VOA英語(yǔ)廣播收聽(tīng)的技巧總結(jié)
VOA英語(yǔ)廣播收聽(tīng)技巧(1)
收聽(tīng)教學(xué)實(shí)踐表明,要較快地達(dá)到自如收聽(tīng)VOA電臺(tái)Special English,特別是Standard English廣播的目的,除了需要了解VOA的各種節(jié)目概況,熟悉廣播新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的特點(diǎn),進(jìn)行大量的收聽(tīng)實(shí)踐外,掌握一定的收聽(tīng)技巧是十分重要的。在這里值得強(qiáng)調(diào)指出的是:大量的、不間斷的收聽(tīng)實(shí)踐是第一位的,學(xué)會(huì)和掌握以下的技巧是第二位的。只有堅(jiān)持收聽(tīng),并靈活運(yùn)用相應(yīng)的技巧,才能收到事半功倍的效果。
下面我們要談的收聽(tīng)技巧,主要是向讀者指出收聽(tīng)過(guò)程中應(yīng)特別注意的一些問(wèn)題,并重點(diǎn)介紹一些解決的方法。
1.作好收聽(tīng)VOA英語(yǔ)廣播的心理準(zhǔn)備
收聽(tīng)VOA英語(yǔ)廣播的心理準(zhǔn)備,或者叫思想準(zhǔn)備,主要包括以下兩個(gè)方面。
一方面是初學(xué)者必須懂得:收聽(tīng)VOA英語(yǔ)廣播和聽(tīng)一般的錄音磁帶是很不一樣的。其主要區(qū)別是:聽(tīng)英語(yǔ)語(yǔ)言錄音帶,一遍聽(tīng)不懂,可以反復(fù)聽(tīng),直到聽(tīng)懂為止,而且不少磁帶都有文字材料,在實(shí)在聽(tīng)不懂的情況下,可供查閱。此外,學(xué)習(xí)者還可向周圍的老師、同學(xué)或同事請(qǐng)教。但收聽(tīng)VOA英語(yǔ)廣播卻完全不一樣,廣播的內(nèi)容一瞬即逝,學(xué)習(xí)者只能被動(dòng)地接受,如果不錄音,聲音就無(wú)法再現(xiàn),所以收聽(tīng)者不能停在某一點(diǎn)上反復(fù)思考,也不能象聽(tīng)附有文字材料的錄音帶一樣,一遍一遍地聽(tīng),甚至對(duì)照著聽(tīng)。不僅如此,一般的英語(yǔ)教學(xué)錄音帶都屬于語(yǔ)言、故事一類的東西,而英語(yǔ)新聞廣播卻是隨時(shí)向聽(tīng)眾傳播剛剛或正在發(fā)生的全球性的新聞時(shí)事,因此,收聽(tīng)過(guò)程中初學(xué)者必然會(huì)遇到或漏聽(tīng)一些生詞或信息,這時(shí),應(yīng)及時(shí)隨這廣播聽(tīng)下去,否則更多的信息甚至整條新聞也就消逝了。
另一方面,學(xué)習(xí)者起初就應(yīng)注意克服害怕聽(tīng)不懂的心理狀態(tài)和收聽(tīng)過(guò)程中的畏難情緒。剛開(kāi)始收聽(tīng)英語(yǔ)廣播的人,總想全神貫注地收聽(tīng),但越是想集中注意力,反而越是聽(tīng)不懂。這是因?yàn),過(guò)分緊張不僅不能把注意力集中,反而會(huì)因惦記著聽(tīng)不懂而分散了注意力。因此,收聽(tīng)前適當(dāng)?shù)姆潘墒潜匾亩乙彩潜仨毜,要盡量做到既集中注意力,又不感到過(guò)分緊張。在收聽(tīng)了一段時(shí)間之后,學(xué)習(xí)者可能還會(huì)覺(jué)得很吃力,這也是很自然的。只要樹(shù)立信心,堅(jiān)持一段時(shí)間,回過(guò)頭來(lái),就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的挺立已在不知不覺(jué)中發(fā)生了質(zhì)的飛躍。實(shí)踐證明,大凡具備了收聽(tīng)VOA Standard English廣播能力的人,都有一段艱苦的經(jīng)歷。所以只要我們有決心,堅(jiān)持不斷,達(dá)到自如收聽(tīng)VOA Standard English新聞廣播的目的是完全可能的。
VOA英語(yǔ)廣播收聽(tīng)技巧(2)
2.怎樣才能收聽(tīng)到理想的音響效果
VOA英語(yǔ)廣播的音響效果(主要指清晰度),直接影響著初學(xué)者的收聽(tīng)積極性。
我國(guó)位于東亞地區(qū),凡是VOA電臺(tái)對(duì)東亞和東南亞的英語(yǔ)廣播我國(guó)大部分地區(qū)的聽(tīng)眾都能收聽(tīng)到。但由于我國(guó)幅員廣大,所以在我國(guó)不同地區(qū)的聽(tīng)眾能收聽(tīng)到最佳效果(即信號(hào)強(qiáng),雜音。┑臅r(shí)間和波長(zhǎng)就不太一致。另外,聽(tīng)眾周圍的"小環(huán)境"--包括天氣的好壞,也會(huì)對(duì)收聽(tīng)效果產(chǎn)生明顯的影響。如果離收音機(jī)不太遠(yuǎn)的地方有其他電磁波的干擾或者聽(tīng)眾周圍全是高山或高大建筑物而又沒(méi)有適當(dāng)?shù)奶炀,收聽(tīng)效果肯定難以令人滿意。因此需要聽(tīng)眾因地制宜地收聽(tīng)。
