風(fēng)原文賞析
風(fēng)原文賞析 篇1
原文:
華子崗(日落松風(fēng)起)原文:
【華子崗】
日落松風(fēng)起,還家草露晞。
云光侵履跡,山翠拂人衣。
華子崗(日落松風(fēng)起)拼音解讀:
【huá zǐ gǎng 】
rì luò sōng fēng qǐ ,hái jiā cǎo lù xī 。
yún guāng qīn lǚ jì ,shān cuì fú rén yī 。
※提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準(zhǔn)確。
詩詞賞析:
裴迪是盛唐田園山水詩派的'主要詩人之一,早年與王維、崔興宗等隱居終南山,互相倡和。后王維得輞川別墅,裴迪成為座上?,“輞水周于舍下,別漲竹洲花塢,與道友裴迪浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”(《舊唐書·王維傳》)。賓主詠輞川二十景,各成絕句二十首,這就是著名的《輞川集》!度A子岡》就是其中的一篇。
風(fēng)原文賞析 篇2
原文:
回塘風(fēng)起波文細(xì),刺桐花里門斜閉。殘日照平蕪,雙雙飛鷓鴣。
征帆何處客?相見還相隔。不語欲魂銷,望中煙水遙。
詩詞賞析:
這首詞寫一女子的'無名相思。上片寫女子所在的環(huán)境,用“雙雙飛鷓鴣”一句興起下片。下片寫女子對“征帆何處客”的愛戀,語淺情深,清音有余。
風(fēng)原文賞析 篇3
浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)原文
作者:孫光憲
花漸凋疏不耐風(fēng),畫簾垂地晚重工,墮階縈蘚舞愁紅。
膩粉半沾金靨子,殘香猶暖繡熏籠,蕙心無處與人同。
浣溪沙·花漸凋疏不耐風(fēng)注釋
、挪荒惋L(fēng)——經(jīng)不注風(fēng)吹,湯顯沮謂“不耐風(fēng)”是創(chuàng)新之語句。
、啤皦欕A”句——落花片片,似含愁飄舞,落于階前的苔薛之上。愁紅:指落花。
、恰澳伔邸本洹恐鄣腵臉上還沾著黃星靨。金靨子:黃星靨,古時婦女面部妝飾。明楊慎《丹鉛錄》:“唐韋固妻少為盜所刃,傷靨,以翠掩之。女妝遂有靨飾!庇痔贫纬墒健队详栯s俎》:“今婦人面飾用花子,起自上官昭容,所制以掩黥跡。”《花間集》中,“翠靨”、“花靨”、“金靨”、“金靨子”、“星靨”均指此種妝飾。
、绒バ末ぉぜ戎嘎浠ㄖ,又指閨人之心,雙關(guān)。
評析
這首詞是詠落花之作。上片寫落花的景象。花影稀疏,風(fēng)吹殘片,紛墜階庭!拔璩罴t”,寫落花紛飛之狀,帶有感情色彩。此時,更覺空堂寂寞了。
下片寫觀花之人,有美人遲暮之感。她面飾不整,半著金靨,留著殘妝;薰香尚暖,她的心別有一股滋味,是人們難以理解的。聊聊數(shù)語,將綠衣斑斑,倚欄聽落花流水的空閨佳人,那萬般無處著的凄婉之情描述得栩栩如生。“蕙心無處與人同”一句,非深情者不能道出。
風(fēng)原文賞析 篇4
原文:
風(fēng)入松·桂
蘭舟高蕩漲波涼。
愁被矮橋妨。
暮煙疏雨西園路,誤秋娘、淺約宮黃。
還泊郵亭喚酒,舊曾送客斜陽。
蟬聲空曳別枝長。
似曲不成商。
御羅屏底翻歌扇,憶西湖、臨水開窗。
和醉重尋幽夢,殘衾已斷熏香。
注釋:
、棚L(fēng)入松:古琴曲有《風(fēng)入松》,傳為晉嵇康所作。又唐僧皎然有《風(fēng)入松歌》,見《樂府詩集》卷五十九,調(diào)名由此而來。《宋史·樂志》入“林鐘商”,調(diào)見晏幾道《小山詞》。又名“風(fēng)入松慢”“遠(yuǎn)山橫”。雙調(diào),七十四字、七十六字,亦有七十二字體的。前后片各六句四平韻!秹舸霸~》系七十六字體。
⑵妨:一本作“坊”。
賞析:
“蘭舟”兩句!疤m”通“欄”。言圍著欄干的客船從岸邊綠蔭下蕩開,離之而去?痛瑵u去漸遠(yuǎn),詞人的心也隨之漸生愁意,更可恨的是,眺望客船的視線卻被一座矮橋無端隔斷,使他更增一分愁意。乘舟離去的是其愛人,所以依依不舍之情躍然紙上!澳簾煛眱删。西園,為吳文英曾居處,即詞人在蘇州的居所旁花園。在《夢窗詞集》中,詞人多次提到“西園”,如:《水龍吟》“西園已負(fù),林亭移酒,松泉薦茗!薄耳L啼序》“殘蟬度曲,唱徹西園!薄独颂陨场贰巴乱讳,莫過西園!笨梢姟拔鲌@”并非泛指。據(jù)《鶯啼序》詞有“橫塘棹穿艷錦”,“念省慣吳宮憂愁”等句可知其地在蘇州。此處是說:如今我經(jīng)過西園路上,只見那里彌漫著一片瀟瀟煙雨,此景此情,合而為一,更生愁思。想起從前因為離別依依,擔(dān)誤了愛人梳洗打扮的時候,所以匆匆離別而去。“約黃”,六朝婦女多妝黃色在額角上為飾,稱為約黃。梁簡文帝《美女篇》詩就有“散誕披紅帔,生情新約黃”句可證之!斑怕”兩句,一“還”字點明重來。兩句有“人面桃花”之感。此言詞人重來這里兩人的`離別之處,見到“郵亭”、“夕陽”景物依舊,卻不見“人面”,因為離人已如夕陽西墜般不顧而去,所以詞人只有“喚酒”澆愁。上片最后兩句點出乃是詞人憶舊之作,“還怕”、“舊曾”字樣都可證之。
“蟬聲”兩句。換頭以蟬棲別枝,長聲歌鳴,暗喻蘇姬離他而去。所以,詞人觸景生情,對曼聲而鳴的蟬聲,總感到難以卒聽,而且感到還不成曲調(diào),更生出厭惡之心!坝_”兩句,為倒裝句,一“憶”字,透露出詞人由蘇之去妾而聯(lián)想起杭之亡妾。想起兩個人在西湖邊臨水而居。夫唱婦隨曾度過多少個銷魂日子,其中就有杭妾舞袖翩翩,歌扇半遮的歌舞鏡頭的回憶!昂妥怼眱删,復(fù)歸眼前。言詞人獨飲孤酒,不單單是為了銷愁,而且還為了能夠醉入夢鄉(xiāng),去追覓尋找仙侶?上x鴦衾雖在,只剩己身獨臥,而且愛人(指蘇姬)特有的熏香氣息,在衾中也已消失殆盡。下片亦全是憶舊、思戀之作。
統(tǒng)觀全詞內(nèi)容,似與題目“桂”,毫無聯(lián)系之處,而與《風(fēng)入松·春晚感懷》,則尚可以互為表里參之。
風(fēng)原文賞析 篇5
【原文】
北風(fēng)其涼,雨雪其雱1。惠而好我2,攜手同行。
其虛其邪3?既亟只且4!
北風(fēng)其喈5,雨雪其霏6;荻梦,攜手同歸7。
其虛其邪?既亟只且!
莫赤的匪狐8,莫黑匪烏;荻梦,攜手同車。
其虛其邪?既亟只且!
【注釋】
1.雨(yù玉)雪:雨雪。雨,作動詞。雱(pánɡ旁):雪盛貌。
2.惠:愛也。
3.虛邪:寬貌。一說徐緩。邪:通徐。
4.既:已經(jīng)。亟:急。只且(jū居):作語助。
5.喈(jiē皆):疾貌。一說寒涼。
6.霏:雨雪紛飛。
7.同歸:一起到較好的他國去。
8.莫赤的匪狐:沒有不紅的狐貍。莫,無,沒有。匪,非。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐貍比喻為男性的伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。
【譯文】
颼颼北風(fēng)周身涼,漫天雨雪紛紛揚。承蒙恩惠對我好,攜手并肩像逃亡。
不要遲疑慢騰騰,情況緊急已很忙。
北風(fēng)喈喈來勢猛,紛飛雨雪漫天飄。承蒙相愛對我好,攜手歸途路迢迢。
不要遲疑慢騰騰,情況緊急很糟糕。
不是紅色不是狐,不是黑色不是烏。承蒙恩寵對我好,并肩駕車踏歸途。
不要遲疑慢騰騰,情況緊急太唐突。
【賞析】
《毛詩序》說:“《北風(fēng)》,刺虐也。衛(wèi)國并為威虐,百姓不親,莫不相攜持而去焉!睆脑娭小巴嚒眮砜矗傩帐欠褐府(dāng)時一般貴族。方玉潤認(rèn)為是賢人預(yù)見危機(jī)而作(《詩經(jīng)原始》),王先謙認(rèn)為是“賢者相約避地之詞”(《詩三家義集疏》)。其實,《詩序》所說詩旨不誤,當(dāng)是一首反映貴族逃亡的詩。
詩共三章,前兩章內(nèi)容基本相同,只改了三個字。把“北風(fēng)其涼”改為“北風(fēng)其喈”,意在反覆強調(diào)北風(fēng)的寒涼。而改“雨雪其雱”為“雨雪其霏”,無非是極力渲染雪勢的盛大密集。把“攜手同行”改為“攜手同歸”,也是強調(diào)逃離的意向。復(fù)沓的.運用產(chǎn)生了強烈的藝術(shù)效果。
詩各章末二句相同。“其虛其邪”,虛邪,即舒徐,為疊韻詞,加上二“其”字。語氣更加寬緩,形象地表現(xiàn)同行者委蛇退讓、徘徊不前之狀!凹蓉街磺摇,“只且”為語助詞,語氣較為急促,加強了局勢的緊迫感。語言富于變化,而形象更加生動。
北風(fēng)與雨雪,是興體為主,兼有比體。它不只是逃亡時的惡劣環(huán)境的簡單描寫,還是用來比喻當(dāng)時的虐政。后面赤狐、黑烏則是以比體為主,兼有興體。它不僅僅是比喻執(zhí)政者為惡如一,還可以看作逃亡所見之景。這種比興手法的運用,使詩句意蘊豐富,耐人玩味。
