- 相關(guān)推薦
拜倫的詩(shī)
我站在威尼斯的嘆息橋上,
一邊是宮殿,
一邊是牢房。
舉目看時(shí),拜倫的詩(shī),關(guān)于拜倫寫的詩(shī)
許多建筑物忽地從河中升起,
仿佛魔術(shù)師揮動(dòng)魔杖后出現(xiàn)的奇跡。
千年的歲月用陰暗的翅膀?qū)⑽覈В?/p>
垂死的榮譽(yù)還在向著久遠(yuǎn)的過去微笑,
記得當(dāng)年多少個(gè)番邦遠(yuǎn)遠(yuǎn)地仰望,
插翅雄師之國(guó)的許多大理石的高房:
威尼斯莊嚴(yán)地坐鎮(zhèn)在一百個(gè)島上。
———————————這是英國(guó)詩(shī)人拜倫寫的一首有關(guān)威尼斯嘆息橋的詩(shī)。
這座橋建于1603年,橋的兩端連接著總督府和威尼斯監(jiān)獄,是古代由法院向監(jiān)獄押送死囚的必經(jīng)之路。
當(dāng)犯人在總督府接受審判之后,重罪犯被帶到地牢中,可能就此永別人世,
在經(jīng)過這座密不透氣的橋時(shí),只能透過小窗看看藍(lán)天,不由自主地發(fā)出嘆息之聲,再向前走便要告別世間的一切了。嘆息橋由此得名。
————————等待了多久
我和你的相遇
是宿命還是天意
跨越嘆息橋的距離
多想親口說(shuō)愛你
卻見不到你
要我怎么還你
比翼雙飛的約定
普羅旺斯的墓碑上
你我連名字都不能在一起
我終于還是失去了你
威尼斯的橋上于是寫滿了嘆息
這個(gè)是查良錚譯的版本
她走在美的光彩中
一
她走在美的光彩中,象夜晚
皎潔無(wú)云而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現(xiàn):
耀目的白天只嫌光太強(qiáng),
它比那光亮柔和而幽暗。
二
增加或減少一份明與暗
就會(huì)損害這難言的美。
美波動(dòng)在她烏黑的發(fā)上,
或者散布淡淡的光輝
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來(lái)處純潔而珍貴。
三
呵,那額際,那鮮艷的面頰,
如此溫和,平靜,而又脈脈含情,
那迷人的微笑,那容顏的光彩,
都在說(shuō)明一個(gè)善良的生命:
她的頭腦安于世間的一切,
她的心充溢著真純的愛情!
查良錚譯
這是施穎洲先生翻譯的:
她走在美中
1。她走在美中,像夜晚
2。萬(wàn)里無(wú)云,繁星滿空;
3。一切最妙的光與暗
4。匯於她儀態(tài),眼眸中:
5。如此化成柔情閃閃
6。上天不許俗畫借重。
7。增一分影,減一線光
8。便折半的難言之美
9。波動(dòng)於綹綹青絲上,
10;虻彰魉槂海
11。思維靜兒美的發(fā)揚(yáng)
12。所寓多麼純潔,高貴。
13。而那臉頰上,眉宇間,
14。太靜,太閑,卻又動(dòng)人,
15。迷人微笑,煥發(fā)容顏,
16。流露賢淑歡度時(shí)辰,—
17。一顆心靈,與眾相安,
18。一位佳人,愛情純真。
這是另一本抒情詩(shī)集的翻譯
她輕移蓮步
猶如夜晚無(wú)云清朗且星光滿空;
黑暗與光明之精髓聚集在她體態(tài)與眼眸:
柔和在那明亮夜光中炫麗的白天只覺這光太強(qiáng)。
增一分陰影,
滅一分光芒,
都要減損那莫可名之溫雅如是波搖展現(xiàn)在她青絲,
如是輕柔閃耀在她面龐;
這般祥和恬逸的思緒傳達(dá)著如此純凈、
教人愛憐的來(lái)處。
那臉頰上、
那眉梢上,
溫軟沈著,
卻富於表情,
引人的微笑、
閃動(dòng)的色澤,
訴說(shuō)良善的生命,
寧?kù)o之情安於一切,
一顆心是純真的愛
【拜倫的詩(shī)】相關(guān)文章:
離別詩(shī)03-13
就義詩(shī)原文02-27
有關(guān)秋天的詩(shī)02-28
述懷的詩(shī)原文02-28
苦寒詩(shī)原文02-29
古代送別詩(shī)05-11
獻(xiàn)給母親的詩(shī)03-15
關(guān)于朋友的詩(shī)02-29
關(guān)于草原的詩(shī)03-03
關(guān)于茶的詩(shī)03-24