- 相關推薦
明史·沈煉傳原文及翻譯
在學習中,大家都背過文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編精心整理的明史·沈煉傳原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
沈煉字純甫,會稽人。嘉靖十七年進士。除溧陽知縣。用伉倨,忤御史,調茌平。父憂去,補清豐,入為錦衣衛(wèi)經(jīng)歷。
煉為人剛直,嫉惡如仇,然頗疏狂。每飲酒輒箕踞笑傲,旁若無人。錦衣帥陸炳善遇之。炳與嚴嵩父子交至深,以故煉亦數(shù)從世蕃飲。世蕃以酒虐客,煉心不平,輒為反之,世蕃憚不敢較。
會俺答犯京師,致書乞貢,多嫚語。下廷臣博議,司業(yè)趙貞吉請勿許。廷臣無敢是貞吉者,獨煉是之。吏部尚書夏邦謨曰:“若何官?”煉曰:“錦衣衛(wèi)經(jīng)歷沈煉也。大臣不言,故小吏言之。”遂罷議。煉憤國無人,致寇猖狂,疏請以萬騎護陵寢,萬騎護通州軍儲,而合勤王師十余萬人,擊其惰歸,可大得志。帝弗省。
嵩貴幸用事,邊臣爭致賄遺。及失事懼罪,賄日以重。煉時時搤腕。一日從尚寶丞張遜業(yè)飲,酒半及嵩,因慷慨罵詈,流涕交頤。遂上疏言:“今大學士嵩,貪婪之性疾入膏肓,愚鄙之心頑于鐵石。當主憂臣辱之時,不聞延訪賢豪,咨詢方略,惟與子世蕃規(guī)圖自便。忠謀則多方沮之,諛諂則曲意引之。要賄鬻官,沽恩結客!钡鄞笈,搒之數(shù)十,謫佃保安。
既至,未有館舍。賈人某詢知其得罪故,徙家舍之。里長老亦日致薪米,遣子弟就學。煉語以忠義大節(jié),皆大喜。塞外人素戇直,又諗知嵩惡,急詈嵩以快煉。煉亦大喜,日相與詈嵩父子為常。且縛草為人,象李林甫、秦檜及嵩,醉則聚子弟攢射之;蝓烛T居庸關口,南向戟手詈嵩,復痛哭乃歸。語稍稍聞京師,嵩大恨,思有以報煉。
翻譯:
沈煉,字純甫,浙江會稽人。嘉靖十七年中進士。被授予溧陽知縣的職務。因為行為亢直倨傲,觸犯了御史,被調往茌平。因父親去世離職,守孝期滿后被補到清豐任知縣,后來入朝做了錦衣衛(wèi)經(jīng)歷。
沈煉為人剛直,嫉惡如仇,但行為很是疏縱狂放。每次飲酒他總是叉開兩腿在座上大笑,旁若無人。錦衣衛(wèi)帥陸炳對他很好。陸炳與嚴嵩父子的交情最深,因此沈煉也經(jīng)常陪同嚴世蕃一起飲酒。嚴世蕃經(jīng)常用酒虐待在座客人,沈煉心里感到不平,所以總是跟嚴世蕃對著干,嚴世蕃對他也有所忌憚,并不跟他計較。
這時恰逢趕上俺答侵犯京師,致書明朝廷,讓朝廷給它進貢,書信中有許多辱謾朝廷的話。于是讓廷臣討論這件事該怎么處理。司業(yè)趙貞吉請求朝廷不要應允俺答的無理要求。廷臣里沒有一個敢贊同趙貞吉的,唯獨沈煉贊同他。吏部尚書夏邦謨問沈煉道:“你做什么官?”沈煉回答說:“我是錦衣衛(wèi)經(jīng)歷沈煉。大臣不敢說話,所以小吏我就說了。”于是結束了這次廷議。沈煉憤恨國中無人,導致俺答猖獗,于是上疏請求朝廷用一萬騎兵護衛(wèi)先祖陵墓,用一萬騎兵護衛(wèi)通州的軍事儲備,而集中勤王的軍隊十多萬人,在俺答軍隊疲倦地回軍時發(fā)動進攻,一定可以取得大的勝利?墒羌尉傅鄄⒉皇∥。
