我是海通集團人力資源部經理,提前天預訂房間可以享受折優(yōu)惠價,用食物的質地和菜的原汁原味,您能告訴我您的設想嗎例如您打算在合資,我們的合作期定為年只要雙方愿意期滿后我們還可以續(xù)簽合汀
句子精練(中級口譯)
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
句子精練(中級口譯)
Unit2
1.Thisisafantasticairport,absolutelyoneofthetop-notchinternationalairports.(這個機場太
美了,絕對是一個頂尖的國際機常)
2.I’mverybadwithajet-lag.ButI’llbeallrightinacoupleofdays.(我倒時差很慢,但兩天
后自然就恢復了。)
3.I’dliketohavea7o’clockmorningcall,breakfastsentuptomyroom,laundrydone,some
documentsphotocopied,anexpremailsentout,andsomethinglikethat.(我要早上7點鐘叫醒,早餐送我房間,衣服要洗熨,文件要復印,郵件要快遞,諸如此類的事情需要服務。)
4.Weallmaneuveredsuccessfullytogetourjobdone,sotospeak.(可以說我們每個人都成功
地使我們的使命得以完成。)
5.Let’sdelightourselvescompletelyinthefoodsthatMotherNaturegrantsus.(讓我們盡情享
受大自然賜予我們的食物吧。)
6.我要是沒認錯的話,您一定是從倫敦來的泰萊克教授吧?(YoumustbeProf.Tallackfrom
London,ifI’mnotmistaken.)
7.我是海通集團人力資源部經理。(I’mmanagerofHumanResources,theHaitongGroup.)
8.感激您不辭辛勞,從百忙中抽空來我公司指導。(We’reverygratefulthatyoutooktime
fromyourbusyscheduleandcametoourcompanytogiveusadvice.)
9.今晚我們設宴為您洗塵。(We’llhostareceptiondinnerinyourhonorthisevening.)
10.我在你們的酒店預訂了一間雙人間,有確認函。(Ihavemadeareservationforadouble
roomwithyourhotel.Andhere’stheconfirmationletter.)
11.提前10天預訂房間可以享受8折優(yōu)惠價。(Youwillhaveagoodratewith20%offwhen
youmakeareservation10daysinadvance.)
12.我們有許多現(xiàn)代化的健身設備可滿足客人的不同需求。(Wehavemanymodernfitness
facilitiescateringtothedifferentneedsofourguests.)
13.沒有凱蘭女士的最后努力,現(xiàn)在還不知道怎樣呢,恐怕我們還在談判之中呢。(WithoutMs.
Kelland’slast-minuteeffort,wewouldstillbeinthemiddleofnowhere,probablyinthemiddleofnegotiations,I’mafraid.)
14.同中國其他菜系一樣,“本幫菜”具有“色、香、味”三大要素,特點是注重調料的使
用、食物的質地和菜的原汁原味。(LikeallotherChineseregionalcuisines,Benbangcuisinetakes“color,aromaandtaste”asitsessentialqualityelements.Itemphasizesinparticulartheexpertuseofseasonings,theselectionofrawmaterialswithqualitytexture,andoriginalflavors.)
15.這些菜絕對是首選,你一定喜歡。別客氣,請隨意。(Thesedishesareabsolutelytasters’
choice.Ibetyouwilllikethem.Pleasehelpyourselftothedishes.)
16.各位能夠賞光來此共度一年中的這個美好時光,我感到非常榮幸。讓我們共同舉杯,祝
各位身體健康、事業(yè)有成、闔家幸福。(Iconsideritagreathonortohaveyouallhereforthiswonderfultimeoftheyear.Letusdrinktothehealth,greatcareerandhappyfamilyofeveryonepresent.)
17.我們先來鳥瞰一下整個園區(qū)吧,然后在園區(qū)內各處轉悠一下,用我們的話來說是“走馬1
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
觀花”。(Firstofall,we’lltakeabird’s-eyeviewofthePark.Andthenwe’lllookaroundintheParkand,touseaChinesemetaphor,we’ll“castapassingglanceatflowerswhileridingonhorseback”.)
18.高科技園區(qū)享有國家授予的項目審批權和優(yōu)惠政策,是一個與國際管理體制接軌的經濟
區(qū)域。(TheHigh-techParkisauthorizedbythestategovernmenttoapproveprojectswithpreferentialpolicies,operatingunderthemanagementsystemofinternationalstandards.)
19.園區(qū)注重產業(yè)、教育和研發(fā)的整合,為引人企業(yè)提供一條龍服務。(TheParkfocusesonthe
integrationofindustry,education,andR&Dandprovidesastream-linedone-stopserviceforincomingenterprises.)
20.為了確保環(huán)境質量,我們始終堅持“以綠引資、以資養(yǎng)綠”的發(fā)展戰(zhàn)略,園區(qū)綠化率達
到45%以上。(Toensurethequalityoftheenvironment,westicksteadfastlytoourdevelopmentstrategyof“attractinginvestmentwithagreenenvironmentandmaintainingagreenenvironmentthroughinvestment”.Asaresult,theParkhasagreencoverageofmorethan45%.)
Unit3
1.Itismygreatpleasureandprivilegetohavereceivedyourgraciousinvitationandworkwitha
distinguishedgroupofChina’sautomobilespecialists.(我為自己能受到貴方的友好邀請,與一組優(yōu)秀的中國汽車專家合作共事而深感愉快和榮幸。)
2.AgrowingnumberofAmericanfirmshavebeenpouringintoChina’sinlandprovinces,
althoughcoastalcitiessuchasShanghaiandTianjinarestillamongtheirfirstchoicesofinvestmentwithmanyforeigninvestors.(雖然上海、天津這些沿海城市仍然是許多外國投資者的首選目標,但越來越多的美國公司紛紛涌人中國的內地省份。)
3.Iwouldliketodiscuwithyouthepossibilitiesofestablishingajointventurewithyour
companytomanufactureprogressive-scanDVDhometheatersystemsofthelatestmodel.(我想同您商討一下能否與貴公司合資建立一家企業(yè),共同生產最新款式的逐行掃描DVD家庭影院系統(tǒng)。)
4.Isuggestthatweshouldsetupaboardofdirectorsforthemanagementofthecompanyand
sharerightsandobligationsasequalpartners.(我建議成立董事會來監(jiān)管公司的運作,并以平等的伙伴關系分享權利,承擔義務。)
5.Icannotdecidewhatexactlythephraseindicates.Theyfailedtomakeanysensetome.(我難
以斷定這個詞究竟意味著什么。我未能理解其中的含義。)
6.Inourschool,discussionisgiventoppriorityandseminaristhewayofclass.(在我們學校,
討論享有至高無上的地位,討論就是課堂教學的主旋律。)
7.Theflexibleandadaptablecapacitymakesapopularteacheramongstudents.(具有靈活應變
才能的教師最受學生歡迎。)
http://m.emrowgh.com nfucianismsingshighpraisesforindividualstoupliftthemselvesforthebenefitof
communalharmony,thatis,communalharmonytakesprecedenceoverindividualfreedom.(儒家思想強調整體和諧,強調整體和諧高于個體自由。)
9.我希望您太太能早日與您在此團聚,我公司會支付包括國際機票在內的一切費用。(1
hopeyourwifewillsoonjoinyouhere.Thecompanywillpayforalltheneededexpenses,includingherinternationalflight.)
10.中央政府很重視全面對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內地,盡可能吸引外資。(The2
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
centralgovernmentfocusesalotofattentiononopeningthecountryuptotheoutsideworldinalldirections,includingcoastalcitiesandinteriorareas.)
11.由于外國直接在華投資可以最大限度地發(fā)揮有關各方的優(yōu)勢,所以許多海外機構與個人
投資者認為,他們在中國直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。(BecausedirectforeigninvestmentinChinacanmaximizethestrengthsofallpartiesconcerned,manyoverseasinstitutionalandindividualinvestorshavefounditmoreprofitabletoinvestdirectlyinChinathantodotradingbusinewithChinesecompanies.)
12.中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費者市場潛力大,社會環(huán)境穩(wěn)
定,投資政策誘人,經濟回報率高。(Chinaisknownforhermassiveland,abundantnaturalresources,cheaplabor,lowtaxation,potentialconsumermarket,stablesocialenvironment,attractiveinvestmentpolicies,andhigheconomicreturnsofinvestment.)
13.在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業(yè),也可以獨資辦公司,選擇自己喜歡的
方式經營,但不可超越中國法律。(ThereisavarietyofwaystoinvestinChina.YoumayestablishajointventurewithaChinesepartneroracompanysolely-fundedbyyourself,inwhichcaseyoumaymanageyourbusineinwhateverwayyoupreferwithintheboundaryoftheChineselaws,ofcourse.)
14.投資興辦合資企業(yè)時,通常外方提供資金、機械設備、先進技術和管理方法,而中方則
提供土地、勞動力以及部分用于基礎設施建設的資金。(Whenestablishingajointventure,theforeignpartnerusuallybringsintotheenterprisecapitalfunds,machinery,advancedtechnologyandmanagement,whiletheChinesepartnersuppliesland,labor,andaportionofthefundsfortheinfrastructure.)
15.我們來討論一下建立合資企業(yè)的事宜吧。您能告訴我您的設想嗎?例如,您打算在合資
企業(yè)中占有多少投資份額?(Let’sgetdowntothebusineofestablishingajointventure.MayIhavesomeideaofyourplan?Forinstance,howmuchwouldbeyourshareofinvestmentinthisventure?)
16.我們之間的投資份額可以對半開,在經營管理責權和利潤分配上也可對半開。(My
suggestionfortheinvestmentshareinthispartnershipisinthevicinityof50to50,andthesameappliestobusinemanagementandprofitsshare.)
17.我們的合作期定為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續(xù)簽合同。(Let’ssaywebegin
witha10-yeartermofarenewablepartnership;wecanextendourcontractforanothertermbeforeitexpires,ifbothpartiesintendto.)
18.我們的想法不謀而合。(Yourideacoincideswithmine.)
19.我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術性的問題?(Shallweholdanother
roundoftalknextweekfocusingonsometechnicalproblems?)
20.由于時間關系,我們今天暫且談到這里,以后再接著聊吧。(Astimeislimited,wehaveto
stopheretoday,butwe'llfindsomeothertimetocontinueourtalk.)
Unit4
1.Thisisbasicallyacorrectobservation,whichsayssomethingabouttheAmericanwayoflife.
(這種看法基本正確,它反映了美國人的生活方式。)
2.Eachstatehasitsowntrafficlaws,andadriverfromanotherstateisexpectedtoknowand
understandthelocallaws.(各州都有自己的交通法規(guī),外州來的開車者應該了解當地的法規(guī)。)
3
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
3.Mycountryhasthemostdevelopedcarrentalindustryintheworld,soyoumayverywell
wanttoreserveacarthroughyourtravelagentinyourowncountryifyouintendtodrivewhiletravelinginmycountry.(我國有世界上最發(fā)達的租車業(yè),你若打算在我國開車旅行,完全可以通過自己國家的旅行社辦理租車預訂事宜。)
4.Airfareinthiscountryisnotregulated,andairlinesoftenmakespecialoffersinorderto
attractcustomers.(這個國家沒有統(tǒng)一的飛機票價,各航空公司經常以競相削價的方式來吸引更多的旅客。)
5.It’sactuallyeasiertocallataxicompanylistedintheYellowPagesofatelephonedirectory
andaskthemtosendacabtopickyouupatyourdoorstep.(事實上一種較為便利的做法是按電話簿黃頁部分所列的出租車公司的號碼打電話叫車,讓他們派車上門來接你。)
http://m.emrowgh.com he25yearssincethefirstreportsofwhatwenowknowwasAIDS,anentiregeneration
hasbeenbornandcomeofageneverknowingaworldwithouttheepidemic.(自從25年前出現(xiàn)了首批有關艾滋病例的報告以來,整整一代人從出生起便生活在一個與艾滋病共存的世界里。)
7.Amassiveeducationalcampaignistheonlythingconceivableatthemomentthatcanhelpto
arguethatthiscampaignisdifficult,expensiveandthereforeimpossiblewouldbequiteself-defeating.(開展大規(guī)模的教育運動是目前唯一行之有效的手段,認為這種運動難度大、代價高而無法實施完全是一種自暴自棄的態(tài)度。)
8.We’llhavetoconvincepeoplethatthey’rebetteroffknowingthannotknowingthefact,
becausetheycantakewhateveractionavailabletotreattheproblemandcontrolitsinfectionwithappropriatedrugs.(我們應該使人們相信,知情總比蒙在鼓里好,因為了解實情后我們便可以采取一切可以采取的措施來治病,用適當的藥物來控制疾病的傳染。)
9.IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinenegotiationsinaratherindirectmanner,
asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”mentality.(我認為中國人在商務談判時傾向于使用一種迂回婉轉的方式,而那些被認為在工作時具有一種“公務為先”的心態(tài)的美國人則往往表現(xiàn)出較為直截了當的作風。)
10.TheChinese-typemanagementencouragescooperationamongemployees,betweenthelabor
andthemanagement,andgivesemployeesajoyofparticipationandfulfillment,aswellasasenseofprideintheirwork.(中國式的管理方式鼓勵員工之間的合作,也鼓勵普通員工與管理人員之間的合作,使員工有一種喜悅的參與感和成就感,使他們對自己的工作產生一種自豪感。)
11.IthinkmostChinesetrytofindthemeaningoflifethroughworkingintheirjobs,andview
workasessentialforhavingmembershipinacommunity.(我認為,大多數中國人想從工作中找到生活的意義,他們將工作視為能使自己成為團體的一分子的必不可缺的條件。)
12.Putitinanotherway,manyChinesepeopleregardworkasaprerequisitetogainsocial
acceptanceinthecommunity.(換言之,許多中國人認為工作是使自己得到社會認可的先決條件。)
13.Songwritingisanexpressionofmypersonalexperiences,andifpeoplefindthatinteresting,
thenthat'stheicingonthecake.(歌曲創(chuàng)作是我自我體驗的一種表白。如果人們覺得有意思,那就是錦上添花了。)
14.聽說美國城市的公共交通不盡如人意,有沒有這回事?(Itissaidthatthepublic
transportationofAmericancitiesisnotverydesirable,isn’tit?)
15.司機在高速公路上開車時必須將自己的行車速度控制在標牌規(guī)定的最高限速與最低限4
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
速之間。(Whendrivingonexpressways,thedrivermustcontrolhisorherspeedwithintherangeofthepostedmaximumandminimumspeed.)
16.調查結果表明,許多人對艾滋病的傳播不以為然。你認為我們應該怎樣做才能讓人們意
識到問題的嚴重性呢?(SurveysshowthatamajorityofthepublicdoesnottakeaseriousviewoftheAIDSepidemic.Whatdoyouthinkwouldbethebestwaytobringpeopletotheawareneoftheseriousneoftheproblem?)
17.美式經營之道在我們中國人看來常常顯得咄咄逼人。(TheAmericanwayofbusiness
practiceoftenappearstousChinesetobeveryaggressive.)
18.我們應該承認我們之間的文化差異,應該尊重這些差異,以免產生誤解。(Wehaveto
recognizeandrespectourculturaldifferences,soastopreventanypossiblemisunderstanding)
19.我把首張專輯獻給母親,因為她對我的藝術生涯產生了巨大的影響。(Idedicatedmydebut
albumtomymotherbecauseshehadatremendousimpactonmyartcareer)
20.請你用三個詞來總結一下自己走過的人生道路,并給那些想成為歌手和作曲家的年輕人
提些建議。(Pleasedescribeyourlifeinjustthreewordsandgivesometipstotheaspiringsingersandsongwriters.)
Unit5
1.Permitmefirstofalltothankyou,ourhost,foryourextraordinaryarrangementsand
hospitality.(首先請允許我感謝東道主的精心安排與好客。)
2.Thankyouverymuchforyourgraciouswordsofwelcome.Thisisahappyandmemorable
occasionformepersonallyaswellasforallthemembersofmydelegation.(我非常感謝您熱情洋溢的歡迎詞,對我本人以及代表團所有成員來說,這是愉快而難忘的一刻。)
3.TocometoChina,oneoftheearlycradlesofcivilization,haslongbeenmydreamand
therefore,Ifeelveryhonoredtobeyourguest.(訪問中國這一古老文明的搖籃是我夢寐以求的愿望,我為自己能成為貴國的客人而深感榮幸。)
4.InacceptingYourExcellency’sgraciousinvitationtovisitthisgreatcountry,Ihavehadan
excellentopportunitytorenewoldfriendshipsandestablishnewcontacts.(我接受閣下的盛情邀請訪問這個偉大的國家,這使我有極好的機會重溫舊情,再交新友)
5.Iwishtothankyoufortheincomparablehospitality,forwhichtheChinesepeoplearejustly
famousthroughouttheworld.(為中國人民所獨有的、著稱于世的款待,我謹向你們表示感謝)
6.Wehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogreofChinaunderthe
policiesofreformandopeningtotheoutsideworld.(我們都己強烈地感受到,貴國在改革開放政策的引導下,氣象萬千,充滿活力,不斷進步。)
7.IhaveaspecialregardandpersonalfriendshipforthepeopleofChina,inwhichInever
experiencedanythingotherthantheutmostcourtesyandgenuinefriendshipofyourpeople.(我對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個人友誼,在這里我所感受到的是貴國人民的高度禮貌和誠摯友情。)
8.Ourfriendlyandcooperativetieshavebecomeextensive,affectingallaspectsofournational
lives,includingindustry,agriculture,commerce,culture,publichealth,education,andscientificandtechnologicalexchange.(我們友好合作的領域十分廣泛,已涉及我們國家生活的方方面面,如工業(yè)、農業(yè)、商業(yè)、文化、衛(wèi)生、教育,以及科學交流等領域。)5
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
9.I’mlookingforward,inthenextfewdays,totheopportunityoflearningsomethingfromyour
endeavorsandexperienceinpromotingeconomicandsocialdevelopmentintheserviceofyourpeople.(我期待著在今后幾天里能有機會向你們學習,從你們?yōu)樵旄YF國人民而促進經濟和社會發(fā)展的奮斗和經驗中學到一些東西。)
10.Werecognizethatourdifferencesaregreatlyovershadowedbyissueswhichbindusand
strengthenourrelationship.(我們已注意到,那些將我們聯(lián)系在一起并且強化我們關系的東西已在很大程度上弱化了我們之間的差異。)
11.Ourvisittoyourcountryisasymbolofthegoodfaithwithwhichweseektobuildupthe
strengthofourfriendship,ourculturalandcommercialtiesandourimportantstrategicrelationship.(我們對貴國的訪問是一種良好誠意的象征,我們懷著這種良好的誠意,希望能在友誼的基礎上建立文化關系和商業(yè)關系,建立重要的戰(zhàn)略關系。)
12.Itisabsolutelyvitalthatallnations,bigorsmall,strongorweak,shouldconducttheir
relationswitheachotheronthebasisofmutualrespect,andequalityandmutualbenefit..(.所有國家,無論其大小強弱,都應該在相互尊重、平等互利的基礎上處理相互間的關系,這一點是至關重要的。)
13.Wemustfranklyacknowledgethefundamentaldifferencesinideologyandinstitutions
betweenourtwosocieties.(我們必須坦率地承認我們兩個社會在意識形態(tài)和制度上的根本差異。)
14.IhavecometoChinanottoholdforthonwhatdividesus,buttobuildonwhatbindsus;not
todwellonaclosed-doorpast,buttourgeustolooktothebeautifulfuture.(我來中國不是為了評說那些將我們分隔開來的東西,而是為了強化那些將我們維系在一起的東西,不是為了回顧閉關鎖國的過去,而是為了敦促我們去展望前程似錦的未來)
15.Ihavealwaysbelievedtheheritageofourpastistheseedthatbringsforththeharvestofour
future.(我一向認為,我們的歷史傳統(tǒng)孕育著未來的豐收。)
16.Today,China’seconomycrackleswiththedynamicsofchange,andyouarebeginningto
reachouttowardnewhorizons,andwesaluteyourcourage.(今天,中國經濟突飛猛進,日新月異。你們開始邁向新的高度,為此我們向你們表現(xiàn)出的勇氣致敬。)
17.LetthePacifictiderollpeacefullyon,carryingatwo-wayflowofpeopleandideasthatcan
breakdownbarriersofsuspicionandmistrust,andbuildupbondsofcooperationandsharedoptimism.(讓這股太平洋的浪潮平順地滾滾向前,促進人民的雙向交流,促進思想的雙向交流,打破猜忌和不信任這兩大障礙,建立合作關系,樹立共有的樂觀精神。)
18.Letusstartalongmarchtogetheralongdifferentroadsleadingtothesamegoalofbuildinga
newworldofpeaceandjustice,aworldinwhichallpeoplesmaystandtogetherwithequaldignity,andaworldinwhicheachnationhastherighttodetermineitsowncourseofdevelopment.(讓我們沿著通往共同目標的不同的道路一起開始新的長征。這個目標就是建設一個和平與正義的新世界,在這個世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴,所有國家都有權選擇自己的發(fā)展道路)
19.I’dliketotakethisopportunitytoextendtoYourExcellencyaninvitationtovisitCanada,so
thatwewillhaveanopportunitytoreturnthewarmwelcomeandgeneroushospitalityyouextendedtous.(我愿借此機會邀請閣下訪問加拿大,以便使我們能有機會來回報你們給予我們的熱情歡迎和盛情款待。)
20.MayIaskallofyoupresenttojoinmeinraisingyourglassestothefriendshipand
cooperationofourtwopeoples!..我敬請各位與我一起舉杯,為我們的友誼與合作而干杯。)
6
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
Unit6
1.我謹代表總經理以及公司的全體同仁,感謝各位從百忙中撥冗光臨我們的新年聯(lián)歡會。
(Onbehalfofthegeneralmanager,andonbehalfofallmycolleaguesofthecompany,IwishtothankyouallfortakingtimeoffyourbusyscheduletocometoourNewYear'sparty.)
