- 相關(guān)推薦
擊壤歌譯文
《擊壤歌》這首詩歌是先秦流傳下來的,你們說《擊壤歌》的原文與翻譯是?以下是百分網(wǎng)小編給大家?guī)頁羧栏璧囊馑,以供參閱?/p>
擊壤歌的原文
日出而作,日入而息。
鑿井而飲,耕田而食。
帝力于我何有哉!
擊壤歌的譯文
太陽出來就去耕作田地,太陽落山就回家去休息。
鑿一眼井就可以有水喝,種出莊稼就不會(huì)餓肚皮。
這樣的日子有何不自在,誰還去羨慕帝王的權(quán)力。
擊壤歌的注釋
壤:據(jù)論是古代兒童玩具,以木做成,前寬后窄,長一尺多,形如鞋。玩時(shí),先將一壤置于地,然后在三四十步遠(yuǎn)處,以另一壤擊之,中者為勝。
作:勞動(dòng)。
息:休息。
帝力句:一說為”帝何德與我哉“。帝力:堯帝的力量。何有:有什么(影響)。如果是”何德“,那就是有什么(恩惠)。
擊壤歌的背景
這首歌謠大約流傳于距今4000多年前的原始社會(huì)時(shí)期。傳說在堯帝的`時(shí)代,“天下太和,百姓無事”,老百姓過著安定舒適的日子。一位八九十歲的老人,一邊悠閑地做著“擊壤”的游戲,一邊唱出了這首歌。
擊壤歌的賞析
這首歌謠的前四句概括描述了當(dāng)時(shí)農(nóng)村最原始的生產(chǎn)方式和生活方式。前兩句“日出而作,日入而息”,作者用極其簡樸的語言描述了遠(yuǎn)古農(nóng)民的生存狀況——勞動(dòng)生活。每天看著太陽作息,或勞作或休息。生活簡單,無憂無慮。后兩句“鑿井而飲,耕田而食”,描述的是遠(yuǎn)古農(nóng)民的生存狀況的另一方面——吃和喝。自己鑿井,自己種地,生活雖然勞累辛苦,但自由自在,不受拘束。在前面敘事的基礎(chǔ)上,最后一句抒發(fā)情感:“帝力于我何有哉!”這樣安閑自樂,誰還去向往那帝王的權(quán)力?帝王的權(quán)力對我有什么用呢?這句詩反映了遠(yuǎn)古農(nóng)民曠達(dá)的處世態(tài)度,反映了當(dāng)時(shí)人們對自然古樸的生產(chǎn)生活方式的自豪和滿足,反映了農(nóng)民對自我力量的充分肯定,也反映了對帝王力量的大膽蔑視。
這首歌謠描述了遠(yuǎn)古時(shí)代人們的生存狀況,表現(xiàn)了原始社會(huì)中人們樸素唯物主義的思想感情。從中可以看到老子“小國寡民……甘其食,美其服,安其居,樂其俗。鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來”的影子。語言簡樸,敘事簡練并結(jié)合抒情議論,開頭四句連續(xù)使用排比句式,語勢充沛。整首歌謠風(fēng)格極為質(zhì)樸,沒有任何渲染和雕飾,藝術(shù)形象鮮明生動(dòng)。歌者無憂無慮的生活狀態(tài)、怡然自得的神情,都表現(xiàn)得十分自然真切。
【擊壤歌譯文】相關(guān)文章:
擊壤歌原文賞析02-23
擊壤歌原文及賞析08-27
擊壤歌原文、翻譯及賞析02-28
《擊壤歌》原文及翻譯賞析03-01
擊壤歌原文翻譯及賞析08-14
擊壤歌原文、翻譯注釋及賞析08-15
《擊壤歌》夏商民歌原文注釋翻譯賞析04-12
《郭處士擊甌歌》原文及賞析06-23
郭處士擊甌歌原文及賞析07-21