嚴嵩受到嘉靖帝的寵愛,執(zhí)掌大權,邊疆大臣都爭著給他行賄。等到他們失誤了戰(zhàn)事,害怕被治罪,給嚴嵩行賄就更加厲害。沈煉為此時時扼腕嘆息。一天,沈煉陪同尚寶丞張遜業(yè)飲酒,飲酒過程中言及嚴嵩,情緒激昂地咒罵他,哭得眼淚淌滿了自己的臉。于是上疏說:“現(xiàn)在大學士嚴嵩,其貪婪之性已經(jīng)是病入膏肓,愚蠢卑鄙之心比鐵石還硬。當這種因外寇入侵導致陛下憂慮從而臣子感到恥辱的非常時期,沒聽說他嚴嵩延請、拜訪賢能之人,向他們咨詢有關方略,只聽說他與兒子嚴世蕃為自己圖謀利益。對于忠義之人的好的計謀,他總是千方百計地阻撓實行;對于阿諛奉承的人他總是想辦法引薦上去。他收取賄賂,賣官鬻爵,市恩結客。”嘉靖帝覽疏后大怒,打了他幾十大板,把他貶到保安為民。
到達保安后,卻沒有房子住。有一個商人打聽到他得罪的原因后,把他請到自己家里住下了。里中長老也每天給他送來柴米,讓他們的子弟來跟著他學習。沈煉把忠義大節(jié)講給他們聽,他們都非常高興。塞外的人向來比較正直淳樸,又都熟知嚴嵩的惡跡,都爭著咒罵嚴嵩來讓沈煉高興。沈煉大喜,每天跟他們一起咒罵嚴嵩,竟習以為常了。并且他還扎縛了幾個草人,做成李林甫、秦檜及嚴嵩的樣子,喝醉了就聚集子弟們用箭攢射這些奸臣模樣的草人。有時還騎馬到居庸關口,面向南方,用手指著大罵嚴嵩,并且痛哭一場后,才回去。咒罵嚴嵩的這些話漸漸地傳到了京師,嚴嵩非常惱怒,于是尋思報復沈煉的辦法。
人物簡介:
沈煉(1507年10月13日—1557年11月7日),字純甫,號青霞山人,浙江紹興府會稽縣(今浙江省紹興市越城區(qū))人,祖籍浙江處州府麗水縣(今浙江省麗水市),明朝中期名臣、錦衣衛(wèi)。
嘉靖十七年(1538年)進士,歷任溧陽、茌平、清豐三地縣令,后因事左遷為錦衣衛(wèi)經(jīng)歷,得到陸炳的賞識。沈煉為人剛直,嫉惡如仇,曾以“十罪疏”彈劾嚴嵩,被處以杖刑,謫居保安州為民。沈煉在塞外,卻仍以詈罵嚴嵩父子為樂,嚴嵩得知大怒,想盡辦法除掉沈煉。
嘉靖三十六年(1557年),嚴世蕃遣巡按御史路楷和宣大總督楊順設計誅除沈煉。恰逢白蓮教教徒閻浩等人被捕,招供多名嫌犯,于是列上沈煉的名字。沈煉終因被誣為謀反而遭到殺害,享年五十一歲。萬歷年間,追謚忠愍。
【明史·沈煉傳原文及翻譯】相關文章:
《明史·章溢傳》原文及翻譯12-08
王冕傳原文及翻譯07-28
察傳原文及翻譯02-28
漢書·周勃傳 原文及翻譯07-28
晁錯傳原文及翻譯07-29
《宋書·陶潛傳》原文及翻譯12-07
《新唐書·顏真卿傳》原文及翻譯12-08
傳是樓記原文及翻譯03-04
讀孟嘗君傳原文翻譯及賞析12-18