2.今晚我們請到了從倫敦遠道而來的貴賓與我們一起共度中秋佳節(jié),我為此而深感自豪與
榮幸。(Ifeelveryproudandhonoredtonighttohavetheattendanceofthedistinguishedguests,whocamehereallthewayfromLondontojoinusinourcelebrationoftheMid-AutumnFestival.)
3.我謹代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們有幸參加這次精彩
的圣誕晚會。(Onbehalfofallthemembersofmygroup,I’dliketothankyou,Mr.Chairman,forgrantingusthegraciousinvitationtoattendsuchanenjoyableChristmasparty.)
4.我感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康、萬事如意。(I’dliketothankyouforyour
presenceattheparty,andwisheveryonegoodhealthandtheverybestofluckineverythinginthenewyear.)
5.我希望這次晚會可以使我們有機會無所拘束地了解彼此,增進個人之間的友誼。(Ihope
thispartywillgiveusanopportunitytogettoknoweachotherbetterinaleformalwayandtoincreasepersonalfriendships.)
6.晚會組織得完美無缺,令人盡興。對于這次美好的安排,我感激不荊(Thepartywas
perfectlyorganizedandIenjoyedeveryminuteofit.AndIamverygratefulforthisnicearrangement.)
7.讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節(jié)。(Iwouldliketotoastwithyouto
thishappyoccasionatthecloseoftheyear.)
8.有了信念,我們將無所畏懼地跨人充滿挑戰(zhàn)和機遇的新的一年。(.Armedwiththatfaith,
weshouldbeabletoembarkundaunteduponthenewyearwithallitschallengesandchances.)
9.今年我們合資企業(yè)的銷售額顯著增長,我希望我們能繼續(xù)保持這種務實的合作關系,使
明年的業(yè)績更加輝煌。(Ithasbeenagreatyear,ayearinwhichourjointventurehadaremarkablesalesgrowth.Ihopewewillbeabletomaintainthispracticalcooperativerelationshipandmakethenewyearamorefruitfulyear.)
10.現(xiàn)在我宣布“重慶城市建設國際研討會”現(xiàn)在開幕。(MayIherebydeclareopen
“ChongqingInternationalSymposiumonUrbanConstruction”.)
11.請允許我代表籌委會的全體成員,向海內外各界來賓表示熱烈的歡迎!(Permitme,on
behalfoftheorganizingcommittee,toextendawarmwelcometoourguestsofvariouscircles,fromhomeandabroad.)
12.大會所在地的許多教育界人士對本次會議的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹致以
誠摯的謝意。(Iwishtoexpreoursincerethankstothepeopleofthelocaleducationcommunity,whosegeneroushelphasmadepossiblethesuccessfulcommencementofthisconference.)
13.這是一次具有歷史意義的開拓性的會議,它對形成一個新的世界格局將產生積極的影
響。(Theconferenceisoneofapioneeringendeavorandhistoricsignificance,onethatwillhaveapositiveimpactontheshapingofanewworldorder.)
14.我相信本屆年會對于推動中國社區(qū)服務事業(yè)的蓬勃開展,促進經濟發(fā)展和社會穩(wěn)定,具7
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
有積極的作用和意義。(IamcertainthatthisannualmeetingwillprovetobeconstructiveandsignificantinpromotingtheprosperousdevelopmentofChina’scommunityserviceprogramaswellasChina’seconomicdevelopmentandsocialstability.)
15.一些發(fā)達國家和地區(qū)在環(huán)境保護方面積累了不少經驗,值得我們借鑒和研究。(Some
developedcountriesandregionshaveaccumulatedmuchexperienceinthefieldofenvironmentalprotection,andtheirexperiencecertainlymeritsourreferenceandstudy.)
16.我們愿在平等友好的基礎上,就廣泛領域里的合作以及建立新的伙伴關系交換我們的意
見。(Wewillexchangeviewsoncooperationinawiderangeofareasandonthebuildingofanewpartnershipinafriendlymanner.)
17.我愿借此機會向成功主辦了這次會議的東道主表示衷心的感謝。(Iwishtotakethis
opportunitytoexpremyheartfeltthankstothehostforhostingthisconferencesuccessfully.)
18.形勢的快速發(fā)展對我們給予了更高的期待,迫切需要我們高瞻遠矚,謀劃雙方合作的未
來發(fā)展方向。(Therapiddevelopmentofthesituationplaceshigherexpectationsonus,anditisimperativethatweadoptalong-termstrategytoplanourfuturecooperation.)
19.我們要擴大對話與合作,提升我們在處理重大問題上的影響力。(Weshouldmakeusmore
influentialinaddressingmajorglobalissuesthroughexpandingdialogueandcooperation.)
20.我相信中國的改革開放和穩(wěn)定會給亞歐國家的商界帶來可觀的投資和貿易良機,從而為
亞洲乃至全世界的和平、穩(wěn)定與繁榮作出積極的貢獻IamconvincedthatChina'sreform,opening-upandstabilitywillprovidethebusinecommunityofAsianandEuropeancountrieswithtremendousinvestmentandtradeopportunities,thusmakingpositivecontributionstopeace,stabilityandprosperityinAsiaandtheworldatlarge.。)
Unit7
http://m.emrowgh.com velopmentcanbringanextrabenefitbecausemanyolddebtscanbepaidforbythe
developmentcharges.(發(fā)展可以帶來額外的好處,因為許多所欠的舊債可以在建設過程中償還。)
2.Accordingtothewell-definedgoal,inthenextfiveyears,thiscitywillreducetotalcarbon
dioxideemissionsby25%,whichiswellabovethe10%reductiontargetthatthecountryhascommittedto.(根據明確制訂的目標,今后5年內這座城市的二氧化碳排放量將減少25%,這個目標同全國承諾的減少10%的二氧化碳排放量的目標相比,要高得多。)
3.Weendeavortoshareourknowledgeandexperienceinenvironmentalprotectionwithother
citiesaroundtheworldandtolearnfromothercitiesinimplementingprogramsinourcity.(我們愿意與世界其他城市交流環(huán)保工作方面的知識和經驗,并在完成我市環(huán)保計劃的過程中向其他城市學習。)
4.I’mveryhappytohavetheopportunitytotalktoyouabouthowtheCityofToronto
endeavorstoturnitselfwithsucceintoagreencityintheproceofeconomicintegrationwithitssurroundingcities.(我很高興能有機會向各位介紹多倫多市在與其周邊城市經濟一體化的過程中是如何成功地將自己打造成為一座綠色城市的。)
5.Duetotheurbanizationprocess,overthelast10years,mostofthecity’sindustrieshave
spannedacromunicipalboundaries,anditstraditionalheavymanufacturingoperationstendtolocateinthesurroundingmunicipalities.(由于城市化,這座城市大部分產業(yè)的發(fā)展在過去10年里跨越了城市邊界,傳統(tǒng)的重工業(yè)呈現(xiàn)出向周邊城市轉移的發(fā)展態(tài)勢。)
8
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
6.Oneofthevisionsinthe“City’sStrategicPlan”istobuildaclean,greenandenvironmentally
sustainablecity.(《城市發(fā)展戰(zhàn)略計劃》的目標之一就是打造一座清潔、綠色、環(huán)境可持續(xù)發(fā)展的城市。)
7.Thecity’senvironmentalplanwasdevelopedwithininputfromawiderangeofcommunity
participantsincludingcitizens,students,academics,businepeopleandcivilservantsfromthemunicipalgovernment.(這座城市的環(huán)保計劃由社會各界共同參與制訂,各方人士群策群力,獻計獻策,他們中間有市民、學生、學者、商人、市政府公務員等。)
8.Theypromisetoprovideeconomicspin-offsincreationofnewjobsandencourage
investmentinthedevelopmentofalternativefuelsforthebenefitoffuturegenerations.(他們承諾要創(chuàng)造新的經濟增長點,創(chuàng)造新的就業(yè)機會,鼓勵人們投資開發(fā)替代性燃料,以造福子孫后代。)
9.Thecity’ssectoralplansareaddressedaccordingtothepriorityofdevelopment,sothatthe
city'senvironmentalobjectivesarefullyaddressedinallsectorsoftheiroperations.(市屬各部門所制訂的發(fā)展計劃按輕重緩急給予執(zhí)行,以確保城市的環(huán)保目標在其他各項計劃中都得到充分的體現(xiàn))
10.Heserveswithakeypositionontheboardofdirectorsofthattransnationalcorporation.(他在
這一跨國公司的董事會擔任要職。)
11.Fewflavorsintheworldcanmatchthatofchampagne,whichisatrulyuniquetaste,created
byacomplexandpainstakingprocess.(世界上幾乎沒有哪一種酒的口味可以與香檳酒的口味相媲美,這種獨特的口味是通過艱辛復雜的釀造過程獲得的。)
12.OneofthedelightsofChinesefoodisitsrange-it'sfairlyeasytotailoraperfectlygood
Chinesemealthatwillgowellwithwines.(中國菜的好處之一在于品種繁多的菜式,我們很容易選擇一種可與葡萄酒相得益彰的菜肴。)
13.Agoodwine,oravintagechampagne,islikeapersonyou'vemetwhosepersonalityyou
don’tforget.(.遇到一瓶上等葡萄酒,或者說一瓶上品香檳酒,感覺就像遇到一個其個性令你難以忘懷的人一樣。)
14.Abottleofgoodchampagneisnothingbuttheidealcompanionforadeliciousmealwhere
youdon'twantyourpersonalitytobeeasilyforgotten.(一桌美味佳肴,配上一瓶上等香檳酒助興,你的個性會給客人留下難以忘懷的深刻印象。)
15.Placestostaywhiletravelinginthiscountrygobydifferentnames,suchashotels,motelsor
motorhotels,inns,lodges,orresorts.(.在這個國家旅行時可供住宿的旅舍種類繁多,有旅館、汽車旅館、客棧、度假勝地的小旅店和賓館等。)
16.Arollawaycanbemovedintoaroomtosleepanextraperson,andahide-a-bedisasofathat
foldsouttomakeabed.(滾動式折疊床可隨時推人房內,為客人加鋪,而暗床則是一種沙發(fā)折疊床,攤開后可作床用。)
17.Peoplewhoprefercampingtostayinginhotelswillhaveahardtimeinthecities,because
mostofthesecitiesdon’thavecampgroundsnearby.(.對于那些寧愿露宿戶外而不愿睡在旅館里的人來說,城市可不是他們的樂園,因為大多數城市附近沒有野營地。)
18.Builtwithmoneyfromprivatecitizens,theWashingtonNationalCathedralisoneofthe
largestandmostfamousreligiouscentersintheUnitedStates.(由私人贊助建造的華盛頓國家大教堂是美國規(guī)模最大、最負盛名的宗教中心之一。)
19.Thecoloredglawindowscolorthesunlightasitentersthebuildingandspillsacrothe
floor.(.彩色玻璃窗將射人建筑物的陽光染得五彩繽紛,灑落在大教堂一側的地上。)
20.TheWashingtonNationalCathedralisopentoallpeopleformanyreligiouseventsthroughout9
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
theyear,andalsoholdsmanyreligiousservices,familyactivities,weddings,funerals,concertsandeducationalprogramsforchildren.(.華盛頓大教堂全年對舉辦各種宗教活動的人士開放,還舉辦許多宗教活動、家庭活動、婚禮、葬禮、音樂會、兒童教育活動。)
Unit8
1.連接亞歐兩大洲的貿易通道“絲綢之路”全程長達7千公里,其歷史可以追溯到公元前
二世紀。(The7,000-kilometer-long“SilkRoad”,whosehistorydatesbacktothesecondcenturyB.C.,isatradethoroughfarelinkingAsiaandEurope.)
2.我社安排的“絲綢之路游”,始于古城西安,止于新疆首府烏魯木齊,沿線游客可以領
略自然景觀的魅力,欣賞古代藝術家的高超工藝,品嘗地方風味小吃,結識當地居民。(“TheSilkRoadTour”thatweofferfollowsaroutebeginningfromtheancientcityofVanandwindingupatUrumqi,thecapitalofXinjiang,alongwhichthetouristwilltakepleasureinthecharmsofthenaturallandscape,appreciatethesuperiorworkmanshipofancientartists,enjoylocaldelicaciesandmeetlocalpeople.)
3.絲綢之路沿途的大批歷史文物、引人人勝的自然風景以及富有情趣的地方文化,使“絲
綢之路游”成了世界上最精彩的旅游項目之一。(Awealthofhistoricalrelics,fascinatingsceneryandinterestinglocalculturesalongtheSilkRoadmakesthistriponeoftheworld’smostexcitingtouristattractions.)
4.中國農歷5月5日的端午節(jié)旨在紀念古代詩人屈原。(TheDragonBoatFestivalonthe5th
dayofthe5thmonthofChina’slunarcalendarissetasideandcelebratedinmemoryoftheancientpoetOuYuan.)
5.中秋節(jié)的特制食品是一種內含核桃仁、蜜餞、豆沙或蛋黃等食物的圓形月餅,圓象征著
圓滿,進而象征著家庭團聚。(.Themooncake,aspecialfoodofChina’sMid-autumnFestival,isaroundpastryfilledwithnuts,candiedpreservedfruits,beanpaste,duckeggyolks,etc.,symbolizingcompleteneandperfection,andbyextension,familyreunion.)
6.春節(jié)是中國的農歷新年,其日期按農歷而定,通常出現(xiàn)在公歷2月份前半個月的某一天。
(TheSpringFestival,ortheChineselunarNewYear,iscelebratedaccordingtothelunarcalendar,andgenerallyoccurssometimeinthefirsthalfofFebruary.)
7.大飽口福歷來是春節(jié)的主要內容,除了常見的海鮮、家禽和肉類之外,人們還要按各自
的地方習俗烹制一些傳統(tǒng)菜肴。(LavishlyconsumingfoodanddrinkiscustomarilyamajoractivityduringtheSpringFestivalseason.Inadditiontothepopularseafood,poultryandmeat,regionalcustomdictatesthatsometraditionalfavoritedishesshouldbepreparedandconsumed.)
8.漢語“年糕”這個詞里的“糕”字與“高”諧音,寓意來年“節(jié)節(jié)高”,而香甜的湯圓
則象征著合家團圓。(TheChinesecharactergaointhewordniangaoishomonymouswiththeword“tall”,suggesting“growingupandprospering”inthenewyear,andtheroundsweetdumplingisasymboloffamilyreunion.)
9.熟練的高蹺表演者能夠在高蹺上展現(xiàn)異常驚人的技藝,表演高難度的動作。(Skillful
performerscanperformtrulyamazingfeatsandextremelydifficultmovementsonstilts)
10.春節(jié)是一個合家歡聚的日子,出門在外者總要想方設法在除夕夜到來之前趕回家,吃上
一年中最重要的一頓飯—“團圓飯”。(TheSpringFestivalistheoccasionforafamilyreunion.PeopleawayfromhomeforvariousreasonswillalwaystrytheirbesttocomebackhomebeforetheNewYear'sEveforthefamilyreuniondinner,themostimportantmealofthe10
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
year.)
11.香港中文大學,簡稱中大,是一所研究型綜合大學,以“結合傳統(tǒng)與現(xiàn)代、融會中國與
西方”為創(chuàng)校使命。(TheChineseUniversityofHongKong,CUHKforshort,isaleadingresearch-orientedcomprehensiveuniversitywithaglobalvisionandamissiontocombinetraditionwithmodernity,andbringtogetherChinaandtheWest.)
12.我們一直致力于弘揚中華傳統(tǒng)文化,堅持雙語教育,并推行獨特的書院制度,在高等教
育界卓然而立。(WehavebeendistinguishedfromotherlocaluniversitiesbyvirtueofourrichChineseculturalheritage,bilingualeducation,andauniquecollegesystem.)
13.多元教育學分制賦予學生更大的學習自主權,不僅有助于培養(yǎng)又專又博的人才,而且還
有助于充分發(fā)揮每一個學生的潛能。(Thecreditunitsystemofmulti-facetededucationallowsstudentsmorefreedomindesigningtheirownlearning,andhelpsstrikeabalancebetweendepthwithbreadthandbringoutthebestineverystudent.)
14.我校的校訓“博文約禮”出自《論語》,講求智育與德育并重,注重培養(yǎng)懷抱理想、目
光遠大、品德高尚的年輕人。(Ouruniversitymotto“Broadeningone’sintellectualhorizonandkeepingwithintheboundsofpropriety”,whichistakenfromtheAnalectsofConfucius,givesequalstretotheintellectualandmoralaspectsofeducationandattachesimportancetonurturingyoungpeoplewithvision,moralcharacterandaglobalmindset.)
15.詩與樂能夠打動人心,陶冶性靈,可收到潛移默化之效果,并非一般知識傳授所能做到。
(Poetryandmusiccantouchthesoul,cultivatethespirit,andinfluencethetemperamentunobtrusivelyandimperceptibly,somethingwhichclassroompedagogycannotachieve.)
16.我們矢志發(fā)展成為一所國內領先、國際知名的卓越學府。歡迎你們加入我們的行列,與
我們一起來實現(xiàn)這個愿望。(JoinusinourjourneytobecomealeadinguniversityinChinaandanexcellentuniversitywithestablishedreputationintheworld.)