VOA是美國(guó)政府的國(guó)際廣播電臺(tái),采用中波和短波兩種波段向世界各國(guó)廣播。(具體情況參見(jiàn)資料中心VOA廣播時(shí)間和頻率表)但在我國(guó),大都只能收聽(tīng)到其中短波廣播節(jié)目。為了獲得較好的收聽(tīng)效果,聽(tīng)眾必須了解和熟悉VOA電臺(tái)的頻率、波段范圍,并結(jié)合自身的客觀條件,適當(dāng)調(diào)諧并固定某一頻率范圍,以收聽(tīng)到較理想的效果。
3.熟悉VOA英語(yǔ)廣播節(jié)目時(shí)間表
前面的介紹,我們知道,VOA英語(yǔ)廣播節(jié)目多達(dá)三十幾種,每天廣播所使用的頻率也有十五個(gè)。要想根據(jù)各自不同的聽(tīng)力水平和專業(yè)愛(ài)好,有目的、有選擇地準(zhǔn)時(shí)收聽(tīng)到自己喜愛(ài)的節(jié)目,必須熟悉其廣播節(jié)目時(shí)間表,了解節(jié)目時(shí)間和頻率使用之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。(具體情況參見(jiàn)資料中心VOA廣播時(shí)間和頻率表)
關(guān)于上面的節(jié)目時(shí)間表和頻率時(shí)間表,還需作以下幾點(diǎn)說(shuō)明:
。1)VOA電臺(tái)采用格林威治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)(Greenwich Mean Time或GMT)報(bào)時(shí),上表中的所有時(shí)間均指這一標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間,在這一時(shí)間的基礎(chǔ)上加上8個(gè)小時(shí)就是北京標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間(Beijing Standard Time),但表中或?qū)嶋H廣播中所使用的星期制或日期與聽(tīng)眾所在地的時(shí)間是一致的。
。2)VOA電臺(tái)根據(jù)季節(jié)與晝夜長(zhǎng)短的變化規(guī)律將一年分為兩個(gè)時(shí)段,即每年4月到9月(夏秋兩季晝長(zhǎng)夜短)為一個(gè)時(shí)段,每年10月到次年3月(冬春兩季晝短夜長(zhǎng))為一個(gè)時(shí)段,并對(duì)播音開(kāi)始時(shí)間和播音結(jié)束時(shí)間進(jìn)行提前或推后的整體調(diào)整,為聽(tīng)眾收聽(tīng)提供方便。所以VOA電臺(tái)在這兩個(gè)時(shí)段的開(kāi)播時(shí)間和停播時(shí)間是不同的。
。3)上面是電臺(tái)當(dāng)年10月到次年3月這段時(shí)間的節(jié)目時(shí)間和頻率表,具有相對(duì)的穩(wěn)定性。但電臺(tái)常因特殊情況或根據(jù)需要作些調(diào)整和改進(jìn),所以表中的時(shí)間、頻率和節(jié)目隨時(shí)都會(huì)有些局部變動(dòng)。這就要求聽(tīng)眾既要熟悉較為固定的節(jié)目、頻率表,又要堅(jiān)持收聽(tīng),才能跟上電臺(tái)的各種新變化,及時(shí)準(zhǔn)確地收聽(tīng)到自己所喜愛(ài)的節(jié)目。
VOA英語(yǔ)廣播收聽(tīng)技巧(3)
節(jié)目開(kāi)頭、節(jié)目中間和節(jié)目結(jié)束用語(yǔ)
。1)節(jié)目開(kāi)頭用語(yǔ)
在一個(gè)節(jié)目開(kāi)頭,播音員都要對(duì)本次節(jié)目的內(nèi)容作簡(jiǎn)要介紹或?qū)⒁コ龅挠嘘P(guān)節(jié)目進(jìn)行預(yù)告。請(qǐng)看下面Standard English節(jié)目的兩個(gè)例子:
