亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

端午原文及翻譯

時間:2024-02-28 12:07:41 好文 我要投稿

端午原文及翻譯

端午原文及翻譯1

  浣溪沙·端午

端午原文及翻譯

  朝代:宋代

  作者:蘇軾

  原文:

  輕汗微微透碧紈,明朝端午浴芳蘭。流香漲膩滿晴川。

  彩線輕纏紅玉臂,小符斜掛綠云鬟。佳人相見一千年。

  翻譯:

  ①碧紈(wàn):綠色薄綢。②芳蘭:芳香的蘭花,這里指婦女。③流香漲膩:指女子梳洗時,用剩下的香粉胭脂隨水流入河中。杜牧《阿房宮賦》:“棄脂水也”。④這句指婦女們在發(fā)髻上掛著祛邪驅(qū)鬼、保佑平安的.符錄。⑤再少:重又年輕。(該詞沒有“再少”句)

  賞析:

  端午(農(nóng)歷五月初五),我國民間傳統(tǒng)節(jié)日。本名“端五”!短接[》卷31引《風土記》:“仲夏端午、端、初也”。亦名“端午”、“重五”、“重午”。民間有端午吃粽子、賽龍舟、吊屈原等風俗。

  本篇描寫婦女歡度端午佳節(jié)的情景。上篇描述她們節(jié)日前進行的各種準備,下篇刻畫她們按照民間風俗,彩線纏玉臂,小符掛云鬟,互致節(jié)日的祝賀。

端午原文及翻譯2

  賀新郎·端午

  深院榴花吐。畫簾開、束衣紈扇,午風清暑。兒女紛紛夸結(jié)束,新樣釵符艾虎。早已有、游人觀渡。老大逢場慵作戲,任陌頭、年少爭旗鼓。溪雨急,浪花舞。

  靈均標致高如許。憶生平、既紉蘭佩,更懷椒醑。誰信騷魂千載后,波底垂涎角黍。又說是、蛟饞龍怒。把似而今醒到了,料當年、醉死差無苦。聊一笑,吊千古。

  翻譯

  深深的庭院中石榴花剛剛吐艷,我撩起畫簾,穿著葛衣?lián)u著絹扇,讓風兒把暑氣驅(qū)除。少男少女各自夸耀著自己的新裝,頭上插戴著式樣新穎的釵符和艾虎。早已有人在江邊觀看龍舟競渡。我年紀老大,懶于前去湊趣,任憑裹著頭巾的兒郎搖旗擊鼓。船槳打起水珠如急雨迸濺,江面上一片浪花飛舞。

  屈原的形象是如此高大,暗想他平生佩帶蘭草以示芳潔,又懷揣香酒禮神肅穆。誰相信千載之后,他會在波濤之下垂涎角黍?又說什么怕蛟龍嘴饞發(fā)怒。倘若他清醒地活到今天,還不如當年醉死,免受這般痛苦。姑且以此作為笑談,來憑吊他英靈千古。

  注釋

  束衣:葛布衣,指平民衣著。

  結(jié)束:妝束、打扮。

  釵符艾虎:釵符:又稱釵頭符,端午節(jié)時的一種頭飾。

  艾虎:舊俗端午節(jié)用艾作虎,或剪彩為虎,粘艾葉,戴以辟邪。

  逢場作戲:原指藝人遇到合適的地方就表演,后指嬉游的活動。

  慵:懶得,表明“我”不想?yún)⒓印?/p>

  陌頭:裹著頭巾。

  陌:頭巾。

  爭旗鼓:搖旗擊鼓,為龍舟助威。

  靈均標致:屈原風度。屈原字靈均。

  紉蘭佩:聯(lián)綴秋蘭而佩于身,意謂品德高雅。

  椒:香物,用以降神;

