- 相關(guān)推薦
《楚襄王問于宋玉》原文
楚襄王問于宋玉
楚襄王問于宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽(yù)之甚也?”宋玉對曰:“唯。然,有之。愿大王寬其罪,使得畢其辭?陀懈栌谯姓,其始曰《下里巴人》,國中屬而和者數(shù)千人。其為《陽阿》、《薤露》,國中屬而和者數(shù)百人;其為《陽春》、《白雪》,國中屬而和者不過數(shù)十人。引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者不過數(shù)人而已。是其曲彌高,其和彌寡。故鳥有鳳而魚有鯤。鳳凰上擊九千里,絕云霓,負(fù)蒼天,足亂浮云,翱翔乎杳冥之上。夫蕃籬之鷃,豈能與之料天地之高哉?鯤魚朝發(fā)昆侖之墟,暴鰭于碣石,暮宿于孟諸。夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉?故非獨(dú)鳥有鳳而魚有鯤,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,超然獨(dú)處,世俗之民,又安知臣之所為哉?”
譯文:
楚襄王問宋玉說:“先生也許有不檢點(diǎn)的行為吧?為什么士人百姓都那么不稱贊你呢?”
宋玉回答說:“是的,是這樣,有這種情況。希望大王寬恕我的罪過,允許我把話說完。”
“有個客人在都城里唱歌,起初他唱《下里》、《巴人》,都城里跟著他唱的有幾千人;后來唱《陽阿》、《薤露》,都城里跟著他唱的有幾百人;等到唱《陽春》、《白雪》的時(shí)候,都城里跟著他唱的不過幾十人;最后引用商聲,刻畫羽聲,夾雜運(yùn)用流動的徵聲時(shí),都城里跟著他應(yīng)和的不過幾個人罷了。這樣看來,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少。
“舊時(shí)鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚。鳳凰展翅上飛九千里,穿越云霓,背負(fù)著蒼天,兩只腳攪亂浮云,翱翔在那極高遠(yuǎn)的天上;那跳躍在籬笆下面的小鷃雀,豈能和它一樣了解天地的高大!鯤魚早上從昆侖山腳下出發(fā),中午在渤海邊的碣石山上曬脊背,夜晚在孟諸過夜;那一尺來深水塘里的小鯢魚,豈能和它一樣測知江海的廣闊!
“所以不光是鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚,士人之中也有杰出人才。圣人的偉大志向和美好的操行,超出常人而獨(dú)自存在,一般的人又怎能知道我的所作所為呢?”
注解:
與:介詞,介紹出動作行為所涉及的對象。譯成現(xiàn)代漢語時(shí),這個“于”一般可以不必譯出。其:用在謂語“有”之前,表示詢問,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“大概”、“可能”、“或許”等。遺行(-xìng):可遺棄的行為,即不良的行為,先德。
與:吧,嗎。表示疑問語氣,同時(shí)也帶有推測、估計(jì)的語氣。同“乎”、“哉”等比較起來,語氣稍稍緩和些。
為什么那么多士民不稱譽(yù)您呀?這是一種委婉的說法,實(shí)際的意思是說許多士民在指責(zé)你。
何,用于句首,與句末的“也”相配合,表示反問或感嘆的語氣。
士民,這里指學(xué)道藝或習(xí)武勇的人。古代四民之一。眾庶,庶民,眾民。
譽(yù),稱譽(yù),贊美。甚,厲害,嚴(yán)重。
唯:獨(dú)立成句,表示對對方的話已經(jīng)聽清楚或同意,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語的“是”、“嗯”等。
然:這樣。用來代上文所說的情況
客:外來的人。
歌:唱。
郢(yīng):楚國的國都,在今湖北江陵縣西北,
《下里巴人》:楚國的民間歌曲,比較通俗低級。下里,鄉(xiāng)里。
巴人,指巴蜀的人民。
國:國都,京城,
屬(zhǔ):連接,跟著。
和(hé):跟著唱。
《陽阿(-ē)》、《薤露(xiè-)》:兩種稍為高級的歌曲!蛾柊ⅰ罚鸥枨!掇丁,相傳為齊國東部(今山東東部)的挽歌,出殯時(shí)挽柩人所唱。薤露是說人命短促,有如薤葉上的露水,一瞬即干。
《陽春》、《白雪》:楚國高雅的歌曲。
引:引用。
刻:刻畫。
商、羽、徵:五個音級中的三個。古代音樂有宮、商、角、徵(zhǐ)、羽五個音級,相當(dāng)于現(xiàn)在簡譜中的1、2、3、5、6.
雜:夾雜,混合。
流:流暢。
是:這。
彌(mí):愈,越。
本文記敘了宋玉針對楚王所問“遺行”而作的問答,將《下里》《巴人》之類低端平民歌曲,與《陽春》《白雪》等專業(yè)歌曲做對比,借用唱歌者及應(yīng)和者之間的反應(yīng),抒發(fā)了一種曲高和寡,無人鑒賞的情緒。本文運(yùn)用借喻與夸張,流暢而優(yōu)美,是一篇出色的作品。