Hi, and once again a good morning to you. I‘m Phil Owen. Nice to have you with us this morning. Let‘s take a look ahead in this hour. In just a moment, Paul Franchat reviews the major agricultural developments of the week. And we hope to have Barry Wood check in with us. He‘s in Tokyo, Japan, oh I don‘t know whether you call it a fact-finding mission. That‘s probably pretty close. He‘s trying to learn about Japanese industry and economics. He‘ll be checking in with pressroom a bit later. Larry Martin joins us from the U. S.
Department of Agriculture. He‘s the International Information Officer there. He‘ll be answering a listener‘s question on the general subject of agriculture, in specific, the feeding of cattle. You‘ll have sports with Larry James, and a Book Review. But right now, it‘s time for this Saturday Morning‘s Agricultural Round-up.
例子中的take a look ahead in this hour意思是"預(yù)告這一小時(shí)的節(jié)目……";in just a moment意思是"馬上",這里可譯作"首先";And we hope to have Barry Wood check in with us.可譯作:"然后我們希望巴里·伍德能和我們見(jiàn)面。"right now意思是"現(xiàn)在……"。
This is Thursday Morning on VOA. Jim Tedder in Washington. We hope you will be listening tonight to the Voice of America when the Magazine Show comes to your way. It‘s hosted by Walter Guthrie, because tonight Walter will take you on a visit to Open University in Washington. The Magazine Show comes to you tonight right here on VOA.
例中come to your way的意思是"接下去您將聽(tīng)到……節(jié)目";It‘s hosted by……可譯為"本節(jié)目由某某主持",另外host,hostess分別為"男主持人"和"女主持人";tonight right here on VOA可譯為"今晚VOA電臺(tái)將在您收聽(tīng)的這一頻率播出……"
。2)節(jié)目中間用語(yǔ)
最典型的節(jié)目中間用語(yǔ)是Standard English新聞和一些專題節(jié)目中的'“You’re listening to the Voice of America.”(您現(xiàn)在收聽(tīng)的是VOA電臺(tái)的廣播。)等,用來(lái)提醒中途打開(kāi)收音機(jī)的聽(tīng)眾。
VOA英語(yǔ)廣播收聽(tīng)技巧(4)
頻率變動(dòng)用語(yǔ) 從前面的頻率表中可以看出:每隔一定時(shí)間(長(zhǎng)不過(guò)兩小時(shí),短也有半小時(shí))都有一個(gè)或幾個(gè)頻率變動(dòng),或增或減。因此,VOA電臺(tái)每天都要向添置多次播出頻率的變動(dòng)情況,以指導(dǎo)聽(tīng)眾能調(diào)換頻率繼續(xù)收聽(tīng)。請(qǐng)看下面的例子:
These concludes are transmission to Oceania. Listeners in East Asia may continue listening on 7375, 11760, 15185, 15290, 17740 or 17820 kHz short wave.
這段中的These concludes are transmission to Oceania.可譯為"結(jié)束的這些頻率將轉(zhuǎn)向大洋洲廣播"。
We‘re now going off 11715 kHz short wave. However listeners in East Asia may continue listening on the following frequencies: 6010, 7230, 9760, 15160, or 15425 kHz short wave.
