- 相關(guān)推薦
甫田詩(shī)原文賞析及翻譯
甫田
先秦佚名
無田甫田,維莠驕驕。無思遠(yuǎn)人,勞心忉忉。
無田甫田,維莠桀桀。無思遠(yuǎn)人,勞心怛怛。
婉兮孌兮?偨莵O兮。未幾見兮,突而弁兮!
譯文
大田寬廣不可耕,野草高高長(zhǎng)勢(shì)旺。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心惶惶。
大田寬廣不可耕,野草深深長(zhǎng)勢(shì)強(qiáng)。切莫掛念遠(yuǎn)方人,惆悵不安心怏怏。
漂亮孩子逗人憐,扎著小小羊角辮。才只幾天沒見面,忽戴冠帽已成年。
注釋
無田(diàn佃)甫田:不要耕種大田。田(diàn佃),治理。甫田(tián),大田。
莠(yǒu有):雜草;狗尾草。驕驕:猶“喬喬”,高大貌。
忉忉(dāo刀):心有所失的樣子,一說憂勞貌。
桀桀:借作“揭揭”,高大貌。
怛怛(dá達(dá)):悲傷。
婉、孌:毛傳:“婉孌,少好貌!
總角:古代男孩將頭發(fā)梳成兩個(gè)髻。丱(ɡuàn貫):形容總角翹起之狀。
弁(biàn辨):成人的帽子。古代男子二十而冠。
鑒賞
對(duì)這首詩(shī)主旨的看法分岐很大,比較流行的舊說有:刺齊襄公(《毛序》:“大夫刺襄公也,無禮義而求大功,不修德而求諸侯,志大心勞,所以求者非其道也!保、刺齊景公(豐坊《詩(shī)說》:“齊景公急于圖霸,大夫諷之!保、刺魯莊公(何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》:“莊公生而蒙非種之譏,及已即位,而有不能防閑其母之誚,且與其母更道入于齊國(guó),……詩(shī)人代為之愧……”)、刺奇童無成(牟庭《詩(shī)切》:“詩(shī)人有所識(shí)童子美質(zhì)者,已而離遠(yuǎn)不相見,常思念之,……及長(zhǎng)而復(fù)見之,則庸人矣,故悔思之也。”)、戒厭小務(wù)大(朱熹《詩(shī)集傳》:“田甫田而力不給,則草盛矣;思遠(yuǎn)人而人不至,則心勞矣。以戒時(shí)人厭小而務(wù)大;忽近而圖遠(yuǎn),將徒勞而無功也。”)、戒學(xué)者及時(shí)進(jìn)修(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》:“蓋當(dāng)時(shí)有少年,志大躐等求功,不知循序漸進(jìn)者,故詩(shī)人戒之!保袢诵抡f則有:初耕種時(shí)的禱神歌、勸慰離人不須徒勞多思的詩(shī)、婦人思念征夫之詞、少女戀慕少男的詩(shī),等等。各家之說都有其理由,不過比較各家之說,相對(duì)而言,寫妻子對(duì)遠(yuǎn)方丈夫的思念之說,較為符合詩(shī)篇的文本意義。
這首詩(shī)頭兩章是寫實(shí),采用重疊形式,只換了四個(gè)字,表達(dá)的意思完全相同:首兩句直賦其事,意在引出下兩句。因丈夫去了遠(yuǎn)方,家中沒有勞力,耕作粗放,本來長(zhǎng)著綠油油莊稼的大田,如今全長(zhǎng)著深深的野草,見不著一棵小苗,詩(shī)人面對(duì)如此荒蕪的大田,憂心忡忡,感慨萬千,不覺脫口說出“無田甫田,維莠驕驕(桀桀)”。目有所見,心有所感,自傷自憐,自怨自艾,引出一腔怨氣,不禁講出了氣話:“無思遠(yuǎn)人,勞心忉忉(怛怛)!”實(shí)際這不過是思極的反語(yǔ)、傷心語(yǔ),說“無思”,恰是刻骨相思。正因?yàn)樗裏o法擺脫相思的痛苦,第三章出現(xiàn)了幻覺,由實(shí)轉(zhuǎn)虛,詩(shī)人似乎覺得丈夫突然歸來,想像他見到離家時(shí)還是扎著丫角的小兒子,忽然間已經(jīng)長(zhǎng)大成人了,他驚喜不已:“婉兮孌兮,總角丱兮。未幾見兮,突而弁兮!边@一自我構(gòu)造的虛幻境界,既是對(duì)丈夫早日平安歸來的渴望,又是對(duì)孩子快快長(zhǎng)大的期盼。此詩(shī)的含蓄美盡在這一虛境之中。清陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)末章前兩句云:“換筆頓挫,與上二章形不接而神接”,評(píng)后兩句云:“奇文妙義,與上四‘無’字神回氣合!
此詩(shī)第一、第二章是隔句交錯(cuò)押韻,即田、人屬上古真部韻,驕、忉屬上古宵部韻,桀、怛?qū)偕瞎旁虏宽崱5谌滤木溥B韻,屬上古元部韻,并皆有“兮”字收尾。譯文盡量保留原詩(shī)韻式及疊詞的運(yùn)用。
【甫田詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
梁甫吟原文賞析及翻譯12-19
《梁甫行》原文及翻譯賞析12-18
雜詩(shī)原文翻譯及賞析03-10
就義詩(shī)原文翻譯及賞析12-17
《秋日詩(shī)》原文賞析及翻譯12-18
琴詩(shī)原文賞析及翻譯03-17
春怨詩(shī)原文賞析及翻譯12-18
歸燕詩(shī)原文翻譯及賞析03-17
桃花源詩(shī)原文翻譯及賞析03-16
滕王閣詩(shī)原文翻譯及賞析12-17