17.我們并沒有在取得的豐碩成果面前停止前進的步伐。(Wehavenotceasedouradvancement
infrontoftheprolificachievements.)
18.中國國際出版集團是中國最大、最權威的外語出版發(fā)行單位,其前身是中央人民政府新
聞出版署國際新聞局。(TheChinaInternationalPublishingGroupisthelargestandmostauthoritativeforeignlanguagepublishinganddistributionestablishmentinChina,itspredecessorbeingtheInternationalPreBureauoftheCentralPeople’sGovernmentPreandPublicationAdministration.)
19.為了加強對出版人才隊伍的建設,為了滿足日益增長的特殊出版業(yè)務的需要,我集團每
年都要選派一些青年員工到國內外知名高等學府和研究機構進修。(Inordertobuildupastrongteamofpublishingstaff,aswellastomeetthegrowingneedofmoretechnicallydemandingbusiness,theGroupattachesgreatimportancetoitshumanresourcesinvestmentandmakesitarulethatyoungstaffbeselectedandsenttonoteduniversitiesandresearchinstitutions,bothdomesticandoverseas,forfurtherstudies.)
20.據我們的發(fā)展新戰(zhàn)略,我們會將前進的步伐邁出國界走向世界,瞄準海外讀者群,這一
戰(zhàn)略已取得了良好的開局。(Asisclearlyspelledoutinournewdevelopmentstrategy,wewillgobeyondournationalboundariesandwedgeourselvesintotheworldcirculationmarket,armingattheinternationalreadership.Ourinitialeffortshavebeenveryrewarding.)
Unit9
1.Withyourindulgence,Iwouldliketohighlightsomeofmypersonalexperiencesinleadinga11
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
smallAmericancompanyandturningitintoamultinationalcorporationwithmorethan11billiondollarsinnetincome.(您若不介意的話,我想著重談一下我是如何帶領一家美國小公司,由小到大,發(fā)展成為一家凈收人超過110億美元的跨國大企業(yè)的。)
2.IbelievethekeytooursucceasaninnovatorinChinaderivedfromourcorestrengthsand
ourinnovativeculture,whichenabledustoquicklyadapttothechangingmarketcircumstancesinChina.(我認為,作為創(chuàng)新者,我們在中國取得成功的秘訣在于我們的核心競爭力和創(chuàng)新文化,這使我們很快適應了中國市場不斷變化的環(huán)境。)
3.Innovationstartsatthetop,anditisimportantforleaderstocreateanenvironmentofvirtuous
cyclewhereinnovationisconstant,wherepeoplehavetheskillsandincentivestothinkcreatively.(創(chuàng)新從領導層開始做起,領導層必須營造一個可以不斷創(chuàng)新、良性發(fā)展的環(huán)境,以激勵人們的創(chuàng)新思維,吸引樂于創(chuàng)新的人才。)
4.Weshouldencourageuniversities,researchinstitutesandcorporationstocooperateinstriving
todothebasicresearchforgreatergrowthinthefuture.(.我們應該鼓勵產、學、研之間的合作,開展基礎性研究,增強發(fā)展后勁)
5.Globalcompetitionrequiresqualityeducation.Oneofthesuccestoriesinthisregardisthat
ofChinaEuropeInternationalBusineSchool,whichcombinesinternationalmanagementeducationwithanunderstandingoftheChinesebusineenvironment.(參與全球競爭需要高質量的教育,這方面的一個成功的范例就是將國際管理學課程與中國商業(yè)環(huán)境結合起來的中歐國際工商學院。)
6.Thelongtermstrategyhasalsobeenlaidout;wewillenhanceourindependentinnovative
capabilities,strengthenourabilitytoconductbasicscienceresearch.speedupoureffortstojointheranksofinnovativecountries,andsecureourpositionasaglobalcenterofcreativityandinnovationasearlyaspossible.(長期戰(zhàn)略藍圖已經擬就,我們要增強自主創(chuàng)新能力,加強基礎研究能力,加快進入創(chuàng)新型國家的行列,早成日為全球的一個創(chuàng)造發(fā)明中心。)
7.Femaleadolescentsareparticularlyvulnerableto,andhavebeentheprimetargetsof,many
advertisementsandcommercials.(少女是廣告的主要對象,她們特別容易受到廣告的侵襲。)
8.Advertisersarefullyawareoftheirroleanddonothesitatetotakeadvantageofthe
insecuritiesandanxietiesofyoungpeople,intheguiseofofferingthemsolutionstoanyproblemsconceivable.(廣告商們充分意識到自己的作用,他們毫不遲疑地利用年輕人的不穩(wěn)定和渴求的特點,扮演萬能智者的角色。)
9.Aconsequenceofadvertisingisthatitconveysthemessagethatthevalueofapersonis
dependentuponthevalueofproductsused,andthatitmakesusfeelthathappinecanbebought,thatthereareinstantsolutionstolife’scomplexproblems,andthatproductscanfulfillusandmeetourdeepesthumanneeds.(廣告的一個不良后果是它傳遞了這樣一種信息,即一個人的價值取決于所用產品的價值。廣告讓我們感到幸福是可以花錢買的,讓我們感到生活中的復雜問題都有手到病除的良方,讓我們感到產品可以使我們充實,可以滿足人類最深層的需求。)
10.All“beautiful”womenintelevisioncommercialsconformtothenormbywhichoneis
supposedtobethin,generallytallandlonglegged,andhavenolinesorwrinkles,andnoscarsorblemishes.(所有在電視廣告中出現(xiàn)的“靚女”均都符合這樣一種標準:一名女子應該身材苗條,高挑個,雙腿修長,皮膚應該天生麗質,沒有皺紋,沒有疤痕,沒有瑕疵。)
1 http://m.emrowgh.com speratetoconformtoanidealbutimpossiblestandard,manywomen,undertheinfluence
ofadvertising,gotogreatlengthstomanipulateandaltertheirfacesandbodies,asifthey12
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
werethingsseparablefromandmoreimportantthantheirrealselves.(廣告效應使許多婦女極度渴求自己能達到一個理想的而又無法達到的標準,她們盡其所能來擺布和改變自己的容顏和體態(tài),似乎容顏和體態(tài)可以與自身分割開來,似乎容顏和體態(tài)比自身更為重要。)
12.Ironically,theheavilyadvertisedproducts,suchascosmeticsandweight---reductiondrinks,
areevendetrimentaltophysicalattractiveness.(具有諷刺意義的是,諸如化妝品和減肥飲料這類被廣告大肆渲染的產品,其實對人體的魅力是有害的。)
13.Misleadingadvertisementsandcommercialsdepictaworldinwhichloveandpassionare
reservedsolelyforproducts,inwhichsexualitybecomesacommodity,andinwhichyoungwomenaretheworstvictims.(在被誤導性的廣告所描繪的世界里,愛戀和激情全然是產品的附庸,性成了商品,其中年輕女子則成了最大的受害者。)
http://m.emrowgh.com hisglobalizedeconomy,universitiesshouldprepareagreatnumberofgraduateswhowill
extractthebestandexplorethegreatestinthisincreasinglycomplexsociety.(在這個經濟全球化的時代背景下,大學應該為這個日新月異、充滿變數的社會培養(yǎng)一大批善于取精用弘的學生。)
15.Mostofmyremarkswillfocusontheroleofinnovationandresearchintheuniversitysince
thatistheuniversityspirit,aswellastheprimarysourceofeconomicgrowthandnewtechnologies.(今天我演講的重點是大學創(chuàng)新與研究的作用,因為這是大學精神之所在,同時也是經濟增長和新技術產生的主要源泉。)
16.Aresearch-interrelatededucationalprogramwillcreateaflowofyoung,brightand
uninhibitedmindstoworkonthefrontierofdiscovery.(研究型教育可以培養(yǎng)一批活躍在探索前沿、聰穎開放的青年才浚)
17.Creatinghighlyinnovativecentersrequiresadequatefundingforresearch,greatfreedomof
theteam,availabilityoffirst-clarepertoryandequipment,committedandinnovativestudents,andsmoothcommunicationandmutualrespectbetweentheresearchcommunityandtheindustry..(創(chuàng)建富于創(chuàng)新精神的研究中心需要充足的研究經費、寬松的研究團隊、一流的物資與設備、一批勤勉且善于創(chuàng)新的學生,以及研究機構與產業(yè)界之間的良好溝通與相互尊重。)
18.Ourchallengewillbetotakeadvantageofthisopportunity,tomakeevengreatercontribution,
andtoimprovethewelfareofoursociety.(.我們的歷史使命是抓住時代賦予我們的機遇,為社會福社做出更大的貢獻。)
19.Wefindthefullneoflifenotonlyinoptions,butincommitments.(生活的充實不僅在于
做出選擇,還在于承擔義務。)
20.Ourpublicinterestdependsonprivatecharacter,oncivicduty,familybondsandbasic
fairness,andonuncounted,unhonoredactsofdecencywhichgivedirectiontoourfreedom.(我們的公共利益依賴于個人品格,依賴于公民職責、家庭紐帶及基本公平的原則,依賴于將我們引向自由的無數的默默無聞的高尚行為。)
Unit10
1.今天我講的話題是語言與文化的內在關系,我重點講第二語言學習與第二文化學習的關
系及其重要意義。(Mytopictodayistheinherentlinkbetweenlanguageandculture.Iwillfocusontherelationshipbetweensecondlanguagelearningandsecondculturelearning,aswellasonthesignificanceoftherelationship.)
13
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
2.文化是指一個民族的整個生活方式,即一個民族的風俗、傳統(tǒng)、社會習慣、價值觀、信
仰、語言、思維方式以及日;顒。(Culturereferstothetotalwayoflifeofapeople,thatis,thecustoms,traditions,socialhabits,values,beliefs,languagewaysofthinking,anddailyactivitiesofapeople)
3.由于人類語言是文化的直接表現(xiàn),所以可以說,第二語言學習涉及對所學語言的民族文
化特征的認識和理解。(Becausehumanlanguageisadirectmanifestationofculture,wemayverywellsaythatlearningasecondlanguageinvolvestherecognitionandunderstandingofthecharacteristicsofthenationalcultureofthetargetlanguagecommunity.)
4.可以說,西方人學習中國語言和中國文化的浪潮方興未艾(ThetrendthatWesternstaketo
learningChineselanguageandChinesecultureis,sotospeak,gatheringmomentumandistheretostay.)
5.學習外語的一大好處在于我們可以從所學外語中挖掘和吸收有益的文化內涵(Oneofthe
palpablestrengthsoflearningaforeignlanguageisthatthelearningprocewillprovideuswithanopportunitytotapandabsorbthevaluableculturalquintessenceinherentinthetargetlanguage.)
6.中國作為一個發(fā)展中國家,面臨著發(fā)展經濟與保護環(huán)境的雙重任務。(Asadeveloping
country,Chinaisconfrontedwiththedualtaskofdevelopingitseconomyandprotectingitsenvironment.)
7.中國在全面推進現(xiàn)代化的過程中,不僅將實現(xiàn)經濟持續(xù)發(fā)展視為一項重要戰(zhàn)略,同時也
將生態(tài)環(huán)境的保護視為一項基本國策。(Intheproceofpromotingitsoverallmodernizationprogram,Chinahasnotonlyregardedtherealizationofsustainedeconomicdevelopmentasanimportantstrategybutalsomadeenvironmentalprotectiononeofitsbasicstatepolicies.)
8.中國作為國際社會的一員,認真履行國際義務,積極參與國際環(huán)保事務,促進國際環(huán)保
合作。(Asamemberoftheinternationalcommunity,Chinahasearnestlyfulfilleditsinternationalobligations,andtakenanactivepartintheaffairsofinternationalenvironmentalprotectiontopromoteinternationalcooperationinenvironmentalprotection.)
9.我們必須在人民中宣傳環(huán)保知識,提高人們對環(huán)保道德與行為準則的認識。(Wemust
popularizeknowledgeaboutenvironmentalprotectionamongthepeopleandraisetheirawareneofenvironmentalethicsandthecodeofconduct.)
10.我們欣慰地看到,越來越多的珍稀瀕危的野生動物和植物在人工照料下保持了穩(wěn)定的種
群,有的已成功回歸大自然。(Wearerelievedbythefactthatmoreandmorestablepopulationsforrareandendangeredspeciesofwildfaunaandfloraaremaintainedunderhumanwatch,someofwhichhavebeensuccessfullyreintroducedtonature.)
11.我們在解決環(huán)境與發(fā)展的問題上仍面臨著大量的難題,任重而道遠。我們將一如既往地
為保護我們的生存環(huán)境,為人類的幸福和繁榮,為造福下一代而奮斗。(.Thereisagrandtasktoperformandalongwaytogoinsolvingtheproblemsoftheenvironmentprotectionanddevelopment.Wewill,asalways,strivefortheprotectionoftheenvironmentforhumansurvival,forthehappineandprosperityofhumanity,andforthebenefitsofourchildren.)
12.我們正處在一個由工業(yè)化社會向服務與信息社會轉軌的過程中。(Weareintheproceof
transformingfromanindustrialsocietytoaserviceandinformationsociety.)
13.拜金主義、自我關注以及對公益事業(yè)的淡漠使許多傳統(tǒng)美德受到了沖擊。(The
phenomenonofmoneyworshipandobsession,agrowingconcernwithself-interests,andneglectofpublicwelfareexertnegativeimpactonpeople'sattitudetowardsmanytraditional14
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
virtues.)
14.這些間題源于經濟和社會條件的變化,是都市化和現(xiàn)代化進程中產生的問題。(Arising
fromthechangedeconomicandsocialconditions,theseproblemsareinevitableintheproceofurbanizationandmodernization.)
15.我們要實施科教興國戰(zhàn)略,優(yōu)先發(fā)展教育,形成全民學習、終身學習型社會,促進人的
全面發(fā)展。(Wewillimplementthestrategyofdevelopingthecountrythroughscienceandeducationandgivingprioritytothedevelopmentofeducationandbuildasocietyoflifelongeducationforallthepeoplewhichvalueshighlytheall-rounddevelopmentofaperson.)
16.中華民族素有攜幼愛幼的傳統(tǒng)美德,中國古語“幼吾幼以及人之幼”流傳至今。(The
Chinesenationhaslongcultivatedthetraditionalvirtuesofbringingupandcaringfortheyoung.AnoldChinesesayingthat“Loveourownchildrenandloveothers'childreninthesamemanner”isstillverypopular.)
17.在全球經濟日趨一體化的今天,讓我們迎接挑戰(zhàn),擁抱機遇,承擔責任,共同建設更美
好的未來。(Intheeconomicglobalizationtoday,letusmeetchallenges,embraceopportunities,shoulderresponsibilities,andworktogethertomaketomorrowabetterday.)
18.武術在我國源遠流長,是中華民族傳統(tǒng)文化的瑰寶,也是人類的共同財富。(Wushu,or
Chinesemartialart,canbetracedbacktotheancienttimes.ItisagemoftheChinesetraditionalcultureandthesharedwealthofallhumanity.)
19.您在這里可以欣賞精彩、扣人心弦的武術表演,也可以觀賞京劇節(jié)目和雜技表演。(Here
youwillnotonlyenjoyfabulousandexcitingperformancesbymartialartists,butalsoPekingOperaandacrobaticsshows.)
20.我不想說服任何人去習武健身,因為這是個人的事,是人們?yōu)閷硭鞯耐顿Y。(Ihaveno
intentionofpersuadinganyone,noramIpreparedtoconvinceanyone,either,becausepracticingmartialartforyourhealthandfitneisamatterofpersonalchoice,andaninvestmentforyourownfuture.)
Unit11
1.Althoughthelanguagesofvariousregionsaresodifferentthattheyaremutually
unintelligible,theyhaveagreatdeal.incommonintheirbasicprinciples,andinthewaytheyapproachcertainspecificproblemsofcommunication.(雖然不同地區(qū)的語言因差異巨大而互不相通,然而從語言的基本原理以及具體交際的實際情況來看,它們有許多共同之處。)
2.Oneofthewondersaboutlanguageandlanguageuseisthatwithafinitesetofrulesspeakers
canproduceandunderstandaninfinitesetofsentences.(語言與語言使用的妙處之一在于說話者可以運用一組數量有限的規(guī)則來表達和理解數量無限的句子。)
3.Thecreativeaspectofhumanlanguageisnotfoundinthecommunicationsystemofanyother
species.Thatis,humanbeingshavetheabilitytocombinebasiclinguisticunitstoformaninfinitesetofgrammaticalsentences,mostofwhicharenovel,neverbeforeproducedorheard.(人類語言的創(chuàng)造性是任何其他物種的交際系統(tǒng)所缺的,也就是說,人類能夠將語言的基本單位組合起來,生成無限多的符合語法規(guī)范的句子,而大部分生成的句子卻是說話者自己從未說過或從未聽到過的新句子。)
4.Thedifferencebetweenahumanbrainandacomputercanbeexpressedinasingleword:
complexity.(人腦與電腦的差別可以用“復雜性”這三個字來表明。)
5.Themanybillionsofbraincellsareinterconnectedinavastlycomplicatednetworkthatwe15
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
can’tbegintointerpretasyet.(千百億個大腦細胞相互串聯(lián)在一起,形成了一張我們至今還無法開始解釋的極為復雜的網絡。)
6.Whilethecomputerswitchisjustanon-offdevice,thebraincellisitselfpossessedofa
tremendouslycomplexinnerstructure.(電腦的開關僅僅是一個離合裝置,而大腦細胞卻有著極其復雜的內部結構。)
7.Ourgene“program,issomuchmoreenormouslycomplexthatwemightliketodefine
“thinking,intermsofourcreativityinliterature,art,scienceandtechnology.(我們的基因“程序”更為復雜,所以我們或許可以從文學、藝術、科學和技術上的創(chuàng)造力這個角度給“思維”下定義。)
8.Thepointofconcernisthatwhileprogrammingthecomputer,humansarenotonlycreating
aservant,butalsoathreateningrival.(問題在于人類在給電腦編制程序時不僅在制造仆人,同時也在制造威脅自己生存的競爭對手。)
9.WhatIwanttofocusistheprinciplesthatunderliecomputerprogramming.(我想著重談一下
電腦編程的指導原則問題。)
10.Newbreakthroughsinbiomedicaltechnologyareannounceddaily;achievementssuchasthe
completionofthehumangenomeprojectportendmuchmoreseriouschangestocome.(在生物醫(yī)學技術領域里,每天都有新的突破,人類基因組項目的完成預示了將要出現(xiàn)更為重大的變革。)
11.Wedon’thavetoawaitthearrivalofhumangeneticengineeringtoforeseeatimewhenwe
willbeabletoenhanceintelligence,memory,emotionalsensitivity,aswellasmanipulatebehaviorinahostofotherways.(.我們無須等待人類基因工程的降臨便可作出預測,未來的某個時候,我們將通過各種方法來提高自身的智力、記憶力、情緒敏感性,來控制自己的行為。)
12.Whilemanymedicaladvanceshaveincreasedthequalityoflifeforolderpeople,manyhave
hadtheoppositeeffectbyprolongingonlyoneaspectoflifeandincreasingdependency.(雖然醫(yī)學取得的很多成果提高了老年人的生活質量,但是另外一些成果的取得卻產生了相反的作用,即在延長人生命的同時也強化了人的依賴性。)
13.Wecouldfindwaystopreservebodilyhealthbutwouldfailtoputoffage-relatedmental
deterioration.(我們可以找到保持身體健康的方法,但無法推遲與老齡有關的腦力衰退的時間。)
14.Stemcellresearchmightyieldwaystogrownewbodyparts,butwithoutaparallelcurerfor
Alzheimer’s,thiswonderfulnewtechnologywoulddonomorethanallowmorepeopletopersistinvegetativestatesforyearslongerthaniscurrentlypossible.(干細胞研究可能會使人們找到新器官的培育途徑,但是如果我們未能同時找到醫(yī)治老年癡呆癥的良方,這種奇妙的新技術只能讓更多人在植物狀態(tài)下茍活而已。)
15.Ishouldthankyoufortheprivilegeofspeakinghereandforensuringmesuchanattentive
audience.(感謝您給我如此殊榮在此發(fā)表演講,同時也感謝您為我請來了如此專心致志的聽眾。)
16.I’mveryhappytoseesuchalargeaudience,butthislectureoncloningtechnologyismeant
forbeginners.(.我很高興見到這么多的聽眾,不過這只是一個克隆技術的知識普及性講座。)
17.Peoplebuystockasaninvestment,inthehopeofmakingaprofitonanincreaseinthestock's
price.(人們作為一種投資購買股票,希望通過股價上漲而獲利。)
18.ThestocksontheNewYorkStockExchangerepresentabout80%ofthevalueofallpublicly16
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
ownedcompaniesinAmerica.(紐約股票交易所的股票總股價約占全美上市公司總市值的80%。)
19.TheInternethasmadeiteasyforthegeneralpublictogetinformationaboutfinancial
investment.(因特網的出現(xiàn)使普通老百姓易于獲得有關金融投資的信息。)
20.Theperformanceofthestockmarketismeasuredbystockindexes,suchastheDowJones
IndustrialAverageandtheNASDAQCompositeIndex.(股票市場的行情是以股票指數來衡量的,例如道·瓊斯工業(yè)平均指數和納斯達克綜合指數。)
.