這段中的We‘re now going off 11715 kHz short wave.可譯為:"我們現(xiàn)在將結(jié)束短波11715千赫這一頻率的廣播。"
We‘re now going off 1143 kHz medium wave. However listeners in East Asia may continue listening on the following short wave frequencies: 6110, 7230, 9760, 11715, 15160 or 15425 kHz. We‘ll resume transmission in the English language on 1143 medium wave at 1400 (Fourteen hours) GMT.
這段中的We‘ll resume transmission in the English Language on 1143 medium wave 1400 (fourteen hours) GMT.可譯為"我們將在格林威治時(shí)間14點(diǎn)整恢復(fù)中波1143千赫這一頻率的英語(yǔ)廣播。"
這里順便提一下頻率的讀法。凡含有四位數(shù)的頻率都和年代的讀法一樣,如7230讀作seventy-two thirty;而含有五位數(shù)的頻率的讀法通常是,前面兩位數(shù)一起讀,中間的一位數(shù)單獨(dú)讀,最后兩位數(shù)一起讀,如15425就讀作fifteen four twenty-five。
播音結(jié)束用語(yǔ) VOA的英語(yǔ)廣播對(duì)全世界范圍來(lái)說(shuō)是一天24小時(shí)不停運(yùn)轉(zhuǎn)的,但對(duì)某一地區(qū)來(lái)說(shuō)每天大都只廣播兩次。所以每次能聽(tīng)到兩次播音結(jié)束用語(yǔ),除具體時(shí)間之外,其他基本一樣。每次的結(jié)束用語(yǔ)以報(bào)時(shí)鐘聲為中心分為兩部分,請(qǐng)看下面的例子:
報(bào)時(shí)鐘聲之前可以聽(tīng)到這樣一段話:
These concludes are transmission to East Asia. VOA English language broadcast will resume to East Asia at 2200 GMT with the summary of late world news. Present frequencies continue for our listeners in South Asia.
VOA英語(yǔ)廣播收聽(tīng)技巧(5)
所謂非關(guān)鍵詞是指那些不影響聽(tīng)眾理解句子大意的次,廣播中這類詞的重復(fù)率通常都比較低。如:
China Philippine President Corazon Aquino has begun a visit to China by traveling to her family’s home in the southeastern province of Fujian. President Aquino told persons in the small village of Hongjian that she came to China for both personal reasons and as a representative of the Filipino Government. Mrs. Aquino will meet with Chinese officials during her visit to discuss trade and other matters of interest. She is expected to ask China to increase its imports of Filipino goods to reduce her country’s 100-million-dollar trade deficit with China. (Sp.)
Philippine President Corazon Aquino began her trip to China today wit a visit to her ancestral home in the southeastern province of Fujian. She told the 1,300 residents of Hongjian Village she came to China for personal reasons as well as for state purposes. She said she gained a greater sense of history by visiting her home of her ancestors. As for the affairs of state Mrs. Aquino is to meet with senior leader Deng Xiaoping, President Yang Shangkun and Premier Li Peng Friday in Beijing to discuss trade, bilateral and regional issues. Mrs. Aquino is expected to see greater imports of Philippine products to reduce Manila’s 100-million-dollar trade deficit with China. In the Philippines government troops continue a state of red alert to prevent possible disruption by anti-government forces. (St.)
上面的第一例是一條Special English新聞,新聞這的Hongjian這一小地名就屬于非關(guān)鍵詞,這類詞一般在英語(yǔ)工具書(shū)上查不到。即使不查這個(gè)詞,我們也知道是誰(shuí)開(kāi)始訪問(wèn)中國(guó)這一重要消息。第而例是同一內(nèi)容的Standard English新聞,新聞中the affair of state與a state of red alert可視為非關(guān)鍵詞組,播音員在朗讀時(shí)也讀得特別輕快,初學(xué)者也很難聽(tīng)清楚,但這并不影響聽(tīng)眾對(duì)新聞大意的了解,而且很容易從上下問(wèn)中猜出其含義。
查詞典時(shí),如果使用美國(guó)版的詞典或標(biāo)有英美兩種音標(biāo)的詞典,就會(huì)更為方便些。如The World Book Dictionary,Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English 1990版或Longman Dictionary of Contemporary English 1991年版等。
VOA英語(yǔ)廣播收聽(tīng)技巧(6)
怎樣聽(tīng)記新聞中的數(shù)字
這里主要談四位以上的數(shù)字和帶小數(shù)點(diǎn)的百分?jǐn)?shù)的聽(tīng)記問(wèn)題。
在收聽(tīng)VOA英語(yǔ)廣播的過(guò)程中,聽(tīng)眾時(shí)常會(huì)碰到許多數(shù)字,這是我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的一大難關(guān),四位數(shù)以上的數(shù)字更是如此。原因是英漢兩種語(yǔ)言的計(jì)數(shù)單位不完全一樣。它們的最大區(qū)別是:漢語(yǔ)中有“萬(wàn)”和“億”這兩個(gè)計(jì)數(shù)單位,英語(yǔ)沒(méi)有;而英語(yǔ)的million(百萬(wàn))和billion(十億)這兩個(gè)計(jì)數(shù)單位,漢語(yǔ)里卻是在它們的前面加上十,百,千而構(gòu)成的復(fù)合計(jì)數(shù)單位,于是形成了英漢數(shù)字的不同表示法。
英漢兩種語(yǔ)言的計(jì)數(shù)單位是不一致的,英語(yǔ)每四位數(shù),漢語(yǔ)每五位數(shù)要變更其計(jì)數(shù)單位的名稱,這就形成了四位以上數(shù)字的不同表示法。這些不同的表示法給英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,尤其是給來(lái)辨別數(shù)量單位并接受信息的英語(yǔ)廣播聽(tīng)眾帶來(lái)了很大的困難。
怎樣才能克服這一困難,做到準(zhǔn)確無(wú)誤地聽(tīng)記英語(yǔ)新聞中出現(xiàn)的數(shù)字呢?根據(jù)我們的收聽(tīng)和教學(xué)實(shí)踐,發(fā)現(xiàn)采取以下步驟,比較容易聽(tīng)記:
1)根據(jù)美國(guó)英語(yǔ)中每逢四位數(shù)就要變更計(jì)數(shù)單位的規(guī)則,記數(shù)時(shí)采用國(guó)際習(xí)慣每隔三位數(shù)用一逗號(hào)分開(kāi),即1,000以上的數(shù):先從后向前數(shù),每三位數(shù)加一“,”,第一個(gè)“,”號(hào)前為thousand,第二個(gè)“,”號(hào)前為million,第三個(gè)“,”號(hào)前為billion(在英國(guó)英語(yǔ)國(guó)家中為thousand million),然后一節(jié)一節(jié)表示。例如:123,456,895,167,讀成one hundred (and) twenty three billion four hundred (and) fifty-six million eight hundred (and) ninety-five thousand one hundred and sixty-seven.從這一讀法中不難看出:除了trillion,billion,和million外,其他數(shù)字都是百、十、個(gè)的反復(fù)使用。
2)以trillion,billion,million和thousand為中心,收聽(tīng)時(shí)集中注意力聽(tīng)清楚是多少個(gè)trillion,多少個(gè)billion,多少個(gè)million和多少個(gè)thousand,及時(shí)記下并在它們的后面分別用“,”分開(kāi),沒(méi)有具體數(shù)字的就打上“0”。當(dāng)然trillion的前面還有一些更大的計(jì)數(shù)詞,其規(guī)律都是一樣的。
3)注意數(shù)字的書(shū)寫表達(dá)方法。一般說(shuō)來(lái),英語(yǔ)數(shù)字的書(shū)寫方法有以下三種:
。1)如果數(shù)字能用一個(gè)單獨(dú)單詞來(lái)表達(dá),就直接寫出該單詞。如:“一”、“九”、“十五”、“八十”就分別寫作one,nine,fifteen和eighty。
。2)如果數(shù)字要用一個(gè)復(fù)合數(shù)詞或幾個(gè)數(shù)詞來(lái)表達(dá),如:“二十一”、“九十九”、“一百零一”、“一千八百七十六”等等,通常就寫出阿拉伯?dāng)?shù)字“21”、“99”、“101”、“1,876”等等。
VOA英語(yǔ)廣播收聽(tīng)技巧(7)
復(fù)合句
在收聽(tīng)時(shí),要抓住復(fù)合句的主謂結(jié)構(gòu)是比較難的。這里以兩種用得最多的復(fù)合句為例,談?wù)勗鯓幼プ≈髦^結(jié)構(gòu)問(wèn)題。
一個(gè)是含賓語(yǔ)從句的復(fù)合。這類復(fù)合句大都是接在say,tell,ask,report,quote,deny,confirm等一類動(dòng)詞后面的間接引語(yǔ),所表達(dá)的內(nèi)容常常比語(yǔ)法上的主句(如someone said that…)所表達(dá)的意思更為重要,因此可集中注意力,設(shè)法抓住間接引語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)所表達(dá)的意思。另外,在收聽(tīng)時(shí),一旦聽(tīng)到以上的詞或結(jié)構(gòu),首先應(yīng)推斷出可能會(huì)出現(xiàn)的句型——即間接引語(yǔ),于是立即將注意力轉(zhuǎn)移到聽(tīng)引語(yǔ)上來(lái)。例如:
A spokesman said the United States is seeking the withdrawal of all foreign forces from Lebanon. (Sp.)