  醑:美酒,用以祭神。

  角黍:粽子。

  把似:假如。

  差無苦:幾乎沒有什么痛苦。差,差不多。

  賞析

  本詞為端午節(jié)吊古之作,詠端午節(jié)的風俗人情,提起端午節(jié)自然聯(lián)想到屈原。詞人托屈原之事,抒自己的怨憤之情。上片寫端午節(jié)時當?shù)氐氖挛镲L光,少年們身穿盛裝,爭渡看龍舟,而詞人卻因年紀大,疏懶于此,這是情懷的不同。開頭寫石榴花開,點明季節(jié)。接下寫自己的輕閑自在,實質(zhì)卻有“閑愁最苦”的意味,要從反面見意。“任陌頭”幾句描繪年輕人爭渡的場面,動態(tài)感很強。下片贊頌屈原的品格,對端午節(jié)民眾投粽的.民俗予以批評,認為是對屈原的愚弄,有舉世皆濁我獨醒之慨。思致超妙而文筆詼諧,已開元曲先聲。“把似”兩句憂憤尤深,設想屈原今日覺醒,真不知作何感想。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無苦”。作者是個熱血男兒,但在當時文恬武嬉,統(tǒng)治者茍且偷安而不思振作的世風中,只能長歌當哭而已。黃蓼園深深理解詞人的意思,他說:“非為靈均雪恥,實為無識者下一針砭。思理超超,意在筆墨之外”(《蓼園詞選》)。此乃深中肯綮之言,可謂先獲我心。

  創(chuàng)作背景

  咸淳三年時值端午節(jié),作者看到路上行人精心打扮,一片喜悅氛圍,殊不知國家危如累卵,又想到自己年近八十,卻“前后四立朝”,仕途坎坷,屢遭挫折,胸中有許多牢騷不平之氣,便借屈原事一吐為快,創(chuàng)作此詞。

  賞析二

  上片寫端午節(jié)時當?shù)氐拿袼罪L情及作者的感受。開篇三句點明時節(jié)。作者用物巧妙,石榴花開于五月,照應端午。 “畫簾開、綀衣紈扇”寫出氣溫特點,清爽宜人。接下寫自己的輕閑自在,意在筆外,實質(zhì)也含有“閑愁最苦”的意味,從反面見意。“兒女”三句寫青年們爭夸裝束,興高采烈,游人觀渡,萬人空巷,熱鬧非凡。雖純系寫景,卻寓含深意!凹娂姟倍置枥L出少年們爭先恐后、興高采烈的模樣,詞人這里用少年的年輕活躍為下文襯托自己的年老疏懶做鋪墊。自己的“綜衣紈扇”與兒女們的“新樣釵符艾虎”對比鮮明,以兒女們的歡樂反襯出自己的無聊及年華已逝的落寞心緒。而“釵符艾虎”四字再次寫實景點節(jié)令,切題之“端午”!袄洗蟆迸c少年”、“慵”與“爭”相對比、“作戲”與“旗鼓”相呼應,生動地刻畫出詞人旁觀者的姿態(tài)!跋昙保嘶ㄎ琛北臼亲匀痪吧,這里借自然景色的變化描繪年輕人爭渡的場面,極富動態(tài)之美。在這生龍活虎的“少年”的襯照下,字里行間所流露出的那種年華已晚,身遭廢棄的抑郁不平之情,隱然可感。

  下片寫對屈原的懷念及歌頌,對投粽民俗表示不認同的態(tài)度,頗有眾人皆醉我獨醒的意味。“靈均標致高如許”是對屈原的高度評價和贊揚,使作者對屈原的崇敬躍然紙上 !皯浧缴倍浠叵胍郧白约阂郧瓰榭#珔s生不逢時!凹x蘭佩”、 “懷椒醑”則是引用《離騷》中的詩句,展現(xiàn)出原生前的高風亮節(jié)!罢l信”三句,詞人認為投粽入江祭屈原的風俗屬無稽之談。 “誰信”是反詰,意即不信。詞人所要表達的意思是往水里投幾個粽子無濟于事,那些神話傳說荒誕不經(jīng),倒不如學一學屈原精忠為國、高潔不污的品格,比搞這些表面文章強多了!膀责掿埮卑抵讣蒂t讒能的陰暗小人,此處詞人實質(zhì)上是表達了對現(xiàn)實的不滿與憤懣!鞍阉贫裥训搅,料當年、醉死差無苦。聊一笑、吊千古。”這幾句憂憤尤深,意謂屈原若在今世,還會憂憤滿腔再度投江的。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無苦”。這既是說屈原,也是說自己。如今當政者茍且偷安,不思振作,自己又能做什么呢?只有長歌當哭而已。“聊一笑”,實是苦中作笑,含淚的笑,足見詞人對當權(quán)者極度的失望乃至絕望之情。