朱熹《詩集傳》說此詩“氣象愁慘”,指出了其基本風(fēng)格。詩三章展示了這樣的逃亡情景:在風(fēng)緊雪盛的時節(jié),一群貴族相呼同伴乘車去逃亡。局勢的緊急(“既亟只且”),環(huán)境的凄涼(赤狐狂奔,黑烏亂飛)躍然紙上。讓人悚然心驚。
古樂府中的《北風(fēng)行》詩題即效本篇,鮑照擬作中直接采用《北風(fēng)》原文:“北風(fēng)涼,雨雪雱。”《古詩十九詩》(“凜凜歲云暮”篇)中“良人惟古歡,枉駕惠前綏。愿得常巧笑,攜手同車歸”數(shù)句,蓋亦本于此詩。唐代李白有《北風(fēng)行》,也明顯受到《北風(fēng)》的啟發(fā)。由此可見《北風(fēng)》一詩對后世的深遠(yuǎn)影響。 (朱杰人 龍向洋)
風(fēng)原文賞析 篇6
原文:
國風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路
[先秦]佚名
遵大路兮,摻執(zhí)子之祛兮,無我惡兮,不寁故也!
遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮,無我魗兮,不寁好也!
譯文及注釋:
譯文
沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。
注釋
遵:沿著。
摻(shǎn):執(zhí),拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。
無我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說“惡(wù)”意為“討厭”。
寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。
無我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。
好(hào):情好。
賞析:
此篇無首無尾,詩人只是選擇男子離家出走,女子拽著男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個小鏡頭,以第二人稱唿告的語氣反復(fù)哭訴。全詩只有兩章八句,既沒有點明男子離家出走的原因,也沒有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩人描繪的這幅平常而習(xí)見的畫面,卻是活靈活現(xiàn)的。詩中生動地描述了一幅似乎非常具體的.生活場景:一對男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她唿喚著男子,不斷重復(fù)地說著:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒有別的話要說,仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉(zhuǎn)意,兩人重歸于好,相親相愛過日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據(jù)自己的生活經(jīng)驗與審美情趣去創(chuàng)造,去豐富,可能有多種不同的設(shè)想,繪出不同結(jié)果的精彩畫面。所以詩中這幅片斷性的畫面盡管是一目了然的,但卻是極具有包孕性的。
此詩語言自然流暢,樸實無華。原詩純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說:“當(dāng)作道,與手、魗、好為韻,凡《詩》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。
風(fēng)原文賞析 篇7
原文:
風(fēng)絲裊,水浸碧天清曉。
一鏡濕云清未了,雨晴春草草。
夢里輕螺誰掃。
簾外落花紅小。
獨睡起來情悄悄,寄愁何處好?
譯文:
柔風(fēng)細(xì)細(xì),水面上映出一望無際的云朵。雨過天晴,然而這春色反而令人增添愁怨。
夢中曾與伊人相守,輕輕地為你描畫眉毛。夢醒則唯見簾外落花,這一懷愁緒該向何處排解呢?