在這句話里,聽(tīng)眾只要抓住了賓語(yǔ)從句的主謂賓機(jī)構(gòu),就抓住了大意。但在有些情況下,主句的主語(yǔ)實(shí)際上也是從句的主語(yǔ),這時(shí)抓住主句的主語(yǔ)就等于抓住了從句的主語(yǔ),有助于對(duì)從句的理解。例如:
Iraq said its troops in Iran withdraw to reorganize. (Sp.)
英語(yǔ)廣播新聞這另一較常用的句型是It is (was) +名詞(代詞,形容詞或過(guò)去粉刺)+ (that)從句(或短語(yǔ))。在種類句型中,關(guān)鍵是要抓住It is (was)后面的部分和(或)that后面的部分。例如:
A White House spokesman says it is clear Libya is trying to overthrow the government and put in its own surrogate government. (St.)
類似的句型還有以下一些:
It is reported that …
It is said that …
It is expected that …
It is appeared that …
It is suggested that …
遇到這些句型同樣應(yīng)將注意力集中在后面的that從句上,以抓住主要內(nèi)容。
掌握各種關(guān)聯(lián)詞的用法
關(guān)聯(lián)詞有助于理解整個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。通過(guò)關(guān)聯(lián)詞,我們能比較容易地推測(cè)出句子的框架。在英語(yǔ)廣播中,常用的關(guān)聯(lián)詞有while,when,before,as,because,since,what,who,which,that,after,if,although,unless等等。請(qǐng)看例子:
The two pilots were killed when the plane crashed. (Sp.)
Federal troops were rushed Wednesday 300 kilometers north of Karachi after local police failed to stop violent anti-government demonstrations. (St.)
上面的兩個(gè)句子都含有一個(gè)狀語(yǔ)從句。如果我們?cè)谑章?tīng)過(guò)程中注意到了它的連詞,就很容易把握住句子的框架了。要注意的是,英語(yǔ)廣播新聞中出現(xiàn)的狀語(yǔ)從句,除unless,although等少數(shù)連詞引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句常置于主句之前外,其他連詞所引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句常常位于主句之后。了解了這種先后順序,有利于我們抓主要信息。
VOA英語(yǔ)廣播收聽(tīng)技巧(8)
合理安排各種節(jié)目的收聽(tīng)順序
在前面的章節(jié)里,我們對(duì)VOA的各種節(jié)目進(jìn)行了全面的介紹,面對(duì)眾多的節(jié)目,聽(tīng)眾應(yīng)先聽(tīng)什么,再聽(tīng)什么才能收到事半功倍是效果。
對(duì)入門者來(lái)說(shuō),應(yīng)先從Special English入手,再過(guò)渡到Standard English。具體可分為以下幾步:
經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的Special English收聽(tīng)實(shí)踐,聽(tīng)眾能聽(tīng)懂慢速?gòu)V播后,應(yīng)開(kāi)始聽(tīng)Standard English的廣播。為了比較順利地過(guò)渡并具備收聽(tīng)Standard English的能力,最好的方法是將Special English新聞和Standard English新聞對(duì)照著收聽(tīng),這兩種速度的新聞內(nèi)容在同一天里基本一致。從某種意義上說(shuō),Special English就是簡(jiǎn)化了的Standard English。如果先聽(tīng)懂了Special English的一條新聞,然后再聽(tīng)同一內(nèi)容的Standard English新聞,就會(huì)覺(jué)得Standard English新聞要易懂多了。例如,聽(tīng)懂了Special English的“The hijackers withdrew an earlier threat to fly to another country.”就不難聽(tīng)懂Standard English的“The hijackers retracted an earlier threat to fly to another country.”