  全詞從院內(nèi)寫到陌頭,是一幅端午風俗圖,但深有寄托,暗含著年華已逝,壯志未酬的抑郁不平之情。

端午原文及翻譯3

  賀新郎·端午

  朝代:宋朝

  作者:劉克莊

  深院榴花吐。畫簾開、束衣紈扇,午風清暑。兒女紛紛夸結(jié)束,新樣釵符艾虎。早已有、游人觀渡。老大逢場慵作戲,任陌頭、年少爭旗鼓。溪雨急,浪花舞。

  靈均標致高如許。憶生平、既紉蘭佩,更懷椒糈。誰信騷魂千載后,波底垂涎角黍。又說是、蛟饞龍怒。把似而今醒到了,料當年、醉死差無苦。聊一笑,吊千古。

  譯文及注釋:

  譯文

  深深的庭院里石榴花開得正艷。彩繪的帷簾敝開,我身穿粗麻衣服,手搖絲絹小扇。中午的清風驅(qū)散暑氣,顯得格外清亮。青年們紛紛炫耀自己的節(jié)日裝束。頭上插著釵頭彩符,身上佩著艾草扎成的老虎。爭先恐后的來渡口觀看賽龍船。我年紀大了,不愿再去與人擁擠,只是站在遠處觀看。任憑那些年輕人搖旗擂鼓吶喊,船漿起伏,江面上浪花翻卷飛舞。屈原的精神千古永存,屈原的風致萬世流傳。他生平帶著芳草,胸襟懷抱如美酒清醇甘甜。誰信在千載之后,他在江底的靈魂還會把米粽垂涎。說什么是怕蛟龍發(fā)怒,才把粽子扔進江中給蛟龍解讒。唉,這些傳說是多么荒誕。假如他一直活到今天,倒不如與世皆醉死在當年,反而省去許多苦惱怨煩。想到這里便有興作此詞以為笑談,憑吊一下千古含冤的屈原。

  注釋

  ①綀衣:葛布衣,指平民衣著。

  ②結(jié)束:妝束、打扮。

 、垅O符艾虎:《抱樸子》:“五月五日剪采作小符,綴髻鬢為釵頭符”!肚G門記》:“午節(jié)人皆采艾為虎為人,掛于門以辟邪氣。”

 、苡^渡:《荊楚歲時記》:五月五日競渡,俗為屈原投汨羅日,人傷其死,故命舟楫拯之。

 、蒽`均標致:屈原風度。屈原字靈均。

  ⑥紉蘭佩:聯(lián)綴秋蘭而佩于身。

  ⑦椒:香物,用以降神;醑:美酒,用以祭神

  ⑧角黍:粽子。

 、帷鞍阉啤本洌杭偃缜裥堰^來。

  賞析:

  本詞為端午節(jié)吊古之作,詠端午節(jié)的風俗人情,提起端午節(jié)自然聯(lián)想到屈原。詞人托屈原之事,抒自己的怨憤之情。上片寫端午節(jié)時當?shù)氐氖挛镲L光,少年們身穿盛裝,爭渡看龍舟,而詞人卻因年紀大,疏懶于此,這是情懷的不同。開頭寫石榴花開,點明季節(jié)。接下寫自己的輕閑自在,實質(zhì)卻有“閑愁最苦”的意味,要從反面見意。“任陌頭”幾句描繪年輕人爭渡的場面,動態(tài)感很強。下片贊頌屈原的'品格,對端午節(jié)民眾投粽的民俗予以批評,認為是對屈原的愚弄,有舉世皆濁我獨醒之慨。思致超妙而文筆詼諧,已開元曲先聲!鞍阉啤眱删鋺n憤尤深,設想屈原今日覺醒,真不知作何感想。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無苦”。作者是個熱血男兒,但在當時文恬武嬉,統(tǒng)治者茍且偷安而不思振作的世風中,只能長歌當哭而已。黃蓼園深深理解詞人的意思,他說:“非為靈均雪恥,實為無識者下一針砭。思理超超,意在筆墨之外”(《蓼園詞選》)。此乃深中肯綮之言,可謂先獲我心。

