- 相關(guān)推薦
屈原《山鬼》原文及翻譯
在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文的類型有哪些,你見過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的屈原《山鬼》原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
原文
作者:屈原
若有人兮山之阿,
被薜荔兮帶女蘿。
既含睇兮又宜笑,
子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮從文貍,
辛夷車兮結(jié)桂旗。
被石蘭兮帶杜衡,
折芳馨兮遺所思。
余處幽篁兮終不見天,
路險(xiǎn)難兮獨(dú)后來(lái)。
表獨(dú)立兮山之上,
云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌晝晦,
東風(fēng)飄兮神靈雨。
留靈修兮憺忘歸,
歲既晏兮孰華予。
采三秀兮于山間,
石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮悵忘歸,
君思我兮不得閑。
山中人兮芳杜若,
飲石泉兮蔭松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,
猿啾啾兮狖夜鳴。
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,
思公子兮徒離憂
翻譯:
住在若木神樹下的山妖,生長(zhǎng)于山林深處的仙境。
披掛著大葉薜荔的坎肩,纏著柔韌女蘿藤的腰帶。
她神情純潔且天真浪漫,美目流盼時(shí)又巧笑倩倩。
無(wú)數(shù)多情的少年愛慕她,渴求她婀娜多姿的身材。
趁驅(qū)氣勢(shì)他們圍狩赤豹,縱情追擊捕捉斑斕大虎。
給白馬佩紫色的辛夷花,讓熊羆都頭戴芳香桂冠。
裝飾著紫紅石斛蘭披肩,腰間掛香氣四溢的杜蘅。
少年們奉獻(xiàn)最珍貴香花,贈(zèng)給那令人相思的女神。
我從幽竹遮天的山林來(lái),跋山涉水加入求愛隊(duì)伍。
我不畏艱辛登爬到山頂,宣布世界上唯獨(dú)的最愛。
山嵐和風(fēng)云都來(lái)干擾我,紛紛地涌擠到我的腳下。
太陽(yáng)落下山斂盡了光芒,白晝從遙遠(yuǎn)的天邊昏暗。
東風(fēng)飄蕩起云霧和迷茫,風(fēng)雨之神也都趕來(lái)顯靈。
山神啊求你留下靈修吧,讓我安心跟隨不再離開。
就算歲月老去也不離棄,還有誰(shuí)能令我有此榮譽(yù)。
在深山為女神采摘靈芝,重重疊山石纏纏繞的藤。
誰(shuí)在埋怨我從此不歸家,是誰(shuí)在不間歇地想念我。
迷失在繁華山林的人啊,一心只為尋求那叢芬芳。
渴了就掬山澗的甘泉飲,累了就借松柏的樹蔭歇。
那些思念我的人安心吧,不要有滿心牽掛的樣子。
雷聲如霹靂震響在山林,狂風(fēng)暴雨令天地昏沉沉。
耳邊只能聽到猿的哀鳴,更有深夜里慘叫的長(zhǎng)尾。
整座山谷轟響妖風(fēng)颯颯,落木蕭蕭春夏秋冬枯榮。
我已然失落得沒(méi)有方向,徒有想念和無(wú)奈的離愁。
賞析
此詩(shī)一開頭,那打扮成山鬼模樣的女巫,就正喜滋滋飄行在接迎神靈的山隈間。從詩(shī)人對(duì)巫者裝束的精妙描摹,可知楚人傳說(shuō)中的山鬼該是怎樣倩麗,“若有人兮山之阿”,是一個(gè)遠(yuǎn)鏡頭。詩(shī)人下一“若”字,狀貌她在山隈間忽隱忽現(xiàn)的身影,開筆即給人以縹緲神奇之感。鏡頭拉近,便是一位身披薜荔、腰束女蘿、清新鮮翠的女郎,那正是山林神女所獨(dú)具的風(fēng)采!此刻,她一雙眼波正微微流轉(zhuǎn),蘊(yùn)含著脈脈深情;嫣然一笑,齒白唇紅,更使笑靨生輝!“既含睇兮又宜笑,著力處只在描摹其眼神和笑意,卻比《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐”之類鋪排,顯得更覺(jué)輕靈傳神。女巫如此裝扮,本意在引得神靈附身,故接著便是一句“子(指神靈)慕予兮善窈窕”——“我這樣美好,可要把你羨慕死了”:口吻也是按傳說(shuō)的山鬼性格設(shè)計(jì)的,開口便是不假掩飾的自夸自贊,一下顯露了活潑、爽朗的意態(tài)。這是通過(guò)女巫的裝扮和口吻為山鬼畫像,應(yīng)該說(shuō)已極精妙了。詩(shī)人卻還嫌氣氛冷清了些,所以又將鏡頭推開,色彩濃烈地渲染她的車駕隨從:“乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結(jié)桂旗……”這真是一次堂皇、歡快的迎神之旅!火紅的豹子,毛色斑斕的花貍,還有開著筆尖狀花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,詩(shī)人用它們充當(dāng)迎神女巫的車仗,既切合所迎神靈的環(huán)境、身份,又將她手燃花枝、笑吟吟前行的氣氛,映襯得格外歡快和熱烈。
自“余處幽篁兮終不見天”以下,情節(jié)出現(xiàn)了曲折,詩(shī)情也由此從歡快的頂峰跌落。滿懷喜悅的女巫,只因山高路險(xiǎn)耽誤了時(shí)間,竟沒(méi)能接到山鬼姑娘(這當(dāng)然是按“望祀”而神靈不臨現(xiàn)場(chǎng)的禮俗構(gòu)思的)。她懊惱、哀愁,同時(shí)又懷著一線希冀,開始在山林間尋找。詩(shī)中正是運(yùn)用不斷轉(zhuǎn)換的畫面,生動(dòng)地表現(xiàn)了女巫的這一尋找過(guò)程及其微妙心理:她忽而登上高山之巔俯瞰深林,但溶溶升騰的山霧,卻遮蔽了她焦急顧盼的視野;她忽而行走在幽暗的林叢,但古木森森,昏暗如夜;那山間的飄風(fēng)、飛灑的陣雨,似乎全為神靈所催發(fā),可山鬼姑娘就是不露面。人們祭祀山靈,無(wú)非是想求得她的福佑,F(xiàn)在見不到神靈,就沒(méi)有誰(shuí)能使我(巫者代表的世人)青春長(zhǎng)駐了。為了寬慰年華不再的失落之感,她便在山間采食靈芝(“三秀”),以求延年益壽。這些描述,寫的雖是巫者尋找神靈時(shí)的思慮,表達(dá)的則正是世人共有的愿望和人生惆悵。詩(shī)人還特別妙于展示巫者迎神的心理:“怨公子兮悵忘歸”,分明對(duì)神靈生出了哀怨;“君思我兮不得閑”,轉(zhuǎn)眼卻又怨意全消,反去為山鬼姑娘的不臨辯解起來(lái)!吧街腥速夥级湃簟,字面上與開頭的“子慕予兮善窈窕”相仿,似還在自夸自贊,但放在此處,則又隱隱透露了不遇神靈的自憐和自惜!熬嘉屹馊灰勺鳌保瑢(duì)山鬼不臨既思念、又疑惑的,明明是巫者自己;但開口訴說(shuō)之時(shí),卻又推說(shuō)是神靈。這些詩(shī)句所展示的主人公心理,均表現(xiàn)得復(fù)雜而又微妙。
到了此詩(shī)結(jié)尾一節(jié),神靈的不臨已成定局,詩(shī)中由此出現(xiàn)了哀婉嘯嘆的變徵之音!办Y填填兮雨冥冥”三句,將雷鳴猿啼、風(fēng)聲雨聲交織在一起,展現(xiàn)了一幅極為凄涼的山林夜景。詩(shī)人在此處似乎運(yùn)用了反襯手法:他愈是渲染雷鳴啼猿之夜聲,便愈加見出山鬼所處山林的幽深和靜寂。正是在這凄風(fēng)苦雨的無(wú)邊靜寂中,詩(shī)人的收筆則是一句突然迸發(fā)的哀切呼告之語(yǔ):“思公子兮徒離憂!”這是發(fā)自迎神女巫心頭的痛切呼號(hào)——她開初曾那樣喜悅地拈著花枝,乘著赤豹,沿著曲曲山隈走來(lái);至此,卻帶著多少哀怨和愁思,在風(fēng)雨中凄凄離去,終于隱沒(méi)在一片雷鳴和猿啼聲中。大抵古人“以哀音為美”,料想神靈必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表現(xiàn)出人生的哀思和悱惻,便愈能引得神靈的垂憫和呵護(hù)。
屈原
名平,字原,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)人。詩(shī)人,政治家,“楚辭”的創(chuàng)立者和代表作家,他開創(chuàng)了詩(shī)歌從集體歌唱轉(zhuǎn)變?yōu)閭(gè)人獨(dú)立創(chuàng)立的新紀(jì)元,是我國(guó)浪漫主義詩(shī)歌的奠基人,世界四大文化名人之一,曾任楚國(guó)的三閭大夫,主張聯(lián)齊抗秦。楚懷王死后,兩度被放逐,無(wú)可奈何之中,自投汨羅江而死。他就是屈原。他的死令人惋惜,可他的美卻永遠(yuǎn)保存下來(lái),還記得他的《離騷》嗎?“長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。”他時(shí)刻憂國(guó)憂民、心系祖國(guó),表現(xiàn)出一個(gè)愛國(guó)者的寬廣胸懷!耙嘤嘈闹瀑猓m九死其猶未悔!彼约簩(duì)美好德行的追求,至死不改,令世人為之慨嘆!皩庝鬯酪粤魍鲑,余不忍為此態(tài)也!”
面對(duì)奸詐小人的種種丑態(tài)、伎倆,他不為所動(dòng),寧死也不與他們同流合污!胺灏滓运乐辟,固前圣之所厚。”更加體現(xiàn)他的剛正不阿、一身正氣!斑M(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服!
面對(duì)黑暗的官場(chǎng),選擇退隱,但仍然不忘先前志向!胺寂c澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧!
即使面對(duì)無(wú)數(shù)困難與挫折,仍不改變信念!懊裆饔兴鶚(lè)兮,余獨(dú)好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲?”即使“被肢解”也決不放棄、不后悔、潔身自好、自我完善,信仰更加堅(jiān)定,一個(gè)憂國(guó)憂民,執(zhí)著追求理想,法身自好、上下求索,不改初衷的詩(shī)人形象站立在我們面前。屈原教會(huì)了我們很多,他的美更是讓人難以忘懷。屈原,我們永記你!斯人已逝,其美永存!
【屈原《山鬼》原文及翻譯】相關(guān)文章:
山市原文及翻譯03-01
望山原文及翻譯03-01
山家原文翻譯及賞析12-18
宿山寺原文翻譯09-12
夜宿山寺原文翻譯12-18
《山行》原文、翻譯、賞析03-16
焦山望寥山原文翻譯及賞析12-18
魯山山行原文翻譯及賞析12-17
《山亭夏日》原文翻譯及賞析12-18