亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

桃花源詩原文、翻譯

時間:2024-03-03 08:03:53 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

桃花源詩原文、翻譯

桃花源詩原文、翻譯1

  原文:

桃花源詩原文、翻譯

  嬴氏亂天紀(jì),賢者避其世。

  黃綺之商山,伊人亦云逝。

  往跡浸復(fù)湮,來徑遂蕪廢。

  相命肆農(nóng)耕,日入從所憩。

  桑竹垂馀蔭,菽稷隨時藝;

  春蠶收長絲,秋熟靡王稅。

  荒路曖交通,雞犬互鳴吠。

  俎豆猶古法,衣裳無新制。

  童孺縱行歌,班白歡游詣。

  草榮識節(jié)和,木衰知風(fēng)厲。

  雖無紀(jì)歷志,四時自成歲。

  怡然有余樂,于何勞智慧?

  奇蹤隱五百,一朝敞神界。

  淳薄既異源,旋復(fù)還幽蔽。

  借問游方士,焉測塵囂外。

  愿言躡清風(fēng),高舉尋吾契。

  翻譯:

  秦王暴政亂綱紀(jì),賢士紛紛遠(yuǎn)躲避。

  四皓隱居在商山,有人隱匿來此地。

  往昔蹤跡消失盡,來此路途已荒廢。

  相喚共同致農(nóng)耕,天黑還家自休息。

  桑竹茂盛遮濃蔭,莊稼種植按節(jié)氣。

  春蠶結(jié)繭取長絲,秋日豐收不納稅。

  荒草遮途阻交通,村中雞犬互鳴吠。

  祭祀仍遵古禮法,衣裳沒有新款式。

  兒童歡跳縱情歌,老者欣然自游憩。

  草木花開知春到,草衰木凋知寒至。

  雖無年歷記時日,四季推移自成歲。

  歡快安逸樂無窮,哪還需要動知慧?

  奇蹤隱蔽五百歲,一朝開放神奇界。

  浮薄淳樸不同源,轉(zhuǎn)眼深藏?zé)o處覓。

  請問世間凡夫子,可知塵外此奇跡?

  我愿踏乘輕云去,高飛尋找我知己。

  注釋:

  1、嬴(yíng)氏:這里指秦始皇嬴政。

  2、黃綺:漢初商山四皓中之夏黃公、綺里季的合稱。此指商山四皓。

  3、伊人:指桃源山中人。云:句中助詞,無義。逝:離去,即逃至山中。

  4、往跡:人或車馬行進(jìn)所留下的蹤跡。湮(yān):埋沒。

  5、相命:互相傳令,此指互相招呼。肆:致力。

  6、從:相隨。所憩:休息的'處所。

  7、菽(shū):豆類。稷(jì):谷類。藝:種植。

  8、靡(mǐ):沒有。

  9、曖(ài):遮蔽。

  10、俎(zǔ)豆:俎和豆。古代祭祀、宴饗時盛食物用的兩種禮器。亦泛指各種禮器。

  11、衣裳(cháng):古時衣指上衣,裳指下裙。后亦泛指衣服。

  12、童孺(rú):兒童。

  13、班白:指須發(fā)花白。班,通“斑”。詣(yì):玩耍。

  14、節(jié)和:節(jié)令和順。

  15、紀(jì)歷:紀(jì)年、紀(jì)月、紀(jì)日的歷書。

  16、成歲:成為一年。

  17、余樂:不盡之樂。

  18、于何:為什么,干什么。

  19、五百:五百年。從秦始皇到晉太元中的五百多年。

  20、神界:神奇的界域。

  21、淳:淳厚,指桃源山中的人情風(fēng)尚。。焊”,指現(xiàn)實(shí)社會的人情世態(tài)。

  22、旋:很快。幽蔽:深暗。

  23、游方士:游于方外之士。

  24、塵囂:世間的紛擾、喧囂。

  25、躡(niè):踩。

  26、契(qì):契合,指志同道合的人。

桃花源詩原文、翻譯2

  原文

  桃花源記陶淵明

  晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。

  林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。(經(jīng)查證并無“怡然自得”版本,純屬誤傳,是本文的成語。)

  見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。此人一一為(wéi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為(wèi)外人道也!

  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。

  譯文

  東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。(一天)他順著溪水劃船,忘記走了多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,(生長在溪水的兩岸,)兩岸幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮艷而美麗,花瓣紛紛落下。他對此感到非常詫異。繼續(xù)往前走,想走到林子的盡頭。

  桃林的盡頭正是溪水的發(fā)源地,便看到一座山,山上有個小洞口,隱隱約約好像有光。漁人便下了他的船,從洞口進(jìn)去。起初洞口很狹窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)寬闊平坦的土地,排列整齊的房屋,有肥沃的土地,美麗的池沼,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)雞鳴狗叫之聲都可以互相聽到。人們在田野里來來往往,耕種勞作,男女的穿戴跟桃源外面的世人完全一樣。老人和孩子們都神情愉快,自得其樂。

 。抢锏娜耍┛匆娏藵O人,都非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細(xì)地作了回答,(有人)就邀請他到自己家里去,擺了酒,又殺雞做飯(來款待他)。村里的'人聽說來了這么一個人,(就)都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和同縣的人來到這個跟人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。(他們)問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道漢朝,更不用說魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一一詳細(xì)地告訴了他們,(聽罷)他們都感嘆,惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯(來款待他)。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。(臨別時)村里人囑咐他道:“(我們這個地方)的情況不必對外邊的人說啊!

  (漁人)出來以后,找到了他的船,就順著來時的路劃回去,處處都做了記號。到了郡城,去拜見太守,報告了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號,最終迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。

  南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,高高興興地打算前往。但未能實(shí)現(xiàn),不久,他因病去世。此后就再也沒有人探尋(桃花源)了。

  希望通過這篇桃花源記翻譯,同學(xué)們能夠更加深刻的理解作者對和諧社會的向往。

【桃花源詩原文、翻譯】相關(guān)文章:

別詩原文翻譯02-27

就義詩原文翻譯及賞析12-17

《秋日詩》原文賞析及翻譯12-18

春怨詩原文賞析及翻譯12-18

雜詩·其八原文翻譯02-27

刺巴郡守詩原文翻譯03-01

滕王閣詩原文翻譯及賞析12-17

沈下賢_杜牧的詩原文賞析及翻譯12-20

悼亡詩三首_潘安的詩原文賞析及翻譯02-28