端午原文及翻譯4

  南鄉(xiāng)子·端午

  小雨濕黃昏。重午佳辰獨掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂?障蛄洪g覓宿痕。

  客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當時枕上聞。

  翻譯

  端午佳節(jié)的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨自輕掩門扉。梁間的燕子帶著它的雛鳥全都離開了,面對如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,只能徒勞的向梁間尋覓燕子往日棲息的痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時光。

  旅居的客舍就好像鄉(xiāng)野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,只有黃鶯的啼鳴了解,所以才殷勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時光中在夢中、枕上聽到的一樣。

  注釋

  濕:浸潤。

  獨:獨自一人。

  巢燕:巢里的燕子。

  客舍:旅居的客舍。

  村:鄉(xiāng)野山村。

  好事:喜悅的'事情。

  唯:只,僅僅。

  恰似:好像是。

  聞:聽到。

  賞析

  《南鄉(xiāng)子·端午》是北宋詞人李之儀的一首詞,整首詞即景生情,即事喻理,在端午節(jié)的一種閑愁。

  上片寫端午節(jié)的景象。端午節(jié)下著小雨,詩人獨自一人,比較冷清,回憶往日的熱鬧時光。

  下片抒情,旅居在外的詩人在端午節(jié)沒有友人的陪伴,喜悅的事情只有自己一人享受。表現(xiàn)出心中的寂寥,落寞之閑情。

  整首詞深婉含蓄,抒發(fā)自己孤獨,寂寞的情感。

端午原文及翻譯5

  原文:

  端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答

  唐代: 權(quán)德輿

  良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

  寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

  譯文:

  良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

  正是端午的美好時光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

  寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

  尚書省內(nèi)一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。

  注釋:

  良辰當五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

  良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。

  寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

  寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫。褐干袝?钋河姓\懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或?qū)憰。香箋,則為加多種香料所制的'詩箋或信箋,或為箋的美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進酒。

  賞析:

  《端午日禮部宿齋有衣服彩結(jié)之貺以詩還答》是唐代詩人權(quán)德輿的五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節(jié)那天,禮部尚書房內(nèi)的端午習俗。

  開頭寫端午節(jié),相互祝福,長命百歲的風俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節(jié)風俗。接下來轉(zhuǎn)而寫到尚書省空寂無人的感觸。

  這首詩運用典故,寫出了禮部尚書的端午風俗,進一步體現(xiàn)出了平淡中蘊含深永情味、樸素中具有天然風韻的特點。

端午原文及翻譯6

  原文

  《端午即事》

  五月五日午,贈我一枝艾。 故人不可見,新知萬里外。

  丹心照夙昔,鬢發(fā)日已改。 我欲從靈均,三湘隔遼海。

  翻譯

  五月五日的端午節(jié),你贈與了我一枝艾草。

  故去的人已看不見,新結(jié)交的朋友又在萬里之外。

  注釋

  故人:古人,死者。

  新知:新結(jié)交的知己。

  賞析

  文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮(zhèn)江逃脫后,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。

  在詩中端午節(jié)歡愉的背后暗含著作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內(nèi)心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的`壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。

  創(chuàng)作背景

  公元1276年(文天祥德祐二年)出使元軍被扣,在鎮(zhèn)江逃脫后又一度被謠言所誣陷。而為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。