賞析:
此篇寫法別致,即以樂景寫哀情,形成強烈的.反差,從而凸現(xiàn)了傷春意緒,傷離哀怨。上片寫清曉雨霽,水天青青,柔風(fēng)細(xì)細(xì)。這本應(yīng)該是一片令人振奮的風(fēng)光,但詞以“春草草”三字陡然折轉(zhuǎn),露出了心中的苦澀。過片點明煩惱之由,即夢中曾與伊人相守,夢醒則唯見簾外落花,故生惆悵,難以排解。結(jié)二句直發(fā)胸旨,表達(dá)了孤寂的情懷。
風(fēng)原文賞析 篇8
鄭風(fēng)·揚之水原文:
揚之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無信人之言,人實誑女。
揚之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無信人之言,人實不信。
翻譯:
激揚的流水喲,不能漂走成捆的荊條。我娘家缺少兄弟來撐腰,只有我和你相依相靠。不要信別人的閑話,別人騙你總有花招。
激揚的流水喲,不能漂走成捆的木柴。我娘家缺少兄弟來關(guān)懷,只有我二人相依相愛。不要信別人的閑話,別人實在不可信賴。
注釋①揚:激揚。一說悠揚。②楚:荊條。③鮮(xiǎn 顯):缺少。④言:流言。⑤誑(kuáng):欺騙。⑥信:誠信、可靠。
賞析:
此詩主題或以為“閔(憫)無臣”(《毛詩序》),或以為“淫者相謂”(朱熹《詩集傳》),或以為“將與妻別,臨行勸勉之詞”(聞一多《風(fēng)詩類鈔》),或以為“兄弟相規(guī)”(劉沅《詩經(jīng)恒解》),但都根據(jù)不足。細(xì)味詩情,乃是一個婦女對丈夫訴說的口氣。古時男子除正妻外,可以納妾,又因做官、經(jīng)商等常離家在外,是否沾花惹草,妻子多管不著。但禮教上對婦女的貞節(jié)則看得很重。如果丈夫聽到關(guān)于妻子的什么閑言碎語,是一定要管的;而如果以前夫妻感情很好,他對妻子也很喜愛,那么此時他將會感到非常苦惱。這首詩就是在這種情況下妻子對誤聽流言蜚語的丈夫所作的誠摯的表白。
《詩經(jīng)》中的興詞有一定的暗示作用。凡“束楚”、“束薪”,都暗示夫妻關(guān)系。如《王風(fēng)·揚之水》三章分別以“揚之水,不流束薪”、“不流束楚”、“不流束蒲”來起興,表現(xiàn)在外服役者對妻子的懷念;《唐風(fēng)·綢繆》寫新婚,三章分別以“綢繆束薪”、“綢繆束芻”、“綢繆束楚”起興;《周南·漢廣》寫女子出嫁二章分別以“翹翹錯薪,言刈其楚”、“翹翹錯薪,言刈其蔞”起興。看來,“束楚”、“束薪”所蘊含的意義是說,男女結(jié)為夫妻,等于將二人的命運捆在了一起。所以說,《鄭風(fēng)·揚之水》只能是寫夫妻關(guān)系的。
此詩主題同《陳風(fēng)·防有鵲巢》相近。彼云:“誰侜(zhōu)予美,心焉忉忉”(誰誆騙我的美人,令我十分憂傷)。只是《防有鵲巢》所反映是家庭已受到破壞,而此詩所反映只是男子聽到一些風(fēng)言風(fēng)語,妻子勸慰他,說明并無其事。如果將這兩首詩看作是一對夫婦中的丈夫和妻子分別所作,則是很有意思的.。
此詩抒情女主人公是忠貞、善良的,同丈夫有著很深的感情。她因為娘家缺少兄弟,丈夫便是她一生唯一的倚靠,她把丈夫看作自己的兄弟。在父系宗法制社會中作為一個婦女,已經(jīng)是一個弱者,娘家又力量單薄,則更是弱者中的弱者。其中有的女子雖然因為美貌會引起很多人的愛慕,但她自己知道:這都不一定是可靠的終身伴侶。她是珍惜她的幸福的家庭生活的。但有些人卻出于嫉妒或包藏什么禍心,而造出一些流言蜚語,使他們平靜的生活出現(xiàn)了波瀾。然而正是在這個波瀾中,更真切地照出了她的純潔的內(nèi)心和真誠的情感。
風(fēng)原文賞析 篇9
原文
終風(fēng)且暴⑴,顧我則笑,謔浪笑敖⑵,中心是悼⑶。
終風(fēng)且霾⑷,惠然肯來⑸,莫往莫來⑹,悠悠我思。
終風(fēng)且曀⑺,不日有曀⑻,寤言不寐⑼,愿言則嚏⑽。
曀曀其陰⑾,虺虺其雷⑿,寤言不寐,愿言則懷⒀。
【注釋】
⑴終:一說終日,一說既。暴:急驟;猛烈。
、浦o浪笑敖:戲謔。謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。
⑶中心:心中。悼:傷心害怕。
、撒玻╩ái埋):陰霾。空氣中懸浮著的大量煙塵所形成的混濁現(xiàn)象。
、苫荩喉槨
、誓獊恚翰煌鶃。
、藭耍▂ì義):陰云密布有風(fēng)。
、滩蝗眨翰灰娞。有,同“又”。
⑼寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。
、翁纾╰ì替):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。
⑾曀曀:天陰暗貌。
、序常╤uǐ悔):形容雷聲。
⒀懷:思念。
【譯文】
狂風(fēng)迅疾猛吹到,見我他就嘻嘻笑。調(diào)戲放肆真胡鬧,心中驚懼好煩惱。
狂風(fēng)席卷揚塵埃,是否他肯順心來。別后不來難相聚,思緒悠悠令我哀。
狂風(fēng)遮天又蔽地,不見太陽黑漆漆。長夜醒著難入睡,想他不住打噴嚏。
