西東北部、浙江人、上海人基本上把“r”的音讀成“l(fā)”的音;當(dāng)然,這個(gè)“r”音,在漳州一直到廣東、海南地區(qū)卻發(fā)音很準(zhǔn),我猜想這可能與古代民族底層有關(guān)系,當(dāng)時(shí),漳州九龍江以北的福建、浙江等地屬于閩越族,而九龍江以南古漳州、潮州、廣州地區(qū)等地屬于百粵族(或南粵族),民族雖然大融合,但古民族底層的語音卻頑固地保留下來,就譬如泉州人和漳州人講普通話口音有些接近,都是閩南口音,不過細(xì)聽,還是很明顯的差別,這個(gè)差別就是“r”和“l(fā)”,漳州人與潮州人普通話口音也基本接近,特別是“r”的發(fā)音一致,漳南地區(qū)的云霄、平和、詔安、東山、漳浦一帶講普通話很容易誤以為是粵東潮汕、海陸豐地區(qū)的。
福州地區(qū)的口音特色就是鼻音比較重,福州、寧德一帶,有個(gè)口音很明顯,如“看一下”讀成“看一壓(kan-yi-ya)”,連江、長樂一帶“學(xué)!弊x成“學(xué)秀(xue-xiu)”。
莆田口音很有特色,發(fā)音時(shí)有卷舌的感覺,很好分辨,如“讀書”讀成“獨(dú)豬(du-zhu)”,講莆田口音除了莆田本地還有兩個(gè)地方,一是福清南部幾個(gè)鄉(xiāng)鎮(zhèn),一是泉州北部的泉港。
泉州口音的普通話,分成兩種口音,一種是沿海的惠安、石獅、晉江,他們通常把“s”讀成“x”,如“石獅”讀成“習(xí)西(xi-xi)”,“日本”讀成“立本(li-ben)”,這種口音與莆田、福清、寧德一帶相像;內(nèi)陸的南安、安溪、永春口音接近,通常他們把“沒有”讀成“埋有(mai-you)”等;北端的德化口音則接近三明地區(qū)。
廈門口音是個(gè)“混合體”,比較雜,融合了閩南許多地方特色,不過一聽就是閩南口音,同安人與海滄人講話口音差別很大,很多人認(rèn)為廈門人與臺(tái)灣人講普通話的腔調(diào)很像,其實(shí)不然,臺(tái)灣人普通話口音偏軟,臺(tái)灣人的“r”的發(fā)音也與漳州一樣,廈門人“r”的發(fā)音仍然是“l(fā)”。
漳州口音也有兩、三種,“咸水腔”的'漳浦口音,把“吃菜”讀成“思賽(si-sai)”等等;沒有鼻音的薌城及詔安口音,把“漳州”讀成“詹州(zhan-zhou)”,漳南的平和、云霄地區(qū)把如“吃飯”讀成“出換(chu-huan)”,“是不是”讀成“素不素(su-bu-su)”,與臺(tái)灣中南部本地人講國語口音最接近。
龍巖口音也較雜,客家、河洛、閩中都有,代表性還是客家口音,永定接近廣東一帶,通常把“r”的音讀成“y”的音,如“日頭”讀成“一頭(yi-tou)”,“人”讀成“鹽(yan)”,上杭、長汀、武平口音比較一致,新羅、漳平的河洛人普通話口音受閩南、閩中地區(qū)影響比較大。
三明地區(qū)主要有四種族群組成,客家人、閩中(北)人、閩南人、外省(江浙)人,閩中人成分最高,大田、尤溪、德化普通話口音很接近,永安、明溪、三明市區(qū)較接近,寧化、清流、建寧、將樂、泰寧則接近江西口音,三明人多把“明溪”讀成“明漆(ming-qi)”、“尤溪”讀成“油漆(you-qi)”。
南平口音也很雜,延平區(qū)口音類于福州,建甌則有自己的特色,把“發(fā)錢”讀成“發(fā)情(fa-qing)”、“建甌”讀成“近甌(jin-ou)”等,邵武、光澤口音也接近江西口音。
寧德地區(qū)與福州較接近,鼻音都比較重。
由于非語言專業(yè)出身,標(biāo)音只能以拼音替代,尚未能表達(dá)清楚。
拓展:為什么福建人的普通話不標(biāo)準(zhǔn)
很多人以為福建人普通話發(fā)音是“HF”分不清,其實(shí)不是這樣的。福建人是“F”發(fā)“H”音,比如“福建”讀成“胡建”;但是福建人不會(huì)把“H”發(fā)“F”的音,比如“普通話”讀成“普通發(fā)”,這是錯(cuò)誤的認(rèn)知。
為什么會(huì)這樣呢?其實(shí)這跟福建特殊的歷史有關(guān)系。
“F”發(fā)“H”音的淵源
絕大部分福建人的祖先都是古代中原移民過來的,不同時(shí)期,帶進(jìn)來的中原官話也不一樣,而這些官話,對(duì)福建人的現(xiàn)代普通話產(chǎn)生了一定程度的影響。
中國漢語分為上古漢語(先秦,包括秦漢)、中古漢語(魏晉至五代)、近古漢語(北宋至五四運(yùn)動(dòng)的文言文部分)、近代漢語(北宋至五四運(yùn)動(dòng)的白話文)、現(xiàn)代漢語(五四運(yùn)動(dòng)至今)。
福建地區(qū)在魏晉南北朝時(shí)期就開始有中原移民進(jìn)入(福建林氏始祖林祿入閩,永嘉之亂“八姓入閩”),他們攜帶的官話是中古漢語。在唐代之前,中原漢語是沒有“F”這個(gè)發(fā)音的,因此,魏晉時(shí)期遷入福建的先民所帶來的中原官話是不帶“F”音的,他們主要分布在福州、莆田地區(qū)。由于受到古代中原漢語發(fā)音的影響,因此很多福建人的普通話都是“F”發(fā)“H”音,這是現(xiàn)代漢語與中古漢語的結(jié)合。
這種情況在福州、莆田地區(qū)比較多見。這些人的后裔散居福建各地,因此這種情況在其他地區(qū)還會(huì)零星存在。不過閩西北地區(qū)的客家人,他們遷居福建比較遲,普通話說得也比較標(biāo)準(zhǔn)。
福建口音的影響
著名偵探小說中的人物Holemes,他為什么叫福爾摩斯而不是霍爾摩斯呢?因?yàn)檫@本書最由福州人林紓翻譯的。
福建口音小幽默
外地男子到福建出差,將車停在一飯店門口。
飯店老板說:“這里不能停車,會(huì)被劃(罰)的。”
男子心想:這大白邊的又有監(jiān)控,誰敢明目張膽地劃車,遂離去。
不久后,男子返回取車,發(fā)現(xiàn)被貼了罰款單,恍然大悟。原來老板是提醒他“車停這里會(huì)被罰(huá)”。
寫在最后
“F”發(fā)“H”音,這是福建人普通話中的一種情況,還有“R”發(fā)“L”音、無鼻音翹舌等,其實(shí)都是受到古代漢語的影響,因?yàn)楦=ㄊ莻鹘y(tǒng)文化被保留得比較完整的一個(gè)地區(qū)。
雖然福建人的普通話成為大家談笑的話柄,但是貌似福建人也不會(huì)生氣,甚至自得其樂,可見福建人是出了名的好脾氣。當(dāng)然,客觀存在的事情,狡辯也沒有用。
反過來說,福建各地的方言,很多都是比較完整的古代中原官話,是古漢語的活化石。本地君覺得,雖然咱們普通話說不好,但是能說點(diǎn)古漢語,也是很有成就感的。