端午原文及翻譯7

  菩薩蠻·端午日詠盆中菊

  薰風殿閣櫻桃節(jié),碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長。

  野人知趣甚,不向炎涼問。老圃好栽培,菊花五月開。

  注釋

  薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。

  沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。

  爇:燒。

  老圃:有經(jīng)驗的菜農(nóng)。

  注釋

  薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。

  沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。爇(ruò):燒。

  老圃:有經(jīng)驗的'菜農(nóng)。

  鑒賞

  詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。

  這是一首詠花詞。菊在秋季開放,但這里所詠的盆中菊在端午開放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開放的夏日氣候,“薰風殿閣櫻桃節(jié)”,說溫暖的南風吹滿殿閣,櫻桃也成熟了!氨碳喆跋律蛱礌k”,屋內(nèi)燃著驅(qū)暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長”,凸寫菊花開放時節(jié)。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問”,寫出因花開而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開”。全詞最后才說出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動地展現(xiàn)在其中。

端午原文及翻譯8

  競渡深悲千載冤⑴,忠魂一去詎能還⑵。

  國亡身殞今何有⑶,只留離騷在世間⑷。

  【注釋】

 、鸥偠桑嘿慅堉。

  ⑵詎(jù):豈,表示反問。

 、菤專▂ǔn ):死亡。

 、入x騷:戰(zhàn)國時楚人屈原的作品。關(guān)于篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國曲名‘勞商’的異寫”。關(guān)于寫作年代,有人認為寫于楚懷王當朝,

  人被疏遠以后;也有人認為作于頃襄王當朝,詩人再放江南時。迄無定論!峨x騷》是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發(fā)了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現(xiàn)了詩人堅持“美政”理想,抨擊黑暗現(xiàn)實,不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的愛國熱情。詩中大量運用了古代神話傳說,以想象和聯(lián)想的方式構(gòu)成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現(xiàn)了詩人對理想的熱烈追求。詩中大量地運用了“香草美人”的比興手法,將深刻的內(nèi)容借助具體生動的藝術(shù)形象表現(xiàn)出來,極富藝術(shù)魅力。《離騷》具有深刻現(xiàn)實性的積極浪漫主義精神,對后世產(chǎn)生了深遠的影響。

  【譯文】

  龍舟競賽為的是深切悲念屈原的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還?國破身死現(xiàn)在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!

  【簡析】

  北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實則意蘊深遠,因為龍舟競渡是為了拯救和悲悼屈原的.千載冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神。”但此句,卻又分明有著“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉(zhuǎn)而上、宏闊高遠。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠不會消亡。

端午原文及翻譯9

  原文

  少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;

  不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話升平。

  鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

  千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

  翻譯

  年輕時,每逢佳節(jié),總愛生出許多情感,現(xiàn)在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;

  在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅(qū)邪符的'習慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。

  鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應節(jié)而開;

  可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

  注釋

  少年:年輕。

  艾符:艾草和驅(qū)邪符。

  祈:祈望。

  鬢絲:鬢發(fā)。

  榴:石榴花。

  賢愚:圣賢,愚蠢。

  垂名:名垂青史。

  湮沒:淹沒,消失,毀滅。

  鑒賞

  這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節(jié)來說事,可見那時的端午節(jié)是非常熱鬧,很有節(jié)日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。詩的品質(zhì)不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

端午原文及翻譯10

  端午即事原文:

  五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見,新知萬里外。

  丹心照夙昔,鬢發(fā)日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。

  端午即事譯文及注釋

  譯文

  五月五日是端午節(jié),你贈與我了一枝艾草。死者卻看不見,新結(jié)交的知己卻在萬里之外。

  往日能夠為國盡忠的人,現(xiàn)在已經(jīng)白發(fā)蒼蒼。我想要從屈原那里得到希望,三湘相隔的比較遠。

  注釋即事:就眼前之事歌詠。

  故人:古人,死者。

  新知:新結(jié)交的知己。

  丹心:指赤紅熾熱的`心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人。

  夙昔:指昔時,往日。

  靈均:形容土地美好而平坦,含有“屈”字的意思。在這里指屈原。

  三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。

  隔:間隔,距離。

  遼海:泛指遼河流域以東至海地區(qū)。

  端午即事賞析

  文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮(zhèn)江逃脫后,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。

  在詩中端午節(jié)歡愉的背后暗含著作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內(nèi)心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。