天色陰沉黯無光,雷聲轟隆開始響。長夜醒著難入睡,但愿他能將我想。[1]
鑒賞
關(guān)于此詩的主旨,《毛詩序》說:“《終風(fēng)》,衛(wèi)莊姜傷己也。遭州吁之暴,見侮慢而不能正也!闭J(rèn)為是莊姜遭莊公寵妾之子州吁的欺侮而作。朱熹《詩集傳》說:“莊公之為人狂蕩暴疾,莊姜蓋不忍斥言之,故但以終風(fēng)且暴為比。”認(rèn)為莊姜受丈夫衛(wèi)莊公欺侮而作。其實,這是寫一位婦女被丈夫玩弄嘲笑后遭棄的詩,當(dāng)出自民間歌謠,與莊姜無關(guān)。
詩共四章。以女子的口吻,寫她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其不來;夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無望又難以割舍的矛盾心理真實地傳達(dá)出來了。
第一章寫歡娛,是從男女雙方來寫!爸o浪笑敖”,《魯詩》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂也。敖,意舒也!边B用四個動詞來摹寫男方的縱情粗暴,立意于當(dāng)時的歡娛。“中心是悼”,悼,擔(dān)心憂懼的意思,是女方擔(dān)心將來的被棄,著意于將來的憂懼。
第二章承“悼”來寫女子被棄后的.心情!盎萑豢蟻怼,疑惑語氣中不無女子的盼望;“莫往莫來”,肯定回答中盡是女子的絕望!坝朴莆宜肌鞭D(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。
第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深!板谎圆幻隆保侵苯觼韺,“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來寫。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫男子歡娛照應(yīng)。全詩結(jié)構(gòu)自然而有法度。
詩各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。陳啟源指出其比喻的特點:“篇中取喻非一,曰終風(fēng)曰暴,曰霾曰曀,曰陰曰雷,其昏惑亂常,狂易失心之態(tài),難與一朝居”(《毛詩稽古編》)。因比而興,詩中展示出狂風(fēng)疾走、塵土飛揚、日月無光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫面,襯托出女主人公悲慘的命運,有強烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛情婚姻題材的詩歌中是別具一格的。
風(fēng)原文賞析 篇10
原文:
滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽,放起鱗鱗細(xì)浪。
明日風(fēng)回更好,今宵露宿何妨?水晶宮里奏霓裳,準(zhǔn)擬岳陽樓上。
譯文
滿載著一船的秋色,行駛在廣闊平展的江面上。行船被風(fēng)浪所阻,微風(fēng)吹起鱗鱗波浪,泛起波光。明日風(fēng)向轉(zhuǎn)為順風(fēng)更加好,那么今夜露宿又有什么關(guān)系呢?水中的宮殿像是在演奏霓裳羽衣曲,當(dāng)?shù)竭_(dá)岳陽時,準(zhǔn)定在岳陽樓上觀賞湖光山色。
注釋
山峰:指黃陵山。(黃陵山在湖南湘陰縣北洞庭湖邊。湘水由此入湖。相傳山上有舜之二妃娥皇、女英的廟,世稱黃陵廟。詞題一作“黃陵廟”。詞句也稍有差異)
鱗鱗:形容波紋細(xì)微如魚鱗。
風(fēng)回:指風(fēng)向轉(zhuǎn)為順風(fēng)。
水晶宮:古代傳說水中的宮殿。
霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著名樂舞名。
賞析:
鑒賞
《西江月·阻風(fēng)山峰下》上片寫行船遇風(fēng)受阻,泊舟山下的所見與感受。
“滿載一船秋色,平鋪十里湖光。”開頭兩句,寫風(fēng)尚未起時的風(fēng)光!耙淮锷庇勺髡叩母惺苤P,勾勒出時令特征,引人遐想,可以想見,此時周圍的山色濃郁蒼翠,萬物生機(jī)勃勃,開花的花朵艷麗,結(jié)果的果實累累;“十里湖光”寫出湖面寬廣坦蕩。這兩個對偶句用“滿載”和“平鋪”相對,將湖光和山色一并畫出,前句說美麗的秋景盡收眼底;后句說無風(fēng)時湖水平穩(wěn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,就象“平鋪”在那兒。水光山色,交相輝映,船上人心曠神怡,其樂無窮。此二句純屬寫景,而作者張孝祥欣悅之情盡在其中,即所謂景中有情。
