- 相關(guān)推薦
聞雁原文翻譯及賞析
聞雁原文翻譯及賞析 篇1
原文:
故園渺何處,歸思方悠哉。
淮南秋雨夜,高齋聞雁來。
翻譯:
故鄉(xiāng)遙遠,模糊不清,不知道在哪里。
歸家的思緒正無窮無盡。
在淮河南部的夜晚下著冰冷秋雨,
我聽到大雁的叫聲由遠而近的傳來。
賞析:
古代交通不便,遠飛的大雁常常引起游子對故土的懷念。本詩作者在秋雨之夜,歸思正深之際,聽到自遠而近的雁叫聲,其心中的感觸較之常人又深一層。
沈德潛說:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機”(出自《說詩晬語》)。古澹,確是韋應(yīng)物五言絕句的風(fēng)格特征。從這首《聞雁》可以看出,他是在保持絕句“意當含蓄,語務(wù)舂容”的特點的同時,有意識地運用古詩的句格、語言與表現(xiàn)手法,以構(gòu)成一種高古澹遠的意境。詩句之間,避免過大的'跳躍,語言也力求樸質(zhì)自然而避免雕琢刻削,一、二兩句還雜以散文化的句式句法。這種風(fēng)格,與白居易一派以淺易的語言抒寫日常生活情趣(如白居易的《問劉十九》),判然屬于兩途。
首句直抒胸臆,一個“渺”字體現(xiàn)了詩人內(nèi)心的悲哀、凄涼;第二句借景抒情,其中“秋雨”以綿綿不絕、淅淅瀝瀝的雨來襯托詩人一言難盡的愁思,渲染了一種蕭瑟、凄清的氣氛,“高”字更體現(xiàn)出詩人的孤獨。全詩語言純樸,自然含蓄,耐人尋味,主要表達了遠宦思念家鄉(xiāng)的情感,也蘊含了對動亂時代的苦悶感受,結(jié)尾留下廣闊的空間,引讀者自己去思考,給讀者想象的空間。
聞雁原文翻譯及賞析 篇2
《水宿聞雁》作品介紹
《水宿聞雁》的作者是李益,被選入《全唐詩》的第283卷。
《水宿聞雁》原文
水宿聞雁
作者:唐·李益
早雁忽為雙,驚秋風(fēng)水窗。
夜長人自起,星月滿空江。
《水宿聞雁》注釋
、偎:宿于船上。
、谒:指船艙的'窗戶。
《水宿聞雁》作者介紹
李益(748—829),唐代詩人。字君虞。隴西姑臧(今甘肅武威)人。家居鄭州(今屬河南)。公元769年登進士第,公元783年登書判拔萃科。因仕途失意,客游燕趙。公元797年任幽州節(jié)度使劉濟從事。公元800年南游揚州等地。公元820年后入朝,歷秘書少監(jiān)、集賢學(xué)士、左散騎常侍等職。公元827年以禮部尚書致仕。
李益是中唐邊塞詩的代表詩人。其詩雖不乏壯詞,但偏于感傷,主要抒寫邊地士卒久戍思歸的怨望心情,不復(fù)有盛唐邊塞詩的豪邁樂觀情調(diào)。擅長絕句,尤工七絕;律體也不乏名篇。今存《李益集》二卷,《李君虞詩集》二卷。
《水宿聞雁》繁體對照
卷283_59水宿聞雁李益
早雁忽為雙,驚秋風(fēng)水窗。
夜長人自起,星月滿空江。
【聞雁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
聞雁原文賞析12-17
聞官軍收河南河北原文翻譯及賞析12-17
秋雁原文及賞析02-27
秋雁原文賞析12-18
聞鷓鴣原文賞析12-18
夜上受降城聞笛原文翻譯及賞析12-18
雁門太守行原文翻譯03-01
權(quán)輿原文賞析及翻譯12-18
遠游原文翻譯及賞析12-19