端午原文及翻譯11

  南鄉(xiāng)子·端午

  李之儀〔宋代〕

  小雨濕黃昏。重午佳辰獨掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向梁間覓宿痕。

  客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當時枕上聞。

  譯文

  譯文端午佳節(jié)的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨自輕掩門扉。梁間的燕子帶著它的雛鳥全都離開了,面對如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,只能徒勞的向梁間尋覓燕子往日棲息的.痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時光。旅居的客舍就好像鄉(xiāng)野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,只有黃鶯的啼鳴了解,所以才殷勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時光中在夢中、枕上聽到的一樣。

  注釋

  濕:浸潤。獨:獨自一人。巢燕:巢里的燕子?蜕幔郝镁拥目蜕。村:鄉(xiāng)野山村。好事:喜悅的事情。唯:只,僅僅。恰似:好像是。聞:聽到。

  李之儀

  李之儀(1038~1117)北宋詞人。字端叔,自號姑溪居士、姑溪老農(nóng)。漢族,滄州無棣(慶云縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾于定州幕府,朝夕倡酬。元符中監(jiān)內(nèi)香藥庫,御史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職。徽宗崇寧初提舉河東常平。后因得罪權(quán)貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當涂),后遇赦復官,晚年卜居當涂。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。

端午原文及翻譯12

  端午日

  南北朝殷堯藩

  少年佳節(jié)倍多情,老去誰知感慨生;

  不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話升平。

  鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

  千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

  譯文

  年輕時,每逢佳節(jié),總愛生出許多情感,現(xiàn)在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅(qū)邪符的'習慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。鬢發(fā)是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應節(jié)而開;可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

  注釋

  1、少年:年輕。

  2、艾符:艾草和驅(qū)邪符。

  3、榴:石榴花。

  4、賢愚:圣賢,愚蠢。

  5、垂名:名垂青史。

  賞析:

  這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節(jié)來說事,可見那時的端午節(jié)是非常熱鬧,很有節(jié)日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟……但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。

端午原文及翻譯13

  原文:

  李隆基〔唐代〕

  端午臨中夏,時清日復長。

  鹽梅已佐鼎,曲糵且傳觴。

  事古人留跡,年深縷積長。

  當軒知槿茂,向水覺蘆香。

  億兆同歸壽,群公共保昌。

  忠貞如不替,貽厥后昆芳。

  譯文:

  端午節(jié)漿時候,已經(jīng)接近夏天漿中間了,增天漿時間漸漸變長了。鹽和梅己經(jīng)在鼎里增添味道,美酒也在杯中傾倒。這是古人就留下漿習俗,到現(xiàn)在已經(jīng)很多年了?恐鴻跅U方知木槿長得茂盛,對著水才發(fā)覺蘆草真漿很芳香。天下百姓生活幸福長久,各位大臣共保國家昌盛。大家對國家漿忠貞如果能始終如一,這種美德一定也會在后世子孫中傳揚。

  注釋:

  鹽梅:鹽和梅子。鹽味咸,梅味酸,均為調(diào)味所需。亦喻指國家所需漿賢才。鹽花梅漿,可用以擦洗銀器。曲糵:亦作“麴櫱”。亦作“麴孽”。亦作“曲櫱”。指酒曲。《書·說命下》:“若作酒醴,爾惟麴糵!睗h王充《論衡·率性》:“酒之泊厚,同一麴蘗!彼翁K開《鹽官大悲閣記》:“秫稻以為酒,麴糵以作之!敝妇!端螘ゎ佈又畟鳌罚骸敖挥侮F茸,沉迷麴糵!庇袝r也指酒稅。縷(lǚ):凡指線狀物。槿:木名,即木槿。錦葵科,落葉灌木。夏秋開花,花有增、紫、紅諸色,朝開暮閉,栽培供觀賞,兼作綠籬。花、皮可入藥。莖漿纖維可造紙“顏如花落槿,鬢似雪飄蓬。”五代·張正見《增頭吟》。貽厥:貽:贈給;遺留。厥,文言代詞、助詞或副詞,相當于“其”或“之”。昆芳:昆,指后代、子孫。昆芳,后代有美好漿名聲。