“波神”二句說,水神有意留住我觀看夕陽西下的美麗景色,放起魚鱗般的'波紋。這是寫的天氣咋變,微風(fēng)初起時的湖上景色,也是變天的前兆。有經(jīng)驗的船工勢必要拋錨停舟,采取應(yīng)急措施,因為這霞光輝映,“鱗鱗細(xì)浪”過后,將是范仲淹在《岳陽樓記》中描寫的“濁浪排空”、“檣傾楫摧”的惡劣天氣。這兩句以幽默的手法寫航船遇風(fēng)受阻被迫停泊的情景,反襯出作者此時的心境十分安閑自在。用“斜陽”點明時間是傍晚,以“細(xì)浪”說明天氣變化,要起風(fēng),皆是妙筆。
《西江月·阻風(fēng)山峰下》下片寫停船后作者的心里活動!懊魅诊L(fēng)回更好”,寫他期待風(fēng)向回轉(zhuǎn),天氣變好,及時登程的心情!敖裣端藓畏?”“何妨”,猶言“有什么關(guān)系呢”,實際上是無可奈何的話,但也表現(xiàn)了他在迫不得已的情況下“露宿”時的曠達(dá)胸襟。“水晶宮里奏霓裳”,“水晶宮”,俗謂“龍宮”;“霓裳”,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者聽到陣陣波濤聲,奇特的想象油然而生,把水聲比喻作龍宮的音樂。龍宮既然奏歡慶之樂,明日準(zhǔn)是好天氣,航船正常前進(jìn),“準(zhǔn)擬岳陽樓上”,尾句設(shè)想,明天準(zhǔn)能在岳陽樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。
《西江月·阻風(fēng)山峰下》寫航船遇風(fēng)受阻的情景,寫景、抒情,乃至對“明日”的設(shè)想,著筆輕松,無半點沮喪之處。
《西江月·阻風(fēng)山峰下》全詞語言淺易而意境幽雅,讀來只覺作者張孝祥對山水無限熱愛,卻不見船遇逆風(fēng)受阻的懊惱,這是此詞的特色,作者張孝祥構(gòu)思獨到之處。
寫作背景
張孝祥在宋孝宗乾道三年(1167年)知潭州(今湖南長沙市)。后改官離開湖南,乘舟北上,途經(jīng)洞庭湖畔的黃陵山,遇風(fēng)受阻,寫了這首詞。《宋六十名家詞》題作《黃陵廟》,個別語句亦稍有出入。
風(fēng)原文賞析 篇11
蝶戀花暖雨晴風(fēng)初破凍
李清照
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。
字詞解釋:
初破凍:剛剛解凍。
柳眼:初生柳葉,細(xì)長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。
花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農(nóng)服。
山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。
釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結(jié)成的花形。
蝶戀花暖雨晴風(fēng)初破凍翻譯:
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的'斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。
作品背景:
此詞很難確切系年,應(yīng)該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當(dāng)作于趙明誠閑居故里十年后重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔(dān)任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。
蝶戀花暖雨晴風(fēng)初破凍中心思想:
全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、向往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。
內(nèi)容簡析:
此詞開頭三句描繪風(fēng)和日暖的大好春光,渲染一種令人陶醉的環(huán)境氣氛!熬埔狻眱删涔P鋒陡轉(zhuǎn),感情產(chǎn)生波瀾,由惜時賞春之愉悅轉(zhuǎn)為傷春懷遠(yuǎn)之幽怨。下片意脈承前而來。剛試著穿上的春衣夾衫是金線縫制的。因無心緒只在屋中悶坐,斜倚著山形的繡枕,頭上的首飾釵頭鳳都壓偏了。獨自滿懷愁緒,連好夢都無法做成,夜深時還在剪弄著燈花,盼望有一個好的兆頭。
蝶戀花暖雨晴風(fēng)初破凍賞析:
這首詞中,抒情主人公,生活依然安定,情感亦較深沉,整篇以高雅的精神生活為基點,寫她同丈夫趙明誠暫別后的孤寂落寞。
上片前三句,既以明麗的色彩描繪早春持有的風(fēng)物,也表現(xiàn)出對生活的信心、期望和熱愛。她不寫料峭春寒,而選擇了“暖雨晴風(fēng)”;“柳眼梅腮”,更以擬人之筆,細(xì)膩地描摹出她對萬物復(fù)蘇的審美情感。“柳眼”,是說楊柳初生的嫩葉象人剛剛張開的睡眼;“梅腮”則創(chuàng)造性地刻畫出早梅花發(fā)時的生動意象。梅在落葉果樹中是花發(fā)最早的一種,它的:花先葉開放,又往往兩朵齊出,或呈淡紅,或呈粉白,用少女的雙腮比擬它,可謂一字傳神。
