亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

新婚別原文及翻譯

時間:2024-03-02 16:40:50 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

新婚別原文及翻譯

新婚別原文及翻譯1

  新婚別

新婚別原文及翻譯

  作者:杜甫

  原文:

  兔絲附蓬麻,引蔓故不長。

  嫁女與征夫,不如棄路旁。

  結(jié)發(fā)為君妻,席不暖君床。

  暮婚晨告別,無乃太匆忙。

  君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽。

  妾身未分明,何以拜姑嫜?

  父母養(yǎng)我時,日夜令我藏。

  生女有所歸,雞狗亦得將。

  君今往死地,沉痛迫中腸。

  誓欲隨君去,形勢反蒼黃。

  勿為新婚念,努力事戎行。

  婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。

  自嗟貧家女,久致羅襦裳。

  羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。

  仰視百鳥飛,大小必雙翔。

  人事多錯迕,與君永相望。

  翻譯:

  菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!

  把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!

  我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;

  昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!

  你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;

  我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?

  我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;

  有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

  你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;

  多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。

  你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;

  我不能隨你去,婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。

  唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;

  可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!

  你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;

  可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!

  注釋:

  菟絲:即菟絲子,一種蔓生的`草,依附在其他植物枝干上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。

  結(jié)發(fā):這里作結(jié)婚解。君妻:一作“妻子”。

  無乃:豈不是。

  河陽:今河南孟縣,當(dāng)時唐軍與叛軍在此對峙。

  身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習(xí)俗,嫁后三日,始上墳告廟,才算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。

  姑嫜:婆婆、公公。

  藏:躲藏,不隨便見外人。

  歸:古代女子出嫁稱“歸”。

  將:帶領(lǐng),相隨。這兩句即俗語所說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。

  往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。

  迫:煎熬、壓抑。中腸:內(nèi)心。

  蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這里意思是多所不便,更麻煩。

  事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊(duì)。

  “婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。揚(yáng):高昂。

  久致:許久才制成。襦:短衣。裳:下衣。

  不復(fù)施:不再穿。

  洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。

  雙翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥兒的羨慕。

  錯迕:錯雜交迕,就是不如意的意思。

  永相望:永遠(yuǎn)盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。

新婚別原文及翻譯2

  出處或作者:杜甫

  兔絲附蓬麻,引蔓故不長;嫁女與征夫,不如棄路旁!

  結(jié)發(fā)為妻子,席不暖君床;暮婚晨告別,無乃太匆忙!

  君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽;妾身未分明,何以拜姑嫜?

  父母養(yǎng)我時,日夜令我藏;生女有所歸,雞狗亦得將!

  君今往死地,沉痛迫中腸;誓欲隨君去,形勢反蒼黃。

  勿為新婚念,努力事戎行;婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。

  自嗟貧家女,久致羅襦裳;羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。

  仰視百鳥飛,大小必雙翔;人事多錯連,與君永相望!

  新婚別對照翻譯

  兔絲附蓬麻,引蔓故不長;嫁女與征夫,不如棄路旁!

  兔絲把低矮的蓬草和大麻纏,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!

  結(jié)發(fā)為妻子,席不暖君床;暮婚晨告別,無乃太匆忙!

  我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;昨晚上草草成親,今早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!

  君行雖不遠(yuǎn),守邊赴河陽;妾身未分明,何以拜姑嫜?

  你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?

  父母養(yǎng)我時,日夜令我藏;生女有所歸,雞狗亦得將!

  我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

  君今往死地,沉痛迫中腸;誓欲隨君去,形勢反蒼黃。

  你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。

  勿為新婚念,努力事戎行;婦人在軍中,兵氣恐不揚(yáng)。

  你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。

  自嗟貧家女,久致羅襦裳;羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。

  唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面冼掉脂粉,一心一意等著你!

  仰視百鳥飛,大小必雙翔;人事多錯連,與君永相望!

  你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!

  新婚別原文翻譯

  兔絲把低矮的蓬草和大麻纏,它的蔓兒怎么能爬得遠(yuǎn)!把女兒嫁給就要從軍的.人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!

  我和你做了結(jié)發(fā)夫妻,連床席一次也沒能睡暖;昨晚上草草成親,今早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!

  你到河陽去作戰(zhàn),離家雖然不遠(yuǎn),可已經(jīng)是邊防前線;我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎么好去把公婆拜見?

  我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

  你今天就要上戰(zhàn)場,我只得把痛苦埋藏在心間;多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。

  你不用為新婚離別難過啊,要在戰(zhàn)爭中為國家多多出力;婦女跟著軍隊(duì),恐怕會影響士氣。

  唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面冼掉脂粉,一心一意等著你!

  你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;可人世間不如意的事兒本來就多啊,但愿你和我兩地同心,永不相忘!

新婚別原文及翻譯3

  【詩句】

  自嗟貧家女,久致羅襦裳。羅襦不復(fù)施,對君洗紅妝。

  【出處】唐·杜甫《新婚別》。

  【意思翻譯】

  唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣;可從現(xiàn)在起我就把它脫掉,再當(dāng)面洗掉脂粉,一心一意等著你!

  【賞析】

  新娘說,費(fèi)了許久的心血好不容易才備辦得一套美麗的衣裳,現(xiàn)在不再穿了。并且,當(dāng)著你的面,我這就把臉上的脂粉洗掉。你走了以后,我更沒心情梳妝打扮了。這固然是她對丈夫堅貞專一的愛情的表白,但是更可貴的,是她的.目的在于鼓勵丈夫,好叫他放心地、并且滿懷信心、滿懷希望地去殺敵。她對丈夫的鼓勵是明智的。因?yàn)橹挥邪研腋5睦硐爰耐性谡煞虻呐场P旋歸來上面,才有實(shí)現(xiàn)的可能。應(yīng)該說,她是識大體,明大義的。

【新婚別原文及翻譯】相關(guān)文章:

別詩原文翻譯02-27

南浦別原文翻譯及賞析12-17

別老母原文翻譯及賞析12-18

《別云間》原文及翻譯02-28

別薛華原文翻譯03-01

別云間原文翻譯及賞析12-17

賀新郎·別友原文翻譯及賞析12-18

別董大二首原文、翻譯02-29

無題·相見時難別亦難原文翻譯09-12

別詩原文及賞析02-27