  李隆基:唐玄宗李隆基(685年9月8日-762年5月3日),亦稱唐明皇,公元685年出生在東都洛陽(今河南洛陽),712年至756年在位。前期注意撥亂反正,任用姚崇、宋璟等賢相,勵精圖治,他的'開元盛世是唐朝的極盛之世,在位后期寵愛楊貴妃,怠慢朝政,寵信奸臣李林甫、楊國忠等,加上政策失誤和重用安祿山等侫臣,導致了后來長達八年的安史之亂,為唐朝中衰埋下伏筆。756年李亨即位,尊其為太上皇。762年病逝。

端午原文及翻譯14

  原文:

  端午即事

  文天祥〔宋代〕

  五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見,新知萬里外。

  丹心照夙昔,鬢發(fā)日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。

  譯文:

  五月五日的端午節(jié),你贈與了我一枝艾草。故去的人已看不見,新結(jié)交的朋友又在萬里之外。往日一心只想為國盡忠的.人,現(xiàn)在已經(jīng)白發(fā)蒼蒼。我想要從屈原那里得到希望,只是三湘被遼海阻隔太過遙遠。

  注釋:

  即事:就眼前之事歌詠。故人:古人,死者。新知:新結(jié)交的知己。丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人。夙昔:指昔時,往日。靈均:形容土地美好而平坦,含有“原”字的意思。在這里指屈原。三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。隔:間隔,距離。遼海:泛指遼河流域以東至海地區(qū)。

  文天祥

  文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。

端午原文及翻譯15

  端午三首

  謾說投詩贈汨羅,身今且樂奈渠何。

  嘗聞求福木居士,試向艾人成祝呵。

  忠言不用竟沉死,留得文章星斗羅。

  何意更觴昌歜酒,為君擊節(jié)一長歌。

  年年端午風兼雨,似為屈原陳昔冤。

  我欲于誰論許事,舍南舍北鵓鳩喧。

  翻譯

  都說作詩是為了贈汨羅江,作為當今的快樂又奈何。

  我曾經(jīng)聽說對木雕神像祈求幸福,試著向艾人祝福啊!

  明明是忠言,卻不被楚王采納,最后落得個沉江而死的下場,但是留下的文章卻像星星一樣永垂不朽。

  再倒一杯昌歜酒,為屈原而擊節(jié)歌唱吧!

  每年端午節(jié)都會下雨刮風,像是為屈原喊冤陳情。

  我想要找人談談這些心事,去玩只有屋舍南北的`鵓鳩。

  注釋

  謾說:猶休說。

  汨羅:汨羅江口匯入洞庭湖。汨羅江分為南北兩支。為南洞庭湖濱湖區(qū)最大河流。

  木居士:木雕神像的戲稱。

  艾人:端午節(jié),有的用艾束為人形,稱為“艾人”。

  沉死:沉江而死。

  星斗羅:星星一樣永垂不朽。

  觴:古代盛酒器。

  昌歜:菖蒲根的腌制品。又稱昌菹。昌,通“菖”。端午節(jié)有食菖蒲菹與飲菖蒲酒之俗。

  風兼雨:下雨刮風。

  陳昔冤:喊冤陳情。

  舍:房屋。

  鵓鳩:體淡紅褐色,頭藍灰色,尾尖白色。在地面覓食,吃大量小型種子。

  鑒賞

  《端午三首》是南宋趙蕃的一組關(guān)于端午節(jié)的詩。

  第一首詩是寫端午節(jié)人們對屈原的祭念,表現(xiàn)了人們對屈原的同情。

  第二首詩是端午時候詩人對于屈原忠不見用陳江而死,但是詩文傳千古的感概和惺惺相惜之感。

  第三首詩是詩人端午時候讀歷史有所感觸,卻找不到人傾訴。這里有一種可能是這個詩人也受到冤屈,跟屈原的處境相似。

【端午原文及翻譯】相關(guān)文章:

端午日原文翻譯及賞析12-17

端午即事原文及翻譯02-28

公輸原文及翻譯07-31

《刻舟求劍》原文及翻譯07-16

天地原文、翻譯09-10

春曉原文翻譯09-27

對雪原文翻譯09-29

賣炭翁原文翻譯09-28

觀潮原文翻譯09-08

刻舟求劍原文翻譯09-08