“已覺春心動”,既象是說大自然透出了春的信息。又似景物觸動了縷縷春愁!熬埔庠娗檎l與共?”這近乎內(nèi)心獨白的一句,便把別后相思與失落之感直接道破了。但這句貌似直露,實則含蓄,其中高度凝煉地概括了趙李二人夫妻生活所獨具的豐富內(nèi)容;李清照和趙明誠都是詩人和學(xué)者。論創(chuàng)作天才,趙不及李;講學(xué)者氣質(zhì)李遜于趙。
下片選取了閨中生活的三個典型細(xì)節(jié),分層次、多側(cè)面地刻畫了李清照的孤寂情懷。乍試夾衫,山枕獨倚,夜弄燈花,把“酒意詩情誰與共”的內(nèi)心獨自;化成了生動的視覺形象。特別是最后兩句,借用古人燈花報喜之說,其深夜剪弄,就不只為了消解濃愁,而更透出了對丈夫早歸的熱切期待。
名家品評:
1,明徐士俊《古今詞統(tǒng)》卷九:(眉批)此媛手不愁無香韻。近言遠(yuǎn),小言至。
2,清賀裳《皺水軒詞筌》:寫景之工者,如尹鶚“盡日醉尋春,歸來月滿身”,李重光“酒惡時拈花蕊嗅”,李易安“獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄”,劉潛夫“貪與蕭郎眉語,不知舞錯伊州”,皆入神之句。
詞牌名:
蝶戀花,是中國詞牌的名稱,分上下兩闋,共六十個字,一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內(nèi)容。自宋代以來,產(chǎn)生了不少以《蝶戀花》為詞牌的優(yōu)美詞章,像宋代柳永、蘇軾、晏殊等人的《蝶戀花》,都是歷代經(jīng)久不衰的絕唱。
作者簡介:
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。早期生活優(yōu)裕,李清照出生于書香門第。其父李格非藏書甚富,她小時候就在良好的家庭環(huán)境中打下文學(xué)基礎(chǔ)。出嫁后與夫趙明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原時,流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
風(fēng)原文賞析 篇12
風(fēng)入松·桂
朝代:宋代
作者:吳文英
蘭舟高蕩漲波涼。愁被矮橋妨。暮煙疏雨西園路,誤秋娘、淺約宮黃。還泊郵亭喚酒,舊曾送客斜陽。
蟬聲空曳別枝長。似曲不成商。御羅屏底翻歌扇,憶西湖、臨水開窗。和醉重尋幽夢,殘衾已斷熏香。
注釋:
、棚L(fēng)入松:古琴曲有《風(fēng)入松》,傳為晉嵇康所作。又唐僧皎然有《風(fēng)入松歌》,見《樂府詩集》卷五十九,調(diào)名由此而來!端问贰分尽啡搿傲昼娚獭保{(diào)見晏幾道《小山詞》。又名“風(fēng)入松慢”“遠(yuǎn)山橫”。雙調(diào),七十四字、七十六字,亦有七十二字體的。前后片各六句四平韻!秹舸霸~》系七十六字體。
、品粒阂槐咀鳌胺弧薄
賞析:
此為吳文英西園賞桂憶姬之作。作者于蘇州愛姬去之后,再到吳地。未寓西園,寓盤門外。此游當(dāng)是舟行,即在姬去之年,與《滿江紅·甲辰歲盤門外寓居過重午》作于同年,即公元1244年(宋理宗嘉熙四年)。
風(fēng)原文賞析 篇13
漁家傲·小雨纖纖風(fēng)細(xì)細(xì)
小雨纖纖風(fēng)細(xì)細(xì),萬家楊柳青煙里。戀樹濕花飛不起,愁無比,和春付與東流水。
九十光陰能有幾?金龜解盡留無計。寄語東陽沽酒市,拼一醉,而今樂事他年淚。
古詩簡介
《漁家傲·小雨纖纖風(fēng)細(xì)細(xì)》是宋代詞人朱服的作品。此詞即景抒懷,描繪了風(fēng)雨凄迷、楊柳籠霧的暮春景色,抒寫了人生短暫,留春不住,不如及時行樂的愁郁情懷。上片寫景,景中含情;下片寫傷春惜時,滿懷愁怨。全詞用語清麗,虛實結(jié)合,寓情于景,意境悲涼,言有盡而意無窮,盡顯詞人深厚的藝術(shù)功力。
翻譯/譯文
綿綿的細(xì)雨微微的風(fēng),千家萬戶掩映在楊柳密蔭青煙綠霧中。淋濕的花瓣貼在樹枝上不再飛。心中愁無窮,連同春色都付與江水流向東。
九十天的光陰能夠留多久?解盡金龜換酒也無法將春光挽留。告訴那東陽城里賣酒人,而今只求拼個一醉方休,不管今日樂事成為他年熱淚流。
注釋
、艥O家傲:詞牌名,北宋流行,有用以作“十二月鼓子詞”者,也是曲牌名,南北曲均有。南曲較常見,屬中呂宮,又有二:其一字句格律與詞牌同,有只用半闋者,用作引子;另一與詞牌不同,用作過曲。
⑵纖纖:細(xì)小,細(xì)微,多用以形容微雨。
⑶和春:連帶著春天。
⑷九十:指春光三個月共九十天。
⑸金龜:唐三品以上官佩金龜。此處“金龜解盡”意即徹底解職。
、蕱|陽:今浙江省金華市,宋屬婺(wù)州東陽郡。沽酒:賣酒。
、似矗╬īn):豁出去,甘冒。
賞析/鑒賞
此詞是作者早年出知婺州(亦稱東陽郡,治所在今浙江金華)期間的作品!稙醭膛f志》云:“朱行中坐與蘇軾游,貶海州,至東郡,作《漁家傲》詞!