Unut12
1.我們創(chuàng)造性地運用語言的能力較之任何其他人類的屬性更能將我們同動物區(qū)別開來。
(Ourcreativeuseoflanguage,morethananyotherhumanattribute,distinguishesourselvesfromanimalspecies)
2.懂得一種語言還包括懂得哪些句子在某種場合中使用是恰當的,這就是說,語言的使用
受到場合或上下文的約束。(Knowingalanguageincludesknowingwhatsentencesareappropriateinaparticularsituation.Thatistosay,languageuseissituational,orcontext-dependent.)
3.我對全球沖突源于文化沖突這樣一種觀點深感不安。(Iamdeeplyconcernedwiththeview
thatglobalclashesresultfromclashesbetweendifferentcultures.)
4.這種觀點反映了人們對西方文明的前途懷有一種與日俱增的困惑感。(Thisviewreflects
people’sgrowingconfusionaboutthefutureoftheWesterncivilization.)
5.亞洲的經濟成功使這個地區(qū)的人民覺悟起來,對自己的才智與創(chuàng)造力有了新的認識,他
們開始重新思考西方的社會模式與政治模式是否適用于自己的國家。(TheeconomicsucceinAsiahasgivenrisetoAsians’awakeningrecognitionoftheirownwisdomandcreativity.TheyhavebeguntoreconsiderwhethertheWesternsocialandpoliticalmodelisapplicablefavorablytotheirowncountries.)
6.東亞的經濟成功代表了一種新文化的誕生,代表了一種集東西方傳統(tǒng)優(yōu)點之大成的新價
值體系的誕生。(EastAsia'seconomicsuccerepresentstheemergenceofanewculture,anewvaluesystemthatincorporatesthestrengthsofbothOrientalandWesterntraditions.)
7.我贊同許多東亞學者的觀點,東亞社會的自我約束性、集體責任感以及溫厚儒雅的傳統(tǒng)
可以醫(yī)治盛行于西方世界的許多頑疾。(IsharethesameviewwithmanyEastAsianscholarsthattheOrientalcivilizationwithitsself-discipline,corporateresponsibilityandpacifictraditioncanoffsetmanystubbornillsprevailingintheWest.)
8.在這個信息時代,世界已縮小為一個地球村,我們彼此之間無須沖突,我們之間的關系
是一種友好合作、平等互利、和睦相處的關系。(Atthisageofinformation,theworldhasshrunkintoaglobalvillageinwhichwedonotnecessarilyhavetocomeintoclashwitheachother,andinwhichourrelationshipisbutoneoffriendlycooperation,ofequalityandmutualbenefits,andofpeacefulandharmoniouscoexistence.)
9.中國有句古話是這樣說的:“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈”。(Anancient
Chinesesayinggoesthat“Anymountaincanbefamouswiththepresenceofanimmortal,andanyrivercanbeholywiththepresenceofadragon”.)
10.許多漢字屬象形文字,人們?蓮淖值男螤畲е淞x。(ManyChinesecharactersare
pictographs;oftenthemeaningofaparticularcharacterisapparentinthepictorialformofthe17
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
character.)
11.漢字在其漫長的發(fā)展史中演化成許多不同的書寫藝術形式,例如甲骨銘文、青銅器銘文、
篆書、隸書、楷書、行書、草書等書寫形式。(DuringtheirlonghistoryofdevelopmentChinesecharactershaveevolvedandbeenwrittenintomanydifferentartisticstyles,includinginscriptionsonbonesortortoiseshellsandancientbronzeobjects,thesealcharacter,officialscript,regularscript,runningscriptandcursivescript.)
12.千百年來中國許多書法家潛心研究書法藝術的形式、規(guī)則及理論。(Overthecenturies
Chinesecalligraphershavedevotedsubstantiveattentiontothestudyoftheforms,principlesandtheoriesthatarepertinenttotheartofcalligraphy.)
13.在以石碑聞名遐邇的桂林七星巖區(qū)域內,各個朝代的銘文隨處可見。(Whereveryougoin
theSeven-StarCaveofGuilin,widelyknownforitsstelae,youarelikelytoseealavishnumberofinscriptionsfromvariousdynasties.)
14.對于那些有興趣把書法作為一種藝術形式來研究的人士來說,曲阜孔廟和泰山岱廟是必
游之地。(Qufu’sConfuciusTempleandMountTai'sDaiTempleareundoubtedlyvisitors'choiceforthosewhoareinterestedinstudyingcalligraphyasanartform.)
15.中國歷史上許多詩人和高僧在浪跡名山時撒墨于懸崖峭壁上,他們以此來抒發(fā)自己的感
情。(Historically,manypoetsandseniormonkswroteinscriptionsonprecipicestoexpretheirfeelingswhentheyvisitedfamousmountains.)
16.國與國際勞工組織、聯(lián)合國開發(fā)計劃署、世界銀行、亞洲開發(fā)銀行等眾多國際機構以及
許多國家進行了卓有成效的交流與合作,為促進就業(yè)、消除貧困和維護勞動者的合法權益發(fā)揮了積極作用。(Chinahasconductedfruitfulexchangesandcooperationwithmanycountriesandinternationalorganizations,suchastheInternationalLaborOrganization,UnitedNationsDevelopmentProgram,WorldBankandAsianDevelopmentBank.Ithasplayedapositiveroleintheinternationalcommunityinpromotingemployment,eliminatingpovertyandprotectingthelegalrightsandinterestsofworkers.)
17.新建立的市場導向就業(yè)機制和社會保障體系,為進一步推動勞動和社會保障事業(yè)的發(fā)展
奠定了良好基矗(Thenewlyestablishedmarket-orientedemploymentmechanismandsocialsecuritysystemthathavebeenestablishedacroChinahavelaidagoodfoundationforfurtherpromotionofthelaborandsocialsecurityundertakings.)
18.人口老齡化和農村富余勞動力的增加將進一步加大對社會保障的壓力,發(fā)展農村社會保
障事業(yè)任重而道遠。(Theagingofthepopulationandtheincreaseofsurplusandredundantlaborforceintheruralareasputmorepressureonsocialsecurity,andpromotionofsocialsecurityinruralareaswilltakealonguphilljourney.)
19.我國社區(qū)服務起步較晚,發(fā)展還很不平衡,還有許多不足之處和薄弱環(huán)節(jié)需要克服。
(China'scommunityservicehasalatestartanditsdevelopmentisbynomeansbalanced;therefore,muchworkneedbedonetooffsettheproblemsandstrengthentheweaklinks.)
20.各位專家學者所作的學術報告對促進和改善我們的工作,必將產生積極的影響。(The
presentationsgivenbyvariousscholarsandspecialistsatthisconferencearesuretoexertapositiveimpactonthefurtheranceandimprovementofourworklyingahead.)
Unit13
1.TodayI’llfocusontheimportanceofentrepreneurialculture,drawingonthelessonfroma
fewoutstandingcases.(今天我以幾個突出的案例給予我們的教訓為例來談一下企業(yè)文化18
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
的重要性)
2.Thetruthisthatreallysuccessfultransformationsaretheexceptionratherthantherule.(事實
是,真正成功轉型的公司是極個別的現(xiàn)象。)
3.Changingthecorevalues,theattitudes,andthefundamentalrelationshipsofavast
organizationisoverwhelminglydifficult.(轉變一家大型公司的核心理念、態(tài)度和基本關系極其困難。)
4.Toomuchemphasisonearningsgrowthandindividualinitiative,coupledwithashocking
absenceoftheusual,corporatechecksandbalances,turnedthecompany’sentrepreneurialculturefromonethatrewardedaggressivestrategytoonethatincreasinglyreliedonunethicalmeans.(過分強調收益增長和個人主動性,加之缺乏那種常規(guī)的公司制約平衡機制,使這個公司的企業(yè)文化從推崇進取性戰(zhàn)略蛻變?yōu)槿找嬉蕾嚥坏赖碌氖侄巍?
5.Thenewentrepreneurialcultureencouragesthe“l(fā)ooseandtight,,environment.Theideais
tocombinetightcontrolswithmaximumindividualauthoritytoallowentrepreneurshiptoflourishwithoutthecultureedgingintochaos.(新型的企業(yè)文化鼓勵“張弛有度”的企業(yè)環(huán)境。這種張弛結合的理念是指將嚴格控管與最大限度的個人權利結合起來,從而使企業(yè)家的才能得到充分發(fā)揮,同時也避免企業(yè)文化陷人混亂。)
6.Entrepreneurialculture,alsoknownascorporateculture,isaformofideal,whichisbasedon
thevaluesystemofanenterpriseandcloselyrelatedtothemanagementphilosophyaswellasthemanagementbehavioroftheenterprise.itiswherethekernelofbusinemanagementlies.(.企業(yè)文化是一種觀念形態(tài),它以企業(yè)的價值體系為基礎,與企業(yè)的管理理念和管理行為產生緊密的聯(lián)系,是企業(yè)管理的核心所在。)
http://m.emrowgh.com henarrowsense,entrepreneurialculturereferstosomefundamentalspiritand
agglomeratingforcethatcomeintobeingintheproductionandmanagementpracticesofanenterprise,aswellasthecommonvaluesandnormsofbehaviorsharedbythewholestaff.Thisisthestartingpointforustounderstandandknowaboutentrepreneurialculture.(從狹義上來說,企業(yè)文化是指企業(yè)在生產經營的實踐中所形成的一種基本精神和凝聚力,以及全體職工共同具有的價值觀念和行為準則。這是我們了解和認識企業(yè)文化的出發(fā)點。)
8.Bondsappealtoinvestorsbecauseoftheirscopeforcapitalappreciation.(債券吸引投資者是
因為債券有增值的機會。)
9.Investorsconsiderinvestingsomemoneyinbondsbecausetheywillbeabletoachievea
higherreturnthancashdeposits.(投資人將一部分資金投在債券上,是基于這么一種考慮,他們期望獲取高于現(xiàn)金存款的回報率。)
10.Inanutshell,aninvestorshouldconsiderinvestinginbondsasanalternativeforthepurpose
ofdiversificationininvestment.(總的來說,投資者應該考慮把債券投資當作一種投資選擇,以達到多元化投資的目的。)
11.Inrecentyears,financialmarketshavebecomeincreasinglypolarizedbetweengrowthand
security.(.近年來金融市場的投資增值與投資安全日趨兩極分化。)
12.Creditratingagencies,suchasMoody'sandStandard&Poors,indicatepossibleriskin
financialinvestment.(信譽評級機構,如穆迪和標準普爾評估機構,提供有關金融投資可能遇到的風險的信息。)
13.SiliconValleyisamagnettowhichnumeroustalentedengineers,scientistsandentrepreneurs
fromoverseasflockinsearchoffameandgain.(硅谷猶如一塊磁鐵,把許多天資聰穎的工程師、科學家、企業(yè)家從世界各地吸引到這里來尋求功名和財富。)
14.Firstandforemost,SiliconValleyhasthelargestconcentrationofbrilliantcomputer19
TeachingMaterialsofAnIntermediateCourseofInterpretationByZhangWenghui
professionalsandthebestsupportingservicesintheworld.(首先,硅谷有著全球最密集的優(yōu)秀電腦專業(yè)人才群體和最佳支持服務體系。)
15.Thenever-say-dieapproachisthesinequanonfortheultimatetriumphinentrepreneurship
andtechnologicalbreakthrough.(這種永不言敗的作風是企業(yè)成功和技術創(chuàng)新必不可缺的。)
16.Theywillinglysupportpromisingstart-upswithurgentlyneededinitialcapitaltogetthem
started.(他們愿意支持那些前途看好的創(chuàng)業(yè)者,給予他們急需的啟動資金.幫助他們起步。)
17.Paperqualification;thoughuseful,isnotabe-all-and-end-all.(文憑雖然有用,卻不是一切,
一紙定不了終生。)
18.Becauseofitshigh-risknature;foreverysuccestorytherearehundredswhowillfallbythe
wayside.(由于其高風險的特點,一家公司的成功可能意味著數百家公司的落敗。)
19.Today,we,pioneersandleadersofelectroniccommerce,aremeetingheretocalltogetherfor
changesintheexistingpatentlaws.(今天我們這些電子商務的創(chuàng)始人和領導人在此集會,共同呼吁修改現(xiàn)行的專利法。)
20.Iproposeaone-monthperiodofpublicconsultationbeforepatentsareissued.(我提議,專利
發(fā)布前應該有一個月的公示期。)
Unit14
1.在經濟全球化不斷發(fā)展的背景下,貿易自由化問題日益受到人們的關注。(Againstthe
backdropofgrowingeconomicglobalization,tradeliberalizationhascapturedincreasingattention.)
2.正確認識和把握經濟全球化和貿易自由化問題,對促進全球經濟的健康發(fā)展具有十分重
要的意義。(Toputeconomicglobalizationandtradeliberalizationintheirrightperspectiveisofgreatimportancetothehealthydevelopmentoftheglobaleconomy.)
3.關鍵在于要以冷靜而明智的態(tài)度正確對待和處理摩擦和糾紛。(Thekeyliesinhowto
copewiththeseissuescorrectlyinacoolandwisemanner.)
4.我們一貫主張,對于雙邊和多邊經濟貿易關系中出現(xiàn)的摩擦和爭端,有關方面應當本著
相互尊重的原則,通過友好協(xié)商謀求解決。(Wehavealwaysadvocatedthatpartiesinvolvedshouldadheretotheprincipleofmutualrespectandsettlebilateralormultilateraltradedisputesthroughfriendlyconsultation.)
5.互利共贏的經貿關系給兩國人民帶來了實實在在的經濟利益。(Mutuallybeneficialand
win-wintradeandeconomictieshavedeliveredtangibleeconomicbenefitstothetwopeoples.)
6.雖然兩國貿易摩擦時有發(fā)生,但是具有很大互補性的經貿合作的總體發(fā)展是不可逆轉
的。(Althoughtradedisputesbetweenthetwocountriesoftenarise,theoveralldevelopmentinbilateraltradeandeconomiccooperation,whichenjoyscomplementaritiesinvastfields,isirreversible.)
7.我們希望兩國在對待貿易分歧和摩擦時要有一種高瞻遠矚的戰(zhàn)略眼光。(Asforthe
differencesandfrictionsovertrade,thetwocountriesneedtotakeastrategicperspectiveofvisionandforesighttowardtheseissues.)
8.我們也希望貴國政府采取更為切實有力的政策措施,促使兩國在經濟、貿易、科技、文
化、教育、衛(wèi)生等領域里的全面合作有更大的發(fā)展。(Wewishthegovernmentofyour20
countrywilltakeforciblepolicymeasurestofuelstrongergrowthintheall-roundcooperationbetweenourtwocountriesinsuchareasaseconomy,trade,scienceandtechnology,culture,educationandhealth.)
9.亞洲是地球上最大的洲,資源十分豐富,歷史源遠流長,文化博大精深。亞洲人民勤勞
智慧,自強不息。(Asthebiggestcontinentontheearth,Asiahasabundantresources,alonghistoryandprofoundcultures.ThepeopleinAsiaarediligent,talentedandpersistentinself-development.)
10.包容、平等和漸進的地區(qū)合作意識近年來日益加強。(Inrecentyears,therehasbeena
growingawareneofregionalcooperationfeaturinggreatertolerance,equalityandgradualprogress.)
11.從實際需要和實踐看,可以把貿易、交通、農業(yè)、信息、能源作為優(yōu)先合作領域,并逐
步向其他領域擴展。(Givenourrealneedsandexperience,suchareasastrade,communications,agriculture,informationandenergycanbemadeprioritiesofcooperation,whichwillbegraduallyexpandedtoincludeotherareas.)
12.區(qū)域合作和雙邊合作兩者可以互補。(Regionalcooperationandbilateralcooperationcan
verywellcomplementeachother.)
13.我們格守人世承諾,有步驟地擴大開放領域,降低關稅水平,取消非關稅壁壘。(Wewill
honorourWTOcommitments,openingmoreareasinastep-by-stepmanner,loweringourtariffsandremovingnon-tariffbarriers.)
14.設立外資企業(yè)的申請,由國務院對外經濟貿易主管部門或者國務院的機關審查批準。
(Theapplicationtoestablishaforeign-capitalenterpriseshallbesubmittedforexaminationandapprovaltothedepartmentundertheStateCouncilwhichisinchargeofforeigneconomicrelationsandtrade,ortoanotheragencyauthorizedbytheStateCouncil.)
15.外資企業(yè)分立、合并或者其他重要事項變更,應當報審查機關批準,并向工商行政機關
辦理變更登記手續(xù)。(Intheeventofseparation,mergerorothermajorchanges,aforeign-capitalenterpriseshallreporttoandseekapprovalfromtheauthoritiesinchargeofexaminationandapproval,andregisterthechangewithindustryandcommerceadministrativeauthorities.)
16.外資企業(yè)終止,應當及時公告,依照法定程序進行清算,并向工商行政管理機關辦理注
銷登記手續(xù),繳銷營業(yè)執(zhí)照。(Whenterminatingitsoperation,aforeign-capitalenterpriseshallpromptlyissueapublicnoticeandproceedwithliquidationinaccordancewithlegalprocedures.Atthetermination,theforeign-capitalenterpriseshallnullifyitsregistrationwiththeindustryandcommerceadministrativeauthoritiesandhandinitsbusinelicenseforcancellation.)