聽(tīng)懂了Special English的“In Washington The State Department criticized the Soviet Union for rejecting the agreement. The spokesman accused the Soviet Union of not acting responsible to try to end fear and hostilities in the Middle East.”就不難聽(tīng)懂Standard English的“In Washington, the State department said Moscow is acting irresponsibly in its rejection of the agreement and is expoiting historic rears and animosities in the Middle East.”這種對(duì)照收聽(tīng)的方法可在一定程度上幫助我們克服Standard English速度快、句型復(fù)雜及詞匯量大造成的困難。對(duì)照收聽(tīng)不僅有助于聽(tīng)眾理解較難的Standard English,為直接聽(tīng)懂Standard English新聞打下基礎(chǔ),而且還有利于學(xué)到更多的表達(dá)方式,豐富我們的語(yǔ)言知識(shí)。這樣經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的訓(xùn)練后,就可以專門收聽(tīng)Standard English的新聞節(jié)目了。如果具備了聽(tīng)懂Standard English新聞節(jié)目的能力,再過(guò)渡到收聽(tīng)Standard English的專題節(jié)目就不難了。VOA的許多專題節(jié)目,如Newsline,Editorial,Issues in the News和Asia Report等都與當(dāng)日的新聞?dòng)兄苯拥穆?lián)系,先聽(tīng)新聞,再聽(tīng)新聞分析,既可獲得有關(guān)新聞事件的細(xì)節(jié),也逐步達(dá)到了進(jìn)一步提高聽(tīng)力的目的。
擴(kuò)大知識(shí)面提高收聽(tīng)英語(yǔ)廣播的能力
收聽(tīng)英語(yǔ)廣播的能力不僅于聽(tīng)眾的英語(yǔ)水平、收聽(tīng)技巧及熟練程度直接有關(guān),而且與聽(tīng)眾其他方面的知識(shí)水平,如思維推理能力,歷史文化背景知識(shí)都有著密切的關(guān)系。例如:
“…In a speech at the State Department the President says he is seeking support for two countries in particular: ’Let us join together to help restore the economics of the two countries, one the Philippines, … the other Afghanistan, a victim of brutal aggression.’ … ” (St.)
如果聽(tīng)眾不了解美國(guó)政府和菲律賓的特殊關(guān)系,不了解美國(guó)政府一向反對(duì)蘇聯(lián)侵略阿富汗,就很難理解為什么美國(guó)總統(tǒng)要特別為這兩個(gè)國(guó)家尋找援助;如果聽(tīng)眾不了解蘇聯(lián)軍隊(duì)在阿富汗的侵略行徑,也很難理解為什么總統(tǒng)先生要稱阿富汗為a victim of brutal aggression。
同樣,如果聽(tīng)眾對(duì)兩伊戰(zhàn)爭(zhēng)的根源,中東和中美洲等地區(qū)的復(fù)雜態(tài)勢(shì)、美蘇裁軍談判、美日貿(mào)易摩擦以及資本注意世界的經(jīng)濟(jì)危機(jī)等等方面缺乏了解,就會(huì)增加許多理解障礙。因此,我們?cè)谑章?tīng)學(xué)習(xí)的同時(shí),應(yīng)該學(xué)會(huì)依靠VOA英語(yǔ)廣播自身的內(nèi)容積累知識(shí),及時(shí)記住所聽(tīng)材料中出現(xiàn)的國(guó)家,組織和機(jī)構(gòu)的名稱,記住常用的地理、政治、外交、經(jīng)濟(jì)、軍事和外貿(mào)等詞匯,這些詞匯重復(fù)率極高,對(duì)于聽(tīng)懂VOA英語(yǔ)廣播起著極為重要的作用。
此外,還必須借助其他渠道,如收聽(tīng)收看中央人民廣播電臺(tái)或中央電視臺(tái)的新聞節(jié)目,閱讀中英問(wèn)報(bào)刊雜志,特別是《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily),它能給我們很多啟示,有利于我們聽(tīng)懂VOA電臺(tái)節(jié)目。
【VOA英語(yǔ)廣播收聽(tīng)的技巧總結(jié)】相關(guān)文章:
VOA等英語(yǔ)廣播的聽(tīng)力技巧有哪些10-21
VOA慢速英語(yǔ)聽(tīng)力08-12