這首詞原題為“春詞”,風(fēng)格俊麗,是作者的得意之作。
開頭兩句“小雨纖纖風(fēng)細(xì)細(xì),萬家楊柳青煙里”,寫暮春時節(jié),好風(fēng)吹,細(xì)雨潤,滿城楊柳,郁郁蔥蔥,萬家屋舍,掩映楊柳的青煙綠霧之中。正是“綠暗紅稀”,春天快要悄然歸去了。次三句:“戀樹濕花飛不起,愁無比,和春付與東流水”,借濕花戀樹寄寓人的戀春之情。“戀樹濕花飛不起”是個俊美的佳句!皾窕ā睉(yīng)上“小雨”,啟下“飛不起”!皯佟弊钟脭M人法,賦落花以深情。花尚不忍辭樹而留戀芳時,人的心情更可想而知了。春天將去的時候,落花有離樹之愁,人也有惜春之愁,這“愁無比”三字,盡言二愁。如此深愁,既難排遣,故而詞人將它連同春天一道付與了東流的`逝水。
“九十光陰能有幾?金龜解盡留無計。”感嘆春來春去,雖然是自然界的常態(tài),然而美人有遲暮之思,志士有未遇之感,這九十日的春光,也極短暫,說去也就要去的,即使解盡金龜換酒相留,也是留她不住的。詞句中的金龜指所佩的玩飾,唐代詩人賀知章,曾經(jīng)解過金龜換酒以酬李白,成為往昔文壇上的佳話。作者借用這個典故,表明極意把酒留春!凹恼Z東城沽酒市。拚一醉,而今樂事他年淚!彪m然留她不住,也要借酒澆愁,拚上一醉,以換取暫時的歡樂。“寄語”一句,謂向酒肆索酒。結(jié)句“而今樂事他年淚”,一語兩意,樂中興感。
這首詞襲用傳統(tǒng)作詞法:上片寫景,下片寫情。結(jié)句“而今樂事他年淚”,一意化兩,示遣愁不盡,無限感傷。作者亦自以“而今”句為得意之筆
風(fēng)原文賞析 篇14
河瀆神·風(fēng)緊雁行高原文:
風(fēng)緊雁行高,無邊落木蕭蕭。楚天魂夢與香消,青山暮暮朝朝。
斷續(xù)涼云來一縷,飄墮幾絲靈雨。今夜冷紅浦溆,鴛鴦棲向何處?
河瀆神·風(fēng)緊雁行高注釋
、贌o邊:此處用杜甫《登高》:“無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來”之典。這里是描繪了一幅深秋的景色。
、诔欤骸段倪x·宋玉高唐賦序》云:“昔者楚襄王與宋玉游于云夢之臺,望高唐之觀,其上獨有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:‘此何氣也?’玉對曰:‘所謂朝云者也!踉唬骸沃^朝云?’玉曰:‘昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人,曰:“妾,巫山之女也,為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席!蓖跻蛐抑,去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下!钡┏曋,如言,故為立廟,號曰朝云!焙髞碓谠娢闹斜阋源俗鳛槟信槭碌腵常用之典。
、垤`雨:好雨!对娊(jīng)·鄘風(fēng)·定之方中》:“靈雨既零,命彼信人。”箋:“靈,善也。”
、芙褚梗杭t,指水草,一名水葒。 浦溆(xù),水濱。此言秋已深,夜已深,水邊紅草萋萋,寒意襲人,那鴛鴦又棲息何處呢?意思是說不知那可愛的人如今身在何處。
河瀆神·風(fēng)緊雁行高賞析
這首詞運用虛實結(jié)合的手法,描寫所見所想之景。上闋運用疊詞手法,使該詞具有韻律美的特點,還運用典故的手法,營造出一種凄清的氛圍。下闋借景抒情,用“涼云”、“靈雨”等意象描繪出一幅擴(kuò)大的景象,最后一句卒章顯志,表現(xiàn)出對自己所想之人的盼望之情。
【風(fēng)原文賞析】相關(guān)文章:
凱風(fēng)原文翻譯及賞析12-17
《河傳·風(fēng)飐》原文賞析02-27
《風(fēng)入松·桂》原文及賞析02-29
國風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨原文翻譯及賞析12-17
國風(fēng)·邶風(fēng)·新臺原文翻譯及賞析12-18
鄭風(fēng)·揚之水原文翻譯及賞析12-17
賀新郎·挽住風(fēng)前柳原文及賞析12-17
賀新郎·挽住風(fēng)前柳原文賞析02-27