17.推動新經濟的發(fā)展,不僅要求我們用先進科學技術更新經濟,而且要求我們適應這個發(fā)
展趨勢來更新經濟結構、經濟體制、經濟機制,更新國與國、企業(yè)與企業(yè)之間的經濟關系,更新推進各國開展經濟技術合作的指導思想。(TopromotethedevelopmentoftheNewEconomy,wemustnotonlyupdateoureconomywithadvancedscienceandtechnology,butalso,inresponsetothisnewtrendofdevelopment,revamptheeconomicstructures,systems,andmechanismsaccordingly,readjusttheeconomicrelationshipsbetweenstatesandbetweenenterprisesandupdateourphilosophiesandconceptsforeconomicandtechnologicalcooperationacronationalboundaries.)
18.在推動經濟全球化和貿易自由化的過程中,世貿組織應充分考慮經濟發(fā)展處于弱勢的國
家和人民。(TheWTOshouldgivefullregardtotheinterestsoftheeconomically
disadvantagedcountriesandpeoplewhilepushingforwardeconomicglobalizationandtradeliberalization.)
19.改革開放以來,中國企業(yè)與國外、海外企業(yè)積極開展經濟技術合作,取得了巨大成就,
取得了互利和共贏的結果。(SinceChina'sreformandopeningup,Chineseenterpriseshavevigorouslyundertakeneconomicandtechnicalcooperationwithoverseasenterprisesandscoredtremendousachievements,hencemutualbenefitandall-win.)
20.中國將以更加積極的姿態(tài)參與區(qū)域及全球范圍的經濟技術合作,進一步推動全方位、多
層次、寬領域的對外開放。(Chinawilltakeamoreactivepartinregionalandglobaleconomicandtechnicalcooperation,andendeavortopromoteamulti-directionalandmulti-levelopeningupinawiderangeofareas.)
Unit15
1.Itisclearthatweallneedtosleep,becauseifwesleepwell,wefeelrestedandifnot,we
oftenfeeltiredandirritable.(顯然我們都需要睡眠,如果睡得好,就感覺得到了充分的休息;若睡眠不充足便會感到疲倦和煩躁。)
2.Eachnightwealternatebetweentwokindsofsleep,activesleepandpassivesleep,inorderto
getbothphysicalandemotionalrest.(每天晚上我們以積極和消極的方式交替睡眠,以求在體力和精神兩方面都得到休息。)
3.Passivesleepisalsoknownasslow-wavesleepbecausethebrainwavesmoveinaveryslow,
regularrhythm,duringwhichthebodyisatrest,theheartbeatslowsdown,andthebodyprocessesbecomeveryslow.(消極睡眠又叫做慢波睡眠,這是因為消極睡眠時,我們的腦電波處于一種非常緩慢而有節(jié)奏的波動狀態(tài),人體處于一種安寧的狀態(tài),心臟跳動的節(jié)奏減緩了,人體機能的運行變得非常緩慢。)
4.Whenweentertheactivestageofsleep,thebraintemperaturerises,theamountofbloodin
thebrainincreases,theeyesbegintomoverapidly,andthebraingoesfrombeingveryinactivetobeingactive.(當我們進人積極睡眠后,大腦溫度會上升,腦血液流量會增加,眼球會快速轉動,大腦由靜止不動狀態(tài)轉為積極活動狀態(tài)。)
5.Weallexperiencethesesleepcycleswithnoexception,andthetruthisweneedpassivesleep
torestourbodiesandactivesleeptorestourminds.(我們每個人都毫無例外地經歷這些睡眠階段,因為我們不僅需要消極睡眠以休息身體,也需要積極睡眠以休息大腦。)
6.Fromrecordedtime,manhasbeenfascinatedwithmusicandthehardwareofsound
reproduction.(有史記載以來,人類一直癡迷于音樂,癡迷于錄制音樂的音響設備。)
7.AmericaninventorThomasEdison,whowasconsideredthefatherofsoundrecording,
developedthephonograph,thefirstdevicetorecordvoiceintheworld.Itwasnotlongbeforethemusicalusesofhisinventionwererecognizedandmarketed.(.被譽為錄音之父的美國發(fā)明家托馬斯·愛迪生發(fā)明了留聲機,這是世界上第一臺錄音設備。時隔不久,愛迪生的這項發(fā)明的音樂應用價值便為世人所識,并被推向了市常)
8.Themodernrecordingindustrywasborntosatisfyanenormousmarketforalltypesofmusic:
folk,classical,orchestralandpopular.(現(xiàn)代錄音行業(yè)的誕生旨在滿足市場對各種音樂(如民樂、古典樂、管弦樂、流行樂等音樂)的巨大需求。)
9.Thewidespreaduseofelectricityledtotheinventionoftheportablerecordplayer,whilethe
riseoftheelectronicindustryfedthegrowingdemandforhi-fistereosystems.(電的廣泛使用使便攜式電唱機面市,而電子行業(yè)的出現(xiàn)則刺激了人們對高保真音響系統(tǒng)不斷增長的
需求。)
10.TheCDsystemisbasedonthetechnologyofcomputerswithmusicinformationstoredand
reproduceddigitally.(CD音響系統(tǒng)是一種用數碼儲存音樂與再現(xiàn)音樂的電腦技術音響設備。)
11.Itiscertainthattheever-improvingtechnologywillgiverisetoanotherdevelopmentbeyond
digitalsound,makingtheCDobsoletefromgeneraluse.(可以斷定,不斷改進的技術必將產生一種超越數碼階段的音響系統(tǒng),致使CD光碟退出大眾使用的舞臺。)
12.Theadvancementoftimeshasturnedmanyelectronicdevicesthatwereregardedasluxury
possessionsintoaffordableandmass-producedcommoditiesusedbythegeneralpublic.(隨著時代的發(fā)展,許多昨日被視為奢侈品的電子產品,今日已成了普通人手中消費得起的、批量生產的日用品。)
13.Everylivingthingisauniquecombinationofthetinypiecesofmattercalledgenesthatcarry
informationfromparentstooffspring.(每個生物都由一些叫做基因的物質獨特組合而成,基因則是一種將遺傳信息由父代傳給子代的微小物質。)
14.Therearepeoplewhoareobsessedwithcloningexperimentsandwishtoapplythetheoryof
geneticalreplicationincloninghumanbeings.(某些熱衷于克隆試驗的人想把遺傳復制理論運用到復制人類上去。)
15.Theideaofcombininganimalgeneswithplantgenes,oranimalgeneswithhumangenes,has
upsetmanypeopleforethicalreasons.(一想到將動物基因與植物基因組合起來,或者將動物基因與人的基因組合起來的做法,許多人出于倫理方面的原因頗感不安。)
16.Thehumanbraincontainsanaverageoftenbillionneuronsthatparticipateincountless
electricalmicrocircuits,theproceofwhichmakespossiblethought,perception,communication,andothertypesofmentalactivity.(人的大腦平均有100億個神經元,每個神經元都從事著不可悉數的微電路脈沖活動,由此而產生思維、感覺、交流以及其他一些腦力活動。)
1 http://m.emrowgh.com hecortexofthebrainresidehumancognitiveabilitiessuchassophisticatedreasoning,
linguisticskillsandmusicalability.(人類的認知能力,如復雜的推理、語言、音樂等能力,無不寓居于人類大腦的腦皮層上。)
18.Thecortex,whichisnotpresenttoacomparabledegreeinanyotherspecies,representsman's
relativelyrecentevolutionarystepinneurologicaldevelopment.(任何其他物種都不具有人類特有的腦皮層,腦皮層的出現(xiàn)是人類在其神經發(fā)展過程中近期出現(xiàn)的一次進化的結果。)
19.Thebrainisdividedintotworoughlysymmetricalhemisphereswhichappeartospecializein
handlingvarioustasks.Currentevidencesuggeststhatinmostindividuals,thelefthemispherehasprimaryresponsibilityforlanguage,whiletherighthemispherecontrolsvisualandspatialskillsaswellastheperceptionofnonlinguisticsoundsandmusicalmelodies.(大腦可分為兩個大致對稱的、各司其職的半球。據目前所知,大多數人的左半球主要負責語言行為,而右半球則掌管著與視覺和空間相關的技能,以及對非語言聲音和音樂旋律的感知。)
20.Itisbelievedthatleftbraindominanceforlinguisticfunctionsappearstoexistpriortobirth
andthislinguisticasymmetryismaintainedthroughoutlife.(據說左半腦的語言功能優(yōu)勢似乎在嬰兒出生前便已存在了,而且這種大腦的語言不對稱現(xiàn)象伴隨人的終身。)
Unit16
1.對于那些只熟悉普通的歐洲語言的人來說,漢語是一種截然不同的語言。在他們看來,
漢字的筆畫錯綜復雜得令人難以置信。(TopeoplewhoarefamiliaronlywiththecommonEuropeanlanguages,theChineselanguageisstrikinglydifferent.Forthem,Chinesecharactersareformedwithmanystrokesthatappearincrediblyintricate.)
2.如果我們仔細觀察一下漢語的結構,我們便可發(fā)現(xiàn)漢語在許多方面較西方語言更為簡
單。例如,漢語基本上沒有什么動詞變化形式,也沒有名詞變格現(xiàn)象。(IfweexaminethestructureoftheChineselanguagemoreclosely,wefinditsimplerinmanywaysthanWesternlanguages.Forexample,theChineselanguagehasvirtuallynoconjugationforitsverbsandnodeclensionforitsnouns..)
3.由于上下文常?梢郧宄乇砻鳚h語動詞的時態(tài)和語態(tài),以及名詞的數,因而漢語無需
依靠這種特別的語法上的重復結構。(Becausemostofthetimeitisquiteclearfromthecontextwhattenseormoodisintendedforaverbandwhatnumberisintendedforanoun,theChineselanguagedoesnotbothermuchwiththisparticulartypeofredundancyinitsgrammar.)
4.盡管目前我們還無法確定人類的語言是否同宗同源,但是它們都可追溯到朦朧的史前時
期。(Althoughatpresentwehavenowayofknowingforsurewhetherornothumanlanguagescanbetracedbacktothesameroot,theygobacktothedimuncertaintyofprehistory.)
5.漢語有豐富的源遠流長的古代文字作品,其悠久的歷史任何其他一種語言的書面作品都
無法與之相提并論。(Chinesehasanabundanceofancientwritingsthatreachbackcontinuouslyintimefurtherthanthewritingsofanyotherlanguageintheworld.)
6.今天所存的最早的漢字均為甲骨雕文,其中大部分為神諭圣言,內容大都與政治事件和
宗教活動有關,或者與天氣和戰(zhàn)爭有關。(TheearliestwrittenformsofChineseinexistencetodayareincisionsonboneandtortoiseshell.Mostoftheseinscriptionsareoracular,dealingmostlywithpoliticalorreligiousevents,orwithweatherorwarfare..)
7.讓我們深人探討一下漢語的發(fā)展史與語言結構,探討一下漢語對中華民族的文化和思維
所起的影響。(LetusprobeintothehistoryandthestructureoftheChineselanguage,andintotheinfluencethislanguagehashadontheculturalandintellectualdevelopmentoftheChinesepeople.)
8.今天的講座題目是生命的起源及人的未來,不過我想先從信息的本質及其重要性談起。
(Mylecturetodaywillfocusontheoriginoflifeandthefutureprospectofhumans,butIwillbeginmylecturewithatouchonthenatureaswellastheimportanceofinformation.)
9.信息存儲、傳輸和處理是提高社會整體發(fā)展水平的最重要的保障條件之一,也是世界各
國高技術竟爭的焦點之一。(Informationstorage,transmissionandprocessingconstitutesomeofthemostimportantguaranteeconditionsforenhancingthelevelofoverallsocialdevelopmentandafocalpointinthecompetitionofhightechnologiesbetweenvariouscountries..)
10.人類基因組蘊涵有人類生、老、并死的絕大多數遺傳信息,破譯它將為疾病的診斷、
新藥物的研制和新療法的探索帶來一場革命。.(Thehumangenomecontainsmostofthehereditaryinformationrelatedtothebirth,aging,diseasesanddeathofhumankind.Itsdecodingwillbringaboutarevolutiontothediagnosisofdiseases,tothedevelopmentofnewmedicinesandtotheexplorationofnewtherapies.)
11.破譯人類遺傳密碼的重要性不亞于人類登月的“阿波羅計劃”。(Theworktodecipherthe
humangeneticcodeisnoleimportantthantheApollomoonlandingprogram..)
12.請不要誤解我的意思,我并沒有說人類基因工程是件好事,我只是說它很可能會在下一
個千年里發(fā)生,不管我們喜歡與否,這種趨勢是無法改變的。(Don'tgetmewronghere.I’mnotsayingthathumangeneticengineeringisagoodthing,I’mjustsayingthatitislikelytohappeninthenextmillennium,whetherwewantitornot.Thisisthetrendthatwecannotalter.)
13.人類需要以某種方式提高自己的心理素質和生理素質,以應付復雜性日益增長的周邊世
界,并迎接像太空旅行這樣的新挑戰(zhàn)。.(Inawaythehumanraceneedstoimproveitsmentalandphysicalqualitiesifitistodealwiththeincreasinglycomplexworldarounditandmeetnewchallengeslikespacetravel.)
14.蚊子是世界上最危險的害蟲,也是人類最古老的宿敵和最致命的殺手。(Themosquitois
themostdangerousinsectpestintheworld,andman’soldestanddeadliestkiller..)
15.研究表明蚊子產生免疫力的速度遠遠快于人類發(fā)明殺蟲劑的速度。(Studiesshowthatit
takesamuchshortertimeformosquitoestodevelopresistancetoman'sinventionofanewdrugthanittakesmantodevelopthedrug.)
16.我們必須在全球范圍內展開這場控制蟲害的戰(zhàn)爭。(Wemustfightaglobalwartocontrol
thismosquitorampage.)
17.制作筷子這一最簡單、最有效的進食工具所用的材料多種多樣,如竹子、木材、漆器、
玉石、象牙、塑料、鋁、銀、金等都可以用來制作筷子。(Chopsticks,thesimplestandmosteffectiveeatingtool,canbemadeofavarietyofmaterials,suchasbamboo,wood,lacquer,jade,ivory,plastic,aluminum,silverandgold.)
18.我們中國人使用筷子很講究藝術性,各人有各人的方法,就好似簽名一樣,不盡一致。
(ThewayweChineseusechopsticksisquiteartisticandvariesfrompersontoperson,similartothewaypeoplewritetheirsignatures.)
19.對于那些用餐時只會使用刀叉的西方人士來說,若想享用一頓真正意義上的中餐,那么
花些時間耐心學習用筷技藝是有好處的。(ForWesternerswhouseonlyforksandknivesforthemeals,spendingsometimelearningtousechopstickswithpatiencecanbeveryrewardingiftheywishtoenjoyarealChinesedinner.)
20.無論做什么事情,光靠蠻力是無濟于事的,只要恰到好處,便可以輕松完成任務。
(Whateveryoudo,thereisnouseusingstraightforce.Aslongasyouusestrengthappropriately,youcanaccomplishyourmissioneffortlessly.)
中級口譯句子精練3
句子精練3
sentencesinfocus3
Permitmefirstofalltothankyou,ourhost,foryourextraordinaryarrangementsandhospitality.
首先請允許我感謝東道主的精心安排與好客。
Thankyouverymuchforyourgraciouswordsofwelcome.
Thisisahappyandmemorableoccasionformepersonallyaswellasforallthemembersofmydelegation.
我非常感謝您熱情洋溢的歡迎詞,對我本人以及代表團所有成員來說,這是愉快而難忘的一刻。
TocometoChina,oneoftheearlycradlesofcivilization,haslongbeenmydreamandtherefore,Ifellveryhonoredtobeyourguest.
訪問中國這一古老文明的搖籃是我夢寐以求的愿望,我為自己能成為貴國的客人而深感榮幸。
InacceptingYourExcellencysgraciousinvitationtovisitthisgreatcountry,Ihavehadanexcellentopportunitytorenewoldfriendshipsandestablishnewcontacts.
我接受閣下的盛情邀請,訪問這個偉大的國家,這使我有極好的機會重溫舊夢,再交新友。
Iwishtothankyoufortheincomparablehospitality,forwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.
對中國人民獨有的、著稱于世的款待我向你們表示感謝。
Wehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogreofChinaunderthepoliciesofreformandopeningtotheoutsideworld.
我們都已強烈地感受到貴國在改革開放政策的引導下,氣象萬千,充滿活力,不斷進步。
IhaveaspecialregardandpersonalfriendshipforthepeopleofChina,inwhichIneverexperiencedanythingotherthantheutmostcourtesyandgenuinefriendshipofyourpeople.
我對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個人友誼,在這里我所感受到的是貴國人民的高度禮貌和誠摯友情。
Ourfriendlyandcooperativetieshavebecomeextensive,affectingallaspectsofournationallives,includingindustry,agriculture,commerce,culture,publichealth,education,andscientificandtechnologicalexchange.
我們友好合作關系的領域十分廣泛,已涉及我們國家生活的方方面面,如工業(yè)、農業(yè)、商業(yè)、文化、衛(wèi)生、教育,以及科技交流等領域。
Imlookingforward,inthenextfewdays,totheopportunityoflearningsomethingfromyourendeavorsandexperienceinpromotingeconomicandsocialdevelopmentintheserviceofyourpeople.
我期待著在今后的幾天里能有機會向你們學習,從你們?yōu)樵旄YF國人民而促進經濟和社會發(fā)展的奮斗和經驗中學到一些東西。
Werecognizethatourdifferencesaregreatlyovershadowedbyissueswhichbindusandstrengthenourrelationship.
我們已注意到,那些將我們聯(lián)系在一起并且強化我們關系的東西已在很大程度上弱化了我們之間的差異。
Ourvisittoyourcountryisasymbolofthegoodfaithwithwhichweseektobuildupthestrengthofourfriendship,ourculturalandcommercialtiesandourimportantstrategicrelationship.
我們對貴國的訪問是一種良好誠意的象征,我們懷著這種良好的誠意,希望能在友誼的基礎上建立文化和商業(yè)關系,建立重要的戰(zhàn)略關系。
Itisabsolutelyvitalthatallnations,bigorsmall,strongorweak,shouldconducttheirrelationswitheachotheronthebasisofmutualrespect,andequalityandmutualbenefit.
所有國家,無論其大小強弱,都應該在相互尊重、平等互利的基礎上處理相互間的關系,這一點是至關重要的。
HistoryhasprovedthenecessitytoexpandcooperativerelationsbetweenEuropeandAsia,twomajorcradlesofhumancivilization.
歷史已證明,擴大歐亞這兩大人類文明主要發(fā)源地之間的合作關系是必要。
AstheworldsmostrobusteconomicregionChinahasattractedworldwideattentionwithitsremarkableachievementoverthepasttwodecades.
中國作為世界上最有活力的經濟區(qū)域在過去20年里以其顯著的成就引起了全球的廣泛注意。
Itisourcommondesirethatweshouldresolvedifferencesthroughdialoguesandmutualtrust,enhanceourcooperativerelations,andformanewpartnershipintheinterestofthepeoplesofourtwocountries.
通過對話和相互信任以消除分歧、增強我們的合作關系,從兩國人民的利益出發(fā)建立新的伙伴關系,這是我們的共同
句子精練3
sentencesinfocus3
Permitmefirstofalltothankyou,ourhost,foryourextraordinaryarrangementsandhospitality.
首先請允許我感謝東道主的精心安排與好客。
Thankyouverymuchforyourgraciouswordsofwelcome.
Thisisahappyandmemorableoccasionformepersonallyaswellasforallthemembersofmydelegation.
我非常感謝您熱情洋溢的歡迎詞,對我本人以及代表團所有成員來說,這是愉快而難忘的一刻。
TocometoChina,oneoftheearlycradlesofcivilization,haslongbeenmydreamandtherefore,Ifellveryhonoredtobeyourguest.
訪問中國這一古老文明的搖籃是我夢寐以求的愿望,我為自己能成為貴國的客人而深感榮幸。
InacceptingYourExcellencysgraciousinvitationtovisitthisgreatcountry,Ihavehadanexcellentopportunitytorenewoldfriendshipsandestablishnewcontacts.
我接受閣下的盛情邀請,訪問這個偉大的國家,這使我有極好的機會重溫舊夢,再交新友。
Iwishtothankyoufortheincomparablehospitality,forwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.
對中國人民獨有的、著稱于世的款待我向你們表示感謝。
Wehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogreofChinaunderthepoliciesofreformandopeningtotheoutsideworld.
我們都已強烈地感受到貴國在改革開放政策的引導下,氣象萬千,充滿活力,不斷進步。
IhaveaspecialregardandpersonalfriendshipforthepeopleofChina,inwhichIneverexperiencedanythingotherthantheutmostcourtesyandgenuinefriendshipofyourpeople.
我對中國人民懷有一種特殊的敬慕之情和個人友誼,在這里我所感受到的是貴國人民的高度禮貌和誠摯友情。
Ourfriendlyandcooperativetieshavebecomeextensive,affectingallaspectsofournationallives,includingindustry,agriculture,commerce,culture,publichealth,education,andscientificandtechnologicalexchange.
我們友好合作關系的領域十分廣泛,已涉及我們國家生活的方方面面,如工業(yè)、農業(yè)、商業(yè)、文化、衛(wèi)生、教育,以及科技交流等領域。
Imlookingforward,inthenextfewdays,totheopportunityoflearningsomethingfromyourendeavorsandexperienceinpromotingeconomicandsocialdevelopmentintheserviceofyourpeople.
我期待著在今后的幾天里能有機會向你們學習,從你們?yōu)樵旄YF國人民而促進經濟和社會發(fā)展的奮斗和經驗中學到一些東西。
Werecognizethatourdifferencesaregreatlyovershadowedbyissueswhichbindusandstrengthenourrelationship.
我們已注意到,那些將我們聯(lián)系在一起并且強化我們關系的東西已在很大程度上弱化了我們之間的差異。
Ourvisittoyourcountryisasymbolofthegoodfaithwithwhichweseektobuildupthestrengthofourfriendship,ourculturalandcommercialtiesandourimportantstrategicrelationship.
我們對貴國的訪問是一種良好誠意的象征,我們懷著這種良好的誠意,希望能在友誼的基礎上建立文化和商業(yè)關系,建立重要的戰(zhàn)略關系。
Itisabsolutelyvitalthatallnations,bigorsmall,strongorweak,shouldconducttheirrelationswitheachotheronthebasisofmutualrespect,andequalityandmutualbenefit.
所有國家,無論其大小強弱,都應該在相互尊重、平等互利的基礎上處理相互間的關系,這一點是至關重要的。
HistoryhasprovedthenecessitytoexpandcooperativerelationsbetweenEuropeandAsia,twomajorcradlesofhumancivilization.
歷史已證明,擴大歐亞這兩大人類文明主要發(fā)源地之間的合作關系是必要。
AstheworldsmostrobusteconomicregionChinahasattractedworldwideattentionwithitsremarkableachievementoverthepasttwodecades.
中國作為世界上最有活力的經濟區(qū)域在過去20年里以其顯著的成就引起了全球的廣泛注意。
Itisourcommondesirethatweshouldresolvedifferencesthroughdialoguesandmutualtrust,enhanceourcooperativerelations,andformanewpartnershipintheinterestofthepeoplesofourtwocountries.
通過對話和相互信任以消除分歧、增強我們的合作關系,從兩國人民的利益出發(fā)建立新的伙伴關系,這是我們的共同愿望。
Giventhisrarehistoricopportunity,letusworktogetherandforgeourpartnership,therebycontributingtoglobalpeace,stabilityandprosperity.面對這一難得的歷史機遇,讓我們共同努力,牢固建立起我們的伙伴關系,為世界和平、穩(wěn)定與繁榮而作出貢獻。
Letusstartalongmarchtogetheralongdifferentroadsleadingtothesamegoalofbuildinganewworldofpeaceandjust,aworldinwhichallpeoplesmaystandtogetherwithequaldignity,andaworldinwhicheachnationhastherighttodetermineitsowncourseofdevelopment.
讓我們沿著通往共同目標的不同的道路,一起開始新的長征。這個目標就是建立一個和平與正義的新世界,在這個世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴,所有國家都有權選擇自己的發(fā)展道路。
IdliketotakethisopportunitytoextendtoYourExcellencyaninvitationtovisitCanada,sothatwewillhaveanopportunitytoreturnthewarmwelcomeandgeneroushospitalityyouextendedtous.
我愿借此機會邀請閣下訪問加拿大,以便使我們能有機會來回報你們給予我們的熱情歡迎和盛情款待。
MayIaskallofyoupresenttojoinmeinraisingyourglassestothefriendshipandcooperationofourtwopeoples!
我敬請各位與我一起舉杯,為我們的友誼與合作而干杯。
中級口譯精練句子整理
UNIT1
Ihopeyourwifewillsoonjoinyouhere.Thecompanywillpayforalltheneededexpenses,includingherinternationalflight.我希望您的太太能早日與您在此團聚,我公司會支付包括國際機票在內所需要的一切費用。
We’llhaveareceptiondinnerforyoutonight,andI’llsendsomeonetopickyouupat5:30.
今晚我們?yōu)槟e行招待晚宴,晚上5:30我派車來接您。
Thecentralgovernmentfocusesalotofattentiononopeningthecountryuptotheoutsideworldinalldirections,includingcoastalcitiesandinteriorareas.
中央政府很重視全面對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內地,盡可能吸引外資。
BecausedirectforeigninvestmentinChinacanmaximizethestrengthsofallpartiesconcerned,manyoverseasinstitutionalandindividualinvestorshavefounditmoreprofitabletoinvestdirectlyinChinathantodotradingbusinewithChinesecompanies.
由于外國直接在華投資可以在最大程度上發(fā)揮有關各方的優(yōu)勢,所以許多海外機構個人投資者認為,他們在中國直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。
Chinaisknownforhermassiveland,abundantnaturalresources,cheaplabor,lowtaxation,potentialconsumermarket,stablesocialenvironment,attractiveinvestmentpolicies,andhigheconomicreturnsofinvestment.
中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費者市場潛力大,社會環(huán)境穩(wěn)定,投資政策誘人,經濟回報率高。
ThereisavarietyofwaystoinvestinChina.YoumayestablishajointventurewithaChinesepartner,oracompanysolely-fundedbyyourself,inwhichyoumaymanageyourbusineinwhateverwayyoupreferwithintheboundaryoftheChineselaws,ofcourse.
在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業(yè),也可以獨資辦公司,選擇自己喜歡的方式經營,但不可超越中國法律。
Whenestablishingajointventure,theforeignpartnerusuallybringsintotheenterprisecapitalfunds,machinery,advancedtechnologyandmanagement,whiletheChinesepartnersuppliesland,labor,andaportionofthefundsfortheinfrastructure.投資興辦合資企業(yè)時,通常外方提供資金、機械、先進技術和管理方法,而中方則提供土地、勞工以及部分用于基礎設施建設的資金。
Let’sgetdowntothebusineofestablishingajointventure.MayIhavesomeideaofyourplan?Forinstance,howmuchwouldyourshareofinvestmentbeinthisventure?
我們來討論一下建立合資企業(yè)的事宜吧。您能告訴我您的設想嗎?例如您打算在合資企業(yè)中占有多少投資份額?
Mysuggestionofinvestmentshareinthispartnershipisinthevicinityof50to50,andthesameappliestobusinemanagementandprofitshare.
我們之間的投資份額可以對半開,在經營管理和利潤分配上也可對半開。
Let’ssaywebeginwitha10-yeartermofarenewablepartnership;wecanextendourcontactforanothertermbeforeitexpires,ifbothpartiesintendto.
我們的合作期定為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續(xù)簽合同。
Yourideacoincideswithmine.
我們的想法不謀而合。
Shallweholdanotherroundoftalknextweekfocusingonsometechnicalproblems?
我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術性的問題?
ItismygreatpleasureandprivilegetohavereceivedyourgraciousinvitationandworkwithadistinguishedgroupofChina’sautomobilespecialists.
我為自己能收到貴方的友好邀請,與一組中國優(yōu)秀的汽車專家合作共事而深感愉快和榮幸。
AgrowingnumberofAmericanfirmshavebeenpouringintoChina’sinlandprovinces,althoughcoastalcitiessuchasShanghaiandTianjinarestillamongtheirfirstchoiceofinvestmentwithmanyforeigninvestors.
雖然上海、天津這些沿海城市仍然是許多外國投資者的首選目標,但越來越多的美國公司卻紛紛涌入中國的內地省份。
Iwouldliketodiscuwithyouthepossibilitiesofestablishingajointventurewithyourcompanytomanufactureprogressive-scanDVDhomecinemasystemsofthelatestmodel.
我想同您商討一下能否與貴公司合資建立一家企業(yè),共同生產最新款式的逐行掃描DVD家庭影院系統(tǒng)。
Isuggestthatweshouldsetupaboardofdirectorsforthemanagementofthecompanyandsharerightsandobligationsasequalpartners.
我建議成立董事會來監(jiān)管公司的運作,并以平等的伙伴關系分享權利,承擔義務。
UNIT2
Thisisbasicallyacorrectobservation,whichsayssomethingabouttheAmericanwayoflife.
這種看法基本正確,他反映了美國人的生活方式。
Eachstatehasitsowntrafficlaws,andadriverfromanotherstateisexpectedtoknowandunderstandthelocallaws.各州都有各州的交通法規(guī),外州來的開車者應該了解當地的法規(guī)。
Mycountryhasthemostdevelopedcarrentalindustryintheworld,soyoumayverywellwanttoreserveacarthroughyourtravelagentinyourowncountryifyouintendtodrivewhiletravelinginmycountry.
我國有世界上最發(fā)達的租車業(yè),你若打算在我國開車旅行,完全可以通過本國的旅行社辦理租車預定事宜。
Airfareinthiscountryisnotregulated,andairlinesoftenmakespecialoffersinordertoattractcustomers.
這個國家沒有統(tǒng)一的飛機票價,各家航空公司常常通過競相削價來吸引更多的旅客。
It’sactuallyeasiertocallataxicompanylistedintheYellowPagesofatelephonedirectoryandaskthemtosendacabtopickyouupatyourdoorstep.
事實上較為方便的做法是按電話簿中的黃頁部分所列的出租車公司的號碼打電話叫車,讓他們派車上門來接你。
Inthe20yearssincethefirstreportsofwhatwenowknowwasAIDS,anentiregenerationhasbeenbornandcomeofageneverknowingaworldwithouttheepidemic.
自從20多年前出現(xiàn)了首批有關艾滋病例的報告以來,整整一代人從出生起便生活在一個與艾滋病共存的世界里。
Amassiveeducationalcampaignistheonlythingconceivableatthemomentthatcanhelp;toarguethatthiscampaignisdifficult,expensiveandthereforeimpossiblewouldbequiteself-defeating.
開展大規(guī)模的教育運動是目前唯一行之有效的手段,因此認為這種運動難度大、代價高而無法實施完全是一種自暴自棄的態(tài)度。
We’llhavetoconvincepeoplethatthey’rebetteroffknowingthannotknowingthefact,becausetheycantakewhateveractionavailabletotreattheproblemandcontrolitsinfectionwithappropriatedrugs.
我們應該使人們相信,知情總比蒙在鼓里好,因為了解實情后我們便可以采取一切可以采取的措施來治病,用適當的藥物來控制疾病的傳染。
IthinkChinesebusinessmentendtohavebusinenegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinessmen,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”mentality.
我認為中國人在商務談判時傾向于使用一種迂回婉轉的方式,而被認為在工作時具有一種“公務為先”的心態(tài)的美國人則往往表現(xiàn)處一種比較直截了當的作風。
TheChinese-typemanagementencouragescooperationamongemployees,betweenthelaborandthemanagement,andgivesemployeesajoyofparticipationandfulfillment,aswellasasenseofprideintheirwork.
中國式的管理方式鼓勵員工之間的合作,也鼓勵勞工與管理人員之間的合作,使員工有一種喜悅的參與感和成就感,使他們對自己的工作產生一種自豪感。
IthinkmostChinesetrytofindthemeaningoflifethroughworkingintheirjobs,andviewworkasessentialforhavingmembershipinacommunity.Putitinanotherway,theyregardworkasaprerequisitetogainsocialacceptanceinthecommunity.
我認為,大多數中國人想從工作中找到生活的意義,他們將工作視為能使自己成為團體一分子的必不可缺的條件。換言之,他們認為工作是使自己得到社會認可的先決條件。
ItissaidthatthepublictransportationofAmericancitiesisnotverydesirable,isit?
聽說美國城市的公共交通可不盡如人意,有沒有這回事?
Whendrivingonexpressways,thedrivermustcontrolhisorherspeedwithintherangeofthepostedmaximumandminimumspeedlimit.
司機在高速公路上開車時必須將自己的行車速度控制在標牌規(guī)定的最高限速與最低限速之間。
SurveysshowthatamajorityofthepublicdoesnottakeaseriousviewoftheAIDSepidemic.Whatdoyouthinkwouldbethebestwaytobringpeopletotheawareneoftheseriousneoftheproblem?
調查結果表明,許多人對艾滋病的傳播不以為然,你認為我們應該怎樣做才能使人們意識到問題的嚴重性呢?
TheAmericanwayofbusinepracticeoftenappearstousChinesetobeveryaggressive.
美式經營之道在我們中國人看來常常顯得咄咄逼人。
Wehavetorecognizeandrespectourculturaldifferences,soastopreventanypossiblemisunderstanding.
我們應該承認我們之間的文化差異,應該尊重這些差異,以免產生誤解。
Permitmefirstofalltothankyou,ourhost,foryourextraordinaryarrangementsandhospitality.
首先請允許我感謝東道主的精心安排與好客。
Thankyouverymuchforyourgraciouswordsofwelcome.Thisisahappyandmemorableoccasionformepersonallyaswellasforallthemembersofmydelegation.
我非常感謝您熱情洋溢的歡迎詞,對我本人以及代表團所有成員來說,這是愉快而難忘的一刻。
TocometoChina,oneoftheearlycradlesofcivilization,haslongbeenmydreamandtherefore,Ifeelveryhonoredtobeyourguest.
訪問中國這一古老文明的搖籃是我夢寐以求的愿望,我為自己能成為貴國的客人而深感榮幸。
InacceptingYourExcellency’sgraciousinvitationstovisitthisgreatcountry,Ihavehadanexcellentopportunitytorenewoldfriendshipsandestablishnewcontacts.
我接受閣下的盛情邀請,訪問這個偉大的國家,這使我有極好的機會重溫舊情,再交新友。
Iwishtothankyoufortheincomparablehospitality,forwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.對于中國人民獨有的、著稱于世的款待我向你們表示感謝。
Wehaveacquiredakeensenseofthediversity,dynamism,andprogreofChinaunderthepoliciesofreformandopeningtotheoutsideworld.
我們都已強烈地感受到貴國在改革開放政策的引導下,氣象萬千,充滿活力,不斷進步。
IhaveaspecialregardandpersonalfriendshipforthepeopleofChina,inwhichIneverexperiencedanythingotherthanutmostcourtesyandgenuinefriendshipofyourpeople.
我對中國人民懷有一種獨特的敬慕之情和個人友誼,在這里我所感受到的是貴國人民的高度禮貌和誠摯友情。
Ourfriendlyandcooperativetieshavebecomeextensive,affectingallaspectsofournationallives,includingindustry,agriculture,commerce,culture,publichealth,education,andscientificandtechnologicalexchange.
我們友好合作的領域十分廣泛,已涉及到我們國家生活的方方面面,如工業(yè)、農業(yè)、商業(yè)、文化、衛(wèi)生、教育,以及科技交流等領域。
I’mlookingforward,inthenextfewdays,totheopportunityoflearningsomethingfromyourendeavorsandexperienceinpromotingeconomicandsocialdevelopmentintheserviceofyourpeople.
我期待著在今后的幾天里能有機會向你們學習,從你們?yōu)樵旄YF國人民而促進經濟和社會發(fā)展的奮斗中學到一些東西。
Werecognizethatourdifferencesaregreatlyovershadowedbyissueswhichbindusandstrengthenourrelationship.我們已經注意到,那些將我們聯(lián)系在一起并且強化我們關系的東西已在很大程度上弱化了我們之間的差異。
Ourvisittoyourcountryisasymbolofthegoodfaithwithwhichweseektobuildupthestrengthofourfriendship,ourculturalandcommercialtiesandourimportantstrategicrelationship.
我們對貴國的訪問是一種良好誠意的象征,我們懷著這種良好的誠意,希望能在友誼的基礎上建立文化和商業(yè)關系,建立重要的戰(zhàn)略關系。
Itisabsolutelyvitalthatallnations,bigorsmall,strongorweak,shouldconducttheirrelationswitheachotheronthebasisofmutualrespect,andequalityandmutualbenefit.
所有國家,無論其大小強弱,都應該在相互尊重、平等互利的基礎上處理相互間的關系,這一點是至關重要的。
HistoryhasprovedthenecessitytoexpandcooperativerelationsbetweenEuropeandAsia,twomajorcradlesofhumancivilization.
歷史已證明,擴大歐亞這兩大人類文明主要發(fā)源地之間的合作關系是必要的。
Astheworld’smostrobusteconomicregionChinahasattractedworldwideattentionwithitsremarkableachievementoverthepasttwodecades.
中國作為世界上最有活力的經濟區(qū)域在過去20年里以其顯著的成就引起了全球的廣泛注意。
Itisourcommondesirethatweshouldresolvedifferencesthroughdialoguesandmutualtrust,enhanceourcooperativerelations,andformanewpartnershipintheinterestofthepeoplesofourtwocountries.
通過對話和相互信任以消除分歧、增強我們的合作關系,從兩國人民的利益出發(fā)建立新的合作伙伴關系,這是我們的共同愿望。
Giventhisrarehistoricopportunity,letusworktogetherandforgeourpartnership,therebycontributingtoglobalpeace,stabilityandprosperity.
面對這一難得的歷史機遇,讓我們共同努力,牢固建立起我們的伙伴關系,為世界和平、穩(wěn)定與繁榮而做出貢獻。
Letusstartalongmarchtogetheralongdifferentroadsleadingtothesamegoalofbuildinganewworldofpeaceandjust,aworldinwhichallpeoplesmaystandtogetherwithequaldignity,andaworldinwhicheachnationhastherighttodetermineitsowncourseofdevelopment.
讓我們沿著通往共同目標的不同的道路,一起開始新的長征。這個目標就是建立一個和平與正義的新世界,在這個世界里所有人都可以站在一起享有同等的尊嚴,所有國家都有權選擇自己的發(fā)展道路。
I’dliketotakethisopportunitytoextendtoYourExcellencyaninvitationtovisitCanada,sothatwewillhaveanopportunitytoreturnthewarmwelcomeandgeneroushospitalityyouextendedtous.
我愿借此機會邀請閣下訪問加拿大,以便使我們能有機會來回報你們給予我們的熱情歡迎和盛情款待。
MayIaskallofyoupresenttojoinmeinraisingyourglassestothefriendshipandcooperationofourtwopeoples!我敬請各位與我一起舉杯,為我們的友誼與合作而干杯。
Onbehalfofthegeneralmanager,andonbehalfofallmycolleaguesofthecompany,IwishtothankyouallfortakingtimeoffyourbusyscheduletocometoourNewYear’sparty.
我謹代表總經理以及公司的全體同仁,感謝各位從百忙中撥冗光臨我們的新年聯(lián)歡會。
Ifeelveryproudandhonoredtonighttohavetheattendanceofthedistinguishedguests,whocamehereallthewayfromLondontojoinusinourcelebrationoftheMid-AutumnFestival.
今晚我們請到了從倫敦遠道而來的貴賓與我們一起共度中秋佳節(jié),我為此而深感自豪與榮幸。
Onbehalfofallthemembersofmygroup,I’dliketothankyou,Mr.Chairman,foryourgraciousinvitationforustoattendsuchanenjoyableChristmasparty.
我謹代表我們一行的全體成員,感謝董事長先生的盛情邀請,使我們有幸參加這次精彩的圣誕晚會。
I’dliketothankyouforyourpresenceattheparty,andwisheveryonegoodhealthandtheverybestofluckineverythingintheNewYear.
我感謝各位嘉賓的光臨,并祝各位新年身體健康、萬事如意。
Ihopethispartywillgiveusanopportunitytogettoknoweachotherbetterinaleformalwayandincreasepersonalfriendships.
我希望這次晚會可以使我們有機會無所拘束地了解彼此,增進個人之間地友誼。
ThepartywasperfectlyorganizedandIenjoyedeveryminuteofit.AndIamverygratefulforthisnicearrangement.
晚會組織地完美無缺,令人盡興盡致。對于這次美好的安排,我感激不荊
Iwouldliketotoastwithyoutothishappyoccasionatthecloseoftheyear.
讓我們在這年終歲末之際,共同舉杯,祝賀這喜慶佳節(jié)。
Ithasbeenagreatyear,ayearinwhichourjointventurehadaremarkablesalesgrowth.Ihopewewillbeabletomaintainthispracticalcooperativerelationshipandmakethecomingnewyearamorefruitfulyear.
今年我們合資企業(yè)的銷售額顯著增長,我希望我們能繼續(xù)保持這種務實的合作關系,使明年的業(yè)績更加輝煌。
MayIherebydeclareopen“ShanghaiInternationalSymposiumonUrbanConstruction”!
現(xiàn)在我宣布“上海城市建設國際研討會”現(xiàn)在開幕。
Permitme,onbehalfoftheorganizingcommittee,toextendawarmwelcometoourguestsofvariouscircles,fromhomeandabroad.
請允許我代表籌委會的全體成員,向海內外各界來賓,表示熱烈的歡迎!
Iwishtoexpreoursincerethankstothepeopleofthelocaleducationcommunity,whosegeneroushelphasmadepossiblethesuccessfulcommencementofthisconference.
大會所在地的許多教育界人士對本次會議的成功召開給予了很大的幫助,對此我謹致以誠摯的謝意。
Theconferenceisoneofapioneeringendeavorandhistoricsignificance,onethatwillhaveapositiveimpactontheshapingofanewworldorder.
這是一次具有歷史意義的開拓性的會議,它對形成一個新的世界格局將產生積極的影響。
IamcertainthatthisannualmeetingwillprovetobeconstructiveandsignificantinpromotingtheprosperousdevelopmentofChina’scommunityserviceprogramaswellasChina’seconomicdevelopmentandsocialstability.
我相信本屆年會對于推動中國社區(qū)服務事業(yè)的蓬勃開展,促進經濟發(fā)展和社會穩(wěn)定,具有積極的作用和意義。
Somedevelopedcountriesandregionshaveaccumulatedmuchexperienceinthefieldofenvironmentalprotection,andtheirexperiencecertainlymeritsourreferenceandstudy.
一些發(fā)達國家和地區(qū)在環(huán)境保護方面積累了不少經驗,值得我們借鑒和研究。
Whenwelookbackonthepastexperiencesandintothefuture,Ibelievethatanewpartnershipshouldbeconstructedonthebasisofmutualrespect,andequalityandmutualbenefit.
回顧過去,展望未來,我認為一個新的伙伴關系必須建筑在相互尊重和平等互利的基礎上。
Letusseekcommongroundwhileputtingasidedifferences,enhancemutualunderstandingandtrust,andstrengthenexchangeandcooperation.
讓我們求同存異,增進理解與信任,加強交流與合作。
IamconvincedthatChina’sreform,opening-up,andstabilitywillprovidethebusinecommunityoftheAsian-Pacificregionwithtremendousinvestmentandtradeopportunities,thusmakingpositivecontributionstopeace,stability,andprosperityinAsiaandtheworldasawhole.
我相信中國的改革、開放和穩(wěn)定會給亞太地區(qū)的商業(yè)界帶來可觀的投資和貿易良機,從而為亞洲乃至整個世界的和平、穩(wěn)定與繁榮做出積極的貢獻。
I’mveryhappytoseesuchalargeaudience,butthislectureoncloningtechnologyismeantforbeginners.
我很高興能見到這么多的聽眾。不過這只是一個克隆技術的知識普及性講座。
Peoplebuystockasaninvestment,inthehopeofmakingaprofitonanincreaseinthestock’sprice.
人們購買股票作為一種投資,希望通過股價上漲而獲利。
ThestocksontheNewYorkStockExchangerepresentabouteightypercentofthevalueofallpubliclyownedcompaniesinAmerica.
紐約股票交易所的股票總股價約占全美上市公司總市值的80%。
TheInternethasmadeiteasyforthegeneralpublictogetinformationaboutfinancialinvestment.
因特網的出現(xiàn)使普通老百姓易于獲得有關金融投資的信息。
Theperformanceofthestockmarketismeasuredbystockindexes,suchastheDowJonesIndustrialAverageandtheNASDAQCompositeIndex.
股票市場的行情是以股票指數來衡量,例如道瓊斯工業(yè)平均指數和納斯達克綜合指數。
Fewflavorsintheworldcanmatchthatofchampagne,whichisatrulyuniquetaste,createdbyacomplexandpainstakingprocess.
世界上幾乎沒有哪一種飲料的口味可以與香檳的口味相媲美,這種獨特的口味是通過復雜而艱辛的釀造過程而獲得的。
OneofthedelightsofChinesefoodisitsrange-it’sfairlyeasytotailoraperfectlygoodChinesemealthatwillgowellwithwines.
中國菜的美味之一是其種類繁多的菜式,我們很容易選擇一種與飲用葡萄酒相得益彰的菜肴。
Agoodwine,oravintagechampagne,islikeapersonyou’vemetwhosepersonalityyoudon’tforget.
遇到一瓶上等葡萄酒,或者說一瓶精制香檳,就像遇到一個個性令你難以忘懷的人。
Abottleofgoodchampagneisnothingbuttheidealcompanionforadeliciousmealwhereyoudon’twantyourpersonalitytobeeasilyforgotten.
一桌美味佳肴,配以一瓶上等香檳助興,你的個性會給客人留下難以忘懷的深刻印象。
Placestostaywhiletravelinginthiscountrygobydifferentnames,suchashotels,motelsormotorhotels,inns,lodgesorresorts.
在這個國家旅行時可供住宿的旅舍種類繁多,有旅館、汽車旅館、客棧、度假勝地的小旅店和賓館等。
Arollawaycanbemovedintoaroomtosleepanextraperson,andahide-a-bedisasofathatfoldsouttomakeabed.滾動式折疊床可隨時推入房內,為客人加鋪,而暗床則是一種沙發(fā)式折疊床,攤開后可作床用。
Peoplewhoprefercampingtostayinginhotelswillhaveahardtimeinthecities,becausemostofthesecitiesdon’thavecampgroundsnearby.
對于那些寧愿露宿戶外而不愿睡在旅館里的人來說,城市可不是他們的樂園,因為大多數城市沒有鄰近的野營地。
Builtwithmoneyfromprivatecitizens,theWashingtonNationalCathedralisoneofthelargestandmostfamousreligiouscentersintheUnitedStates.
由私人贊助建造的華盛頓國家大教堂是美國規(guī)模最大、最負盛名的宗教中心之一。
Thecoloredglawindowscolorthesunlightasitentersthebuildingandspillsacrothefloor.
彩色玻璃窗將射入的陽光染成各種顏色,灑落在大教堂的一側地上。
TheWashingtonNationalCathedralisopentoallpeopleformanyreligiouseventsthroughouttheyear,andalsoholdsmanyreligiousservices,familyactivities,weddings,funerals,concertsandeducationalprogramsforchildren.
華盛頓大教堂全年對舉辦各種宗教活動的所有人士開放,還舉辦許多宗教活動、家庭活動、婚禮葬禮、音樂會和兒童教育活動。
TheDragonBoatFestivalonthe5thdayofthe5thmonthofChina’slunarcalendarissetasideandcelebratedinmemoryoftheancientpoetQuYuan.
中國農歷五月五日的端午節(jié)旨在紀念古代詩人屈原。
Themooncake,aspecialfoodofChina’sMid-autumnFestival,isaroundpastryfilledwithnuts,candiedpreservedfruits,beanpaste,duckeggyolks,etc.,symbolizingcompleteneandperfection,andbyextension,familyreunion.
中秋節(jié)的特制食品是一種內含核桃仁、蜜餞、豆沙或蛋黃等食物的圓形的月餅,圓象征著圓滿,進而象征著家庭團聚。
TheSpringFestival,ortheChineselunarNewYear,iscelebratedaccordingtothelunarcalendar,andgenerallyoccurssometimeinthefirsthalfofFebruary.
春節(jié)是中國的農歷新年,其日期按農歷而定,通常出現(xiàn)在公歷2月前半期的某一天。
LavishlyconsumingfoodanddrinkiscustomarilyamajoractivityduringtheSpringFestivalseason.Inadditiontothepopularseafood,poultryandmeat,regionalcustomdictatesthepreparationandconsumptionofsometraditionalfavoritedishes.大抱口福歷來是春節(jié)的主要內容,除了常見的海鮮、家禽和肉類之外,人們還要按各自的地方習俗烹制一些傳統(tǒng)菜肴。
Wesincerelywelcomepersonalitiesofallwalksoflifeathomeandabroadtojoin,inwhateverform,thepartnershipwiththecorporationinitsbusineoperations.
我們竭誠歡迎海內外各界人士以各種形式參與本公司的各項業(yè)務運作。
Oursisalargecross-regional,cross-tradeandcross-ownership(group)corporationwhichintegratesscientificresearch,manufacturingindustry,trade,andtouristandentertainmentservices;thecompanyhasfixedcapitalassetsof380million
yuanandanannualturnoverof1.5billionyuan.
本公司是一個融科、工、貿、旅游、娛樂于一體的跨地區(qū)、跨行業(yè)、跨所有制的大型(集團)公司,公司擁有固定資產3億8千萬元,年銷售額達15億元。
HuaXingInternationalBusineTravelCompanyisstaffedwithateamofstate-certifiedprofessionaltouristguidesandinterpretersproficientinallmajorlanguagesoftheworld.
華興商務國際旅游公司擁有一支經國家認可的主要語種齊全的翻譯導游隊伍。
Weoperateundertheprincipleofexpandingourbusinetravelmarketsathomeandabroad,promotingbusineactivitieswithtouristdevelopmentandprovidingourclientswithanall-roundservice.
我們的宗旨是拓展國內外商務旅游市場,以旅游促商務,為客戶提供全方位的服務。
Thiscompanydoesitsbesttoestablishcooperativerelationswithallitsclientsonthebasisofmutualbenefit,anddevelopbusinetourisminanhonestpartnership.
公司以優(yōu)良的服務態(tài)度、優(yōu)惠的旅游價格,竭誠于客戶建立互惠互利的合作關系,坦誠相待,共同發(fā)展商務旅游事業(yè)。
Thegroup’spublishinghousesputoutpublicationsindifferentlanguagesonavarietyofsubjectsincludingpoliticalscience,economics,art,languages,medicine,culturesandcustoms,classicalliterature,andacademictextbooks.
出版集團所轄的各出版社以不同的語種推出各類圖書,內容包括政治、經濟、藝術、語言、醫(yī)學、文化習俗、古典文學和專業(yè)教科書。
Wehaveadistributionnetworkcoveringwellover100countriesandregionsthroughouttheworld.
我們已建立了一張遍布世界各地100多個國家和地區(qū)的發(fā)行網絡。
The7000-kilometer-long“SilkRoad”,whosehistorydatesbacktothesecondcenturyB.C.,isatradethoroughfarelinkingAsiaandEurope.
連接亞歐兩大洲的貿易通道“絲綢之路”全程長達7千公里,其歷史可以追溯到公元前2世紀。
“TheSilkRoadTour”thatweofferfollowsaroutebeginningfromtheancientcityofXi’anandendingatUrumqiofXinjiang,alongwhichthetouristwilltakepleasureinthecharmsofthenaturallandscape,appreciatethesuperiorworkmanshipofancientartists,enjoylocaldelicaciesandmeetlocalpeople.
我社安排的“絲綢之路游”,始于西安古城,止于新疆首府烏魯木齊,沿線游客們可以領略自然景觀的魅力,欣賞古代藝術家高超的工藝,品嘗地方風味小吃,結識當地居民。
Awealthofhistoricalrelics,fascinatingsceneryandinterestinglocalculturesalongtheSilkRoadmakesthistriponeoftheworld’smostexcitingtouristattractions.
絲綢之路沿途的大批歷史文物、引人入勝的自然風景以及富有情趣的地方文化,使“絲綢之路游”成了世界上最精彩的旅游節(jié)項目之一。
Withasimpleoath,weaffirmoldtraditionandmakenewbeginnings.
我們以簡短的誓言肯定老傳統(tǒng),開創(chuàng)新未來。
I’mspeakingtodenounceadiseasewithourmodernsociety,thatis,thesexroleofmisleadingadvertisementsandcommercials.
我在此發(fā)表演講,譴責現(xiàn)代社會的一大疾病,那就是誤導性廣告的性別效應。
Acaringandresponsiblesocietyshoulddosomethingimportantandmeaningfultoimprovethelivesofitschildren,ratherthancreateheavyacademicandpsychologicalburdensforthechildrenattheirtenderageof12,andforcethemtositexamswherethepenaltiesforfailureareasfinalasdeathsentence.
一個富有愛心與負責精神的社會應該為改善兒童的生活做一些重要的、有意義的事,而不是在年僅12歲的孩子身上增加沉重的學習和心理負擔,迫使他們參加那種只許成功不可失敗的考試,對考試失敗者來說,他們所面對的只能是一種不可更改的死刑判決。
Iamdeeplyconvincedthatchildrenunderalecompulsorysystemwouldactuallylearnmore;theywouldbemorecreativeandcooperativewithadultsandauthorityingeneral.
我深信,孩子在強制性程度較低的教育制度下所學到的東西會更多,他們會更富有創(chuàng)造力,通常也能更好地同成人和領導合作。
Intheworldtoday,nopoliticalspeechoracademiclectureismorepervasiveorpersuasivethanadvertising.
在當今世界,沒有什么政治性的演說或學術性的講座會具有像廣告那么強的滲透力和說服力。
Femaleadolescentsareparticularlyvulnerableto,andhavebeentheprimetargetsof,manyadvertisementsandcommercials.
少女是廣告的主要對象,她們特別容易受到廣告的侵襲。
Advertisersarefullyawareoftheirroleanddonothesitatetotakeadvantageoftheinsecuritiesandanxietiesofyoungpeople,intheguiseofofferingthemsolutionstoanyproblemsconceivable.
廣告商們充分意識到自己的作用,他們毫不遲疑地利用年輕人的不穩(wěn)定性和渴求性,扮演萬能智者的角色。
Aconsequenceofadvertisingisthatitconveysthemessagethatthevalueofapersonisdependentuponthevalueofproductsused,andthatitmakesusfeelthathappinecanbebought,thatthereareinstantsolutionstolife’scomplex
problems,andthatproductscanfulfillusandmeetourdeepesthumanneeds.
廣告的一個不良后果是它傳遞了這樣一種信息,即一個人的價值取決于所用產品的價值,廣告讓我們感到幸福是可以花錢買來的,讓我們感到生活中的復雜問題都有手到病除的良方,讓我們感到產品可以使我們充實,可以滿足我們人類最深層的需求。
All“beautiful”womenistelevisioncommercialsconformtothenormbywhichoneissupposedtobethin,generallytallandlong-legged,andhavenolinesorwrinkles,andnoscarsorblemishes.所有在電視廣告中出現(xiàn)的“倩”女均都符合這樣一種標準:一名女子應該身材苗條,高挑個,雙腿修長,她的皮膚應該天生麗質,沒有皺紋,沒有疤痕,沒有瑕疵。
Desperatetoconformtoanidealandimpossiblestandard,manywomen,undertheinfluenceofadvertising,gotogreatlengthstomanipulateandaltertheirfacesandbodies,asiftheywerethingsseparablefromandmoreimportantthantheirrealselves.
廣告效應使許多婦女極度渴求自己能達到一個理想的而又無法達到的標準,她們盡其所能來擺布和改變自己的容顏和體態(tài),似乎容顏和體態(tài)可以與自身分割開來,并且比自身更為重要。
Ironically,theheavilyadvertisedproducts,suchascosmeticsandweight-reductiondrinks,areevendetrimentaltophysicalattractiveness.
具有諷刺意義的是,諸如化妝品和減肥飲料這類被廣告大肆渲染的產品其實對人體的魅力是有害的。
Misleadingadvertisementsandcommercialsdepictaworldinwhichloveandpassionarereservedsolelyforproducts,inwhichsexualitybecomesacommodity,andinwhichyoungwomenaretheworstvictims.
在被誤導性廣告所描繪的世界里,愛戀和激情全然是產品的附屬,性別成了商品,其中年輕女子則成了最大的受害者。
Wemustfranklyacknowledgethefundamentaldifferenceinideologyandinstitutionsbetweenourtwosocieties.
我們必須坦率地承認我們兩個社會之間在意識形態(tài)和制度上的根本差異。
IhavecometoChinanottoholdforthonwhatdividesus,buttobuildonwhatbindsus,nottodwellonaclosed-doorpast,buttourgeuslooktothebeautifulfuture.
我來中國不是為了評說那些將我們分隔開來的東西,而是為了強化那些將我們維系在一起的東西,不是為了回顧閉關鎖國的過去,而是為了敦促我們去展望前程似錦的未來。
Ihavealwaysbelievedtheheritageofourpastistheseedthatbringsforththeharvestofourfuture.
我一向認為,我們的歷史傳統(tǒng)孕育著未來的豐收。
Today,China’seconomycrackleswiththedynamicsofchange,andyouarebeginningtoreachouttowardnewhorizons,andwesaluteyourcourage.
今天,中國經濟突飛猛進,日新月異。你們開始邁向新的高度,為此我們向你們表現(xiàn)的這種勇氣致敬。
LetthePacifictiderollpeacefullyon,carryingatwo-wayflowofpeopleandideasthatcanbreakdownbarriersofsuspicionandmistrust,andbuildupbondsofcooperationandsharedoptimism.
讓這股太平洋的浪潮平順地滾滾向前,促進人民的雙向交流,促進思想的雙向交流,以打破猜忌和不信任這兩大障礙,建立合作關系,樹立共有的樂觀精神。
Wefindthefullneoflifenotonlyinoptions,butincommitments.
生活的充實不僅存在于做出選擇,而且還在于承擔義務。
Ourpublicinterestdependsonprivatecharacter,oncivicdutyandfamilybondsandbasicfairness,onuncounted,unhonoredactsofdecencywhichgivedirectiontoourfreedom.
我們的公共利益依賴于個人品格,依賴于公民職責、家庭紐帶及其基本公平原則,依賴于將我們引向自由的無數的默默無聞的高尚行為。
Culturereferstothetotalwayofls,language,waysofthinkinganddailyactivitiesofapeople.
文化是指一個民族的整個生活方式,即一個民族的風俗、傳統(tǒng)、社會習慣、價值觀、信仰、語言、思維方式以及ifeofapeople,thatis,thecustoms,traditions,socialhabits,values,belief日;顒印
Thecultureofanationhasasetofetiquettethatdistinguishesitfromthoseofothercultures.
每個民族的文化有不同于其他民族文化的禮儀規(guī)范。
Becausehumanlanguageisadirectmanifestationofculture,wemayverywellsaythatlearningasecondlanguageinvolvestherecognitionandunderstandingofthecharacteristicsofthenationalcultureofthetargetlanguagecommunity.
由于人類語言是文化的直接表現(xiàn),所以可以說,第二語言學習涉及對所學語言的民族文化特征的認識和理解。
Asadevelopingcountry,Chinaisconfrontedwiththedualtaskofdevelopingitseconomyandprotectingitsenvironment.中國作為一個發(fā)展中國家,面臨著發(fā)展經濟與保護環(huán)境的雙重任務。
Intheproceofpromotingitsoverallmodernizationprogram,Chinanotonlyregardedtherealizationofsustainedeconomicdevelopmentasanimportantstrategybutalsomadeenvironmentalprotectiononeofitsbasicnationalpolicies.
中國在全面推進現(xiàn)代化的過程中,不僅將實現(xiàn)經濟持續(xù)發(fā)展視為一項重要戰(zhàn)略,同時也將生態(tài)環(huán)境的保護視為一項基本國策。
Asamemberoftheinternationalcommunity,Chinahasearnestlyfulfilleditsinternationalobligations,andtakenanactivepartintheaffairofinternationalenvironmentalprotection,andpromoteinternationalcooperationinenvironmentalprotection.
中國作為國際社會中的一員,認真履行國際義務,積極參與國際環(huán)保事務,促進國際環(huán)保合作。
Wemustpopularizeknowledgeaboutenvironmentalprotectionamongthepeopleandraisetheirawareneofenvironmentalethicsandthecodeofconduct.
我們必須在人民中宣傳環(huán)保知識,提高人們對環(huán)保道德與行為規(guī)則的認識。
Westillfaceagreatmanydifficultiesinsolvingtheproblemsoftheenvironmentanddevelopment-agrandtasktoperformandalongwaytogo.
我們在解決環(huán)境與發(fā)展問題中仍面臨著大量的難題,任重而道遠。
Chinawill,asitalwaysdid,cooperatewithothercountriesoftheworldandstrivefortheprotectionoftheenvironmentforhumansurvival,forthehappineandprosperityofhumanity,andforthebenefitsofourchildren.
中國將一如既往,與其他國家合作,為保護我們的生存環(huán)境,為人類的幸福和繁榮,為造福下一代而奮斗。
Weareintheproceoftransformingfromanindustrialsocietytoaserviceandinformationsociety.
我們正處在一個由工業(yè)化社會向服務與信息社會轉軌的過程中。
Chinaisintheproceofaneconomicreform,freeingitselffromtherigidplannedeconomyandatthesametimeestablishingandimprovingasocialistmarketeconomy.
中國正處在一個擺脫僵硬的計劃經濟體制,建立和完善社會主義市場經濟體制的改革進程中。
Theagingofthepopulationwillobstructthedevelopmentofournationaleconomy,andthreatenthesounddevelopmentofourhealthcaresystem,retirementsystemandotherwelfareandbenefitssystem.
人口老齡化將影響我國的經濟發(fā)展,威脅我國的保健制度、退休制度以及其他一些福利制度的健康發(fā)展。
Thecontinuousindustrialrestructuringincreasesthenumberofservicetradesandintensifiesthedemandforhightechnologyandskilledworkers.
不斷推進的產業(yè)結構調整使服務性行業(yè)增多,使高科技以及熟練勞動力的需求增長。
Thephenomenonofmoneyworshipandobsession,agrowingconcernwithself-interests,andneglectofpublicwelfareexertnegativeimpactonpeople’sattitudetowardsmanyChinesetraditionalvirtues.
拜金主義、對自我的日益關注以及對公益事業(yè)的淡漠使中國許多傳統(tǒng)美德受到沖擊。
Arisingfromthechangedeconomicandsocialconditions,theseproblemsareinevitableintheproceofurbanizationandmodernization.
這些問題淵源于經濟和社會條件的變化,是都市化和現(xiàn)代化所帶來的問題。
Theperpetuallychangingsocietybringsusnotonlyproblems,butalsoopportunities.
不斷變化著的社會不僅給我們帶來了問題,也給我們帶來了機會。
Intheeconomicglobalizationtoday,letusmeetchallenges,embraceopportunities,shoulderresponsibilities,andworktogethertomaketomorrowabetterday.
在世界經濟日趨一體化的今天,讓我們迎接挑戰(zhàn),擁抱機會,承擔責任,共同建設更美好的未來。
Hereyouwillnotonlyenjoyfabulousandexcitingperformancesbymartialartists,butalsoPekingOperaandacrobaticsshows.
您在這里可以欣賞精彩的、扣人心弦的武術表演,也可以觀賞京劇節(jié)目和雜技表演。
Ihavenointentionofpersuadinganyone,noramIpreparedtoconvinceanyone,either,forpracticingmartialartforyourhealthandfitneisamatterofpersonalchoice,andaninvestmentforone’sfuture.
我不想說服任何人去習武健身,因為這是個人的事,是人們?yōu)閷硭龅耐顿Y。
Althoughthelanguagesofvariousregionsaresodifferentthattheyaremutuallyunintelligible,theyhaveagreatdealincommonintheirbasicprinciples,andinthewaytheyapproachcertainspecificproblemsofcommunication.
雖然不同地區(qū)的語言因差異巨大而互不相通,然而從語言的基本原理以及對一些具體的交際問題的處理方法上看,它們卻有著許多共同之處。
Oneofthewondersaboutlanguageandlanguageuseisthatwithafinitesetofrulesspeakerscanproduceandunderstandaninfinitesetofsentences.
語言和語言使用的奇妙處之一在于,說話者可以運用一組數量有限的規(guī)則來表達和理解數量無限的句子。
Thecreativeaspectofhumanlanguageisnotfoundinthecommunicationsystemofanyotherspecies.Thatis,humanbeingshavetheabilitytocombinebasiclinguisticunitstoformaninfinitesetofgrammaticalsentences,mostofwhicharenovel,neverbeforeproducedorheard.
人類語言的創(chuàng)造性為任何其他物種的交際系統(tǒng)所缺乏,也就是說,人類能夠將語言的基本單位組合起來,生成無限多的符合語法規(guī)范的句子,而大部分生成的句子卻是說話者自己從未說過或從未聽到過的新句子。
Thedifferencebetweenahumanbrainandacomputercanbeexpressedinasingleword:complexity.
人腦和電腦的差別可以用三個字來表明,即“復雜性”。
Themanybillionsofbraincellsareinterconnectedinavastlycomplicatednetworkthatwecan’tbegintointerpretasyet.千百億個大腦細胞相互串連在一起,形成了一張我們還無法開始解釋的極為復雜的網絡。
Whilethecomputerswitchisjustanon-offdevice,thebraincellisitselfpossessedofatremendouslycomplexinnerstructure.電腦的開關僅僅是一個離合裝置,而大腦細胞卻有著極其復雜的內部結構。
Ourgene“program”issomuchmorecomplexthatwemightliketodefine“thinking”intermsofourcreativityinliterature,art,scienceandtechnology.
我們的基因“程序”更為復雜,所以我們或許可以從我們在文學、藝術、科學和技術上的創(chuàng)造力這個角度給“思維”下定義。
Thepointofconcernisthatwhileprogrammingthecomputer,mankindisnotonlycreatingaservant,butalsoathreateningrival.
問題在于人類在給電腦編制程序時不僅在制造仆人,同時也在制造威脅自己生存的競爭對手。
WhatIwanttofocusonistheprinciplesthatunderliecomputerprogramming.
我想著重談一下電腦編程的指導原則問題。
Newbreakthroughsinbiomedicaltechnologyareannounceddaily;achievementssuchasthecompletionofthehumangenomeprojectportendmuchmoreseriouschangestocome.
在生物醫(yī)學技術領域里,每天都有新的突破,人類基因組項目的預示了將要出現(xiàn)的更為重大的變革。
Wedon’thavetoawaitthearrivalofhumangeneticengineeringtoforeseeatimewhenwewillbeabletoenhanceintelligence,memory,emotionalsensitivity,aswellasmanipulatebehaviorinahostofotherways.
我們無需等待人類基因工程的降臨便可預測到,未來某時我們將通過各種方法來提高自身的智力、記憶力、情緒敏感性,控制自己的行為。
Whilemanymedicaladvanceshaveincreasedthequalityoflifeforolderpeople,manyhavehadtheoppositeeffectbyprolongingonlyoneaspectoflifeandincreasingdependency.
雖然醫(yī)學方面取得的很多成果提高了老年人的生活質量,但是,另外一些成果卻產生了相反的作用,即在延長生命的某個方面的同時強化了依賴性。
Wecouldfindwaystopreservebodilyhealthbutwouldfailtoputoffage-relatedmentaldeterioration.
我們可以找到保持身體健康的方法,但無法推遲與老齡有關的腦力衰退。
Stemcellresearchmightyieldwaystogrownewbodyparts,butwithoutaparallelcurerforAlzheimer’s,thiswonderfulnewtechnologywoulddonomorethanallowmorepeopletopersistinvegetativestatesforyearslongerthaniscurrentlypossible.干細胞研究可能會找到新器官的培育途徑,但是如果我們沒有同時找到醫(yī)治老年癡呆癥的良方,這種奇妙的新技術無非只是讓更多的人在植物狀態(tài)下茍活更長的時間罷了。
Ishouldthankyoufortheprivilegeofspeakinghereandforensuringmesuchanattentiveaudience.
感謝你們給我如此殊榮在此發(fā)表演講,同時也感謝你們?yōu)槲艺垇砹巳绱藢P闹轮镜穆牨姟?/p>
Theadvancementoftelecommunicationtechnologyhasgivenustheabilitytoknowandunderstandwhatisgoingoninanypartoftheworldatanygiventime.
電信技術的進步使我們能夠了解并理解世界上任何一個地方在任何一個時間里所發(fā)生的事。
Ithasbecomeimperativeforustounderstandtheimplicationsofeconomicandpoliticalchangeandtheimpactthatthishasonthemarketofstocks,securitiesandfutures.
理解經濟和政治變化的含義以及這些變化對股票、證券和期貨市場的影響對我們來說已是絕對必要的了。
Thedramaticincreaseininformationflowhasbeenamajorinfluentialfactorinthefinancialmarketoverthelastdecade.信息流動量的劇增是過去10年中左右金融市場的一個重要因素。
Iamdeeplyconcernedwiththeviewthatglobalclashesresultfromclashesbetweendifferentcultures.
我對全球沖突源于文化沖突這樣一種觀點深感不安。
Thisviewreflectspeople’sgrowingconfusionaboutthefutureoftheWesterncivilization.
這種觀點反映了人們對于西方文明的前途懷有一種與日俱增的困惑感。
TheeconomicsucceinAsiahasgivenrisetoAsians’awakeningrecognitionoftheirownwisdomandcreativity.TheyhavebeguntoreconsiderwhethertheWesternsocialandpoliticalmodelisapplicablefavorablytotheirowncountries.
亞洲的經濟成功使這個地區(qū)的人民覺悟起來,對自己的聰明才智和創(chuàng)造力有了新的認識,他們開始重新思考西方的社會模式與政治模式是否使用于他們本國。
EastAsia’seconomicsuccerepresentstheemergenceofanewculture,anewvaluesystemthatincorporatethestrengthsofbothOrientalandWesterntraditions.
東亞的經濟成功代表了一種新文化的誕生,代表了一種集東西方傳統(tǒng)優(yōu)點之大成的新價值體系的誕生。
IsharethesameviewwithmanyEastAsianscholarsthattheOrientalcivilizationwithitsself-discipline,corporateresponsibilityandpacifictraditioncanoffsetmanystubbornillsprevailingintheWest.
我贊同許多東亞學者的觀點,東亞社會的自我約束性、集體責任感以及溫厚儒雅的傳統(tǒng)可以醫(yī)治盛行西方世界的許多頑疾。
Atthisageofinformation,theworldhasshrunkintoaglobalvillageinwhichwedonotnecessarilyhavetocomeintoclashwitheachother,andinwhichourrelationshipisbutoneoffriendlycooperation,ofequalityandmutualbenefits,andofpeacefulandharmoniouscoexistence.
在這個信息時代,世界已縮小為一個地球村,我們彼此之間無需沖突,我們之間的關系是一種友好合作、平等互利、和睦相處的關系。
Ourcreativeuseoflanguage,morethananyotherhumanattribute,distinguishesourselvesfromanimalspecies.
我們創(chuàng)造性地運用語言的能力較之任何其他人類的屬性更能將我們同動物區(qū)別開來。
Knowingalanguageincludesknowingwhatsentencesareappropriateinaparticularsituation.Thatistosay,languageuseissituational,orcontext-dependent.
懂得一門語言還包括懂得哪些句子在某種場合中使用是恰當的,這就是說,語言的使用受到場合或上下文的約束。
AnancientChinesesayinggoesthat“Anymountaincanbefamouswiththepresenceofanimmortal,andanyrivercanbeholywiththepresenceofadragon.”
中國有句古話是這樣說的:“山不在高,有仙則名;水不在深,有龍則靈!
ManyChinesecharactersarepictographs;oftenthemeaningofaparticularcharacterisapparentinthepictorialformofthecharacter.
許多漢字屬象形文字,人們?蓮淖值男螤畲е淞x。
DuringtheirlonghistoryofdevelopmentChinesecharacterhaveevolvedandbeenwrittenintomanydifferentartisticstyles,includinginscriptionsonbonesortortoiseshellsandancientbronzeobjects,thesealcharacter,officialscript,regularscript,runningscriptandcursivescript.
漢字在其漫長的發(fā)展史中演化成許多不同的藝術形式,其中包括甲骨銘文、青銅器銘文、篆書、隸書、楷書、行書和草書。
OverthecenturiesChinesecalligraphershavedevotedsubstantiveattentiontothestudyoftheforms,lawsandtheoriesthatarepertinenttotheartofcalligraphy.
千百年來中國許多書法家潛心研究書法藝術的形式、規(guī)則及理論。
WhereveryougointheSeven-StarCaveofGuilin,widelyknownforitsstele,youarelikelytoseealavishnumberofinscriptionsfromvariousdynasties.
以石碑聞名遐爾的桂林七星巖內各個朝代的銘文隨處可見。
Qufu’sConfuciusTempleandMountTai’sDaiTempleareundoubtedlyvisitors’choiceforthosewhoareinterestedinstudyingcalligraphyasanartform.
對于那些有興趣把書法作為一種藝術形式來研究的人士來說,曲阜孔廟和泰山岱廟是必游之地。
Historically,manypoetsandseniormonkswroteinscriptionsonprecipicestoexpretheirfeelingswhentheyvisitedfamousmountains.
中國歷史上許多詩人和高僧在浪跡名山時皆撒墨于懸崖峭壁上,他們以此來抒發(fā)自己的感情。
Communityserviceisnotonlyameasuretoensuresocialstability,butalsoaneedforsocialprogreanddevelopment.社區(qū)服務不但是社會穩(wěn)定的一種措施,同時也是社會進步與發(fā)展的的需要。
China’scommunityservicehasalatestartanditsdevelopmentisbynomeansbalanced;therefore,muchworkneedbedonetooffsettheproblemsandstrengthentheweaklinks.
我國社區(qū)服務起步較晚,發(fā)展還很不平衡,還有許多不足之處和薄弱環(huán)節(jié)需要克服。
Thepresentationsgivenbyvariousscholarsandspecialistsatthisconferencearesuretoexertapositiveimpactonthefurtheranceandimprovementofourworklyingahead.
各位專家學者所作的學術報告對促進和改善我們的工作,必將產生積極的影響。
TodayI’llfocusontheimportanceofentrepreneurialculture,drawingonthelessonfromafewoutstandingcases.
今天我從幾個突出的案例給予我們的教訓來談一下企業(yè)文化的重要性。
Thetruthis,reallysuccessfultransformationsaretheexceptionratherthantherule.
事實是,真正成功的轉型公司是極個別的現(xiàn)象。
Changingthecorevalues,theattitudes,andthefundamentalrelationshipsofavastorganizationisoverwhelminglydifficult.轉變一家大型公司的核心理念、態(tài)度和基本關系極其困難。
Toomuchemphasisonearningsgrowthandindividualinitiative,coupledwithashockingabsenceoftheusualcorporatechecksandbalances,turnedthecompany’sentrepreneurialculturefromonethatrewardedaggressivestrategytoonethatincreasinglyreliedonunethicalmeans.
過分強調收益增長和個人主動性,加之缺乏那種常規(guī)的公司制約平衡機制,使這個公司的企業(yè)文化從推崇進取性戰(zhàn)略轉變?yōu)槿找嬉蕾嚥坏赖碌氖侄巍?/p>
Thenewentrepreneurialcultureencouragesthe“l(fā)ooseandtight”environment.Theideaistocombinetightcontrolswithmaximumindividualauthoritytoallowentrepreneurshiptoflourishwithoutthecultureedgingintochaos.
新型的企業(yè)文化鼓勵“張弛有度”的企業(yè)環(huán)境。這種張弛結合的理念是指把嚴格控管與最大限度的個人權利相結合,從而使企業(yè)家的才能得到充分發(fā)揮,同時也避免企業(yè)文化陷入混亂。
Bondsappealtoinvestorsbecauseoftheirscopeforcapitalappreciation.
債券吸引投資者是因為債券有增值的機會。
Investorsconsiderinvestingsomemoneyinbondsbecausetheywillbeabletoachieveahigherreturnthancashdeposits.投資人考慮把一些資金投資在債券上是因為可以取得高于現(xiàn)金存款的回報。
Inanutshell,aninvestorshouldconsiderinvestinginbondsasanalternativeforthepurposeofdiversificationininvestment.總的來說,投資者應該考慮把債券投資當作一個投資選擇,以達到多元化投資的目的。
Inrecentyears,financialmarketshavebecomeincreasinglypolarizedbetweengrowthandsecurity.
近年來金融市場的投資增值與投資安全日趨兩極分化。
Creditratingagencies,suchasMoody’sandStandard&Poors,assignratingsbothtoentitiesissuingbondsandtospecificcorporatebondissues,andindicatepossibleriskinfinancialinvestment.
信譽評級機構,如穆迪和標準普爾評估機構,給債券發(fā)售單位以及具體簽發(fā)的公司債券評級,提供金融投資可能遇到的風險。
SiliconValleyisamagnettowhichnumeroustalentedengineers,scientistsandentrepreneursfromoverseasflockinsearchoffameandgain.
硅谷猶如一塊磁鐵,把許許多多天資聰穎的工程師、科學家、企業(yè)家從世界各地吸引到這里尋求功名和財富。
Firstandforemost,SiliconValleyhasthelargestconcentrationofbrilliantcomputerprofessionalsandthebestsupportingservