- 相關(guān)推薦
還原漢語的甘醇作文
在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家對(duì)作文都再熟悉不過了吧,借助作文人們可以反映客觀事物、表達(dá)思想感情、傳遞知識(shí)信息。怎么寫作文才能避免踩雷呢?下面是小編為大家整理的還原漢語的甘醇作文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
還原漢語的甘醇作文1
我看到書院里的學(xué)子搖頭晃腦地吟誦著四書五經(jīng),我聽到酒肆里的詞人騷客吐出的絕句佳詞,我嗅到泠黃史書里經(jīng)久不散的墨香……
漢語是我們聰明﹑富有而又偉大的祖先創(chuàng)造并一代又一代傳承下來的文化瑰寶。它維系了華夏兒女的命脈,培養(yǎng)了中國(guó)人的品德。隨著時(shí)代的發(fā)展,漢語早已通用,且漢語已經(jīng)走出國(guó)門,走向世界。
漢語在中國(guó)起源,沿用至今變化發(fā)展許多次,終于形成了以簡(jiǎn)明﹑大方的方格子——漢字,作為語言基礎(chǔ),F(xiàn)在,漢字在進(jìn)行由繁到簡(jiǎn)的簡(jiǎn)化,漢語早已深入民心,作為普通話推廣。似乎我們太熟悉漢語了,以至于用起來越來越隨意了。并且網(wǎng)絡(luò)語也進(jìn)入了生活中,進(jìn)入漢語中,漢語似乎越來越現(xiàn)代化,隨著人們的`需要也越來越簡(jiǎn)單了。尤其是當(dāng)代青年學(xué)生,漢語水平不高,且語中有語病。難道是因?yàn)閷W(xué)習(xí)英語嗎?漢語是我們精神家園的核心,它必須得正確的載著文明一起傳承下去,哪能受經(jīng)濟(jì)發(fā)展,多元文化所干擾,它是中國(guó)的象征。
漢語在國(guó)外發(fā)展,經(jīng)過幾年的光陰,孔子廟已有數(shù)千家落戶國(guó)外。一陣陣漢語熱席卷全世界。如今國(guó)外已有數(shù)萬人非常了解漢語,并且常和外國(guó)人合辦“漢語橋”﹑“漢語節(jié)”,許多外國(guó)學(xué)生參加,辦得很是紅火。而中國(guó)只是一年一次的“國(guó)學(xué)”,其中參賽的選手,還是外國(guó)留學(xué)生。有些人似乎還癡迷于漢語,到中國(guó)來發(fā)展﹑工作。中國(guó)開辦漢學(xué)教育是否是想吸引人到中國(guó)來投資,為中國(guó)帶來經(jīng)濟(jì)效益。隨著當(dāng)代中國(guó)經(jīng)濟(jì)地位的提高,會(huì)有越來越多的人學(xué)習(xí)漢語,學(xué)習(xí)中國(guó)文化……
照這樣下去,外國(guó)人越來越精通漢語,了解中國(guó)文化。中國(guó)人主要在生活中大部分人使用漢語,也逐漸使用外語﹑網(wǎng)絡(luò)語言,這樣發(fā)展下去很可怕。結(jié)果可能是“孔子”“老子”等出國(guó)講學(xué)了,漢語大賽中,中國(guó)人不敵外國(guó)人了;在紐約看四大名著了;外語在中國(guó)滿天飛了……
慶幸的是,漢語博大精深,漢語也可能是世界上最難學(xué)的語言,但我們中國(guó)人有好的漢語環(huán)境,因此我們應(yīng)當(dāng)重視并傳承它,守護(hù)好我們的精神家園。身為炎黃子孫的我們,有責(zé)任有義務(wù)維護(hù)漢語的純粹和完備。守護(hù)母語這一民族的生存發(fā)展之根——漢語。這壇傳承千年的佳釀,才會(huì)越陳越香,越來越醇。
還原漢語的甘醇作文2
我看到書院里的學(xué)子搖頭晃腦吟誦著四書五經(jīng),我聽到酒肆里的詞客騷人吐了一串串的佳詞妙句,我嗅到泛黃史書里經(jīng)久不散的墨香……
自蒼頡造字,自先民將生活的記錄銘刻在獸骨龜殼上,至始皇帝統(tǒng)一六國(guó)文字,至蔡倫造紙為文字的書寫尋找更便捷的載體,漢文字的歷史演變?cè)缫讶谌朦S河的浩浩蕩蕩,長(zhǎng)江的源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。炎黃子孫受黃河的哺育長(zhǎng)大,也受漢語的'滋養(yǎng)長(zhǎng)大,我們的血液里流通渠傳著先民對(duì)原始生活的熱愛,也留存著血脈傳承的根。
“美”是“羊”和“大”的結(jié)合,從中我們能捕獲過看游牧生活的先民樸素的生活愿望;“家”是一間房子里養(yǎng)著一頭豬(豕),從中我們也能了解到先民安適富足的生活形態(tài)。漢字不僅是華夏民族對(duì)先民原始生活的熱愛和紀(jì)念,還承載著血脈的傳承。“五百年前是一家”是我們經(jīng)常聽到的同姓者的寒暄話,但這并非戲謔,而是中華民族血脈傳承的真實(shí)。
然而時(shí)至今日,漢語的純粹性正受到外來語的侵蝕。類如“PK”“菜鳥”的網(wǎng)絡(luò)語言在青少年中廣泛流傳,在說漢語時(shí)夾雜英語的做法在主流媒體中大肆橫行……
我不知道漢字的方方正正怎樣由西文字母的曲折圓滑構(gòu)建,我不知道漢語的字正腔圓怎樣靠英語的高音低音變換,我不知道流傳千年的文字怎樣由風(fēng)行一時(shí)的網(wǎng)絡(luò)語言替代。維護(hù)漢語的純粹,保護(hù)母語的完整,是當(dāng)代青年義不容辭的責(zé)任。因?yàn)槟刚Z是民族生存發(fā)展之根,是復(fù)興中華傳承文化之根。
我們要維護(hù)漢語的純粹性,并非是要徹底否定外來詞匯的合理性。精當(dāng)?shù)姆g是架通漢語與外來語的一座橋梁。林語堂先生將英語的“humor”一詞音譯為“幽默”,恰到好處地利用漢語豐蘊(yùn)的涵義向人們揭示了幽默的實(shí)質(zhì):它不是粗淺的搞笑,而是內(nèi)在修養(yǎng)的智慧流露。徐志摩將日文的“再見”音譯為“沙揚(yáng)娜拉”,則生動(dòng)形象地表現(xiàn)了日本女孩子彎腰時(shí)“恰似水蓮花不勝?zèng)鲲L(fēng)的嬌羞!睗h語,這一博大精深的語言,可以憑它豐厚的底蘊(yùn)容納外來語,并將賦予它漢文化的特色,而不能容忍于流行之上的詞匯污染它的甘醇。
身為炎黃子孫,我們有責(zé)任有義務(wù)維護(hù)漢語的純粹和完備。守住母語這一民族的生存發(fā)展之根,漢語——這壇傳承千年的佳釀,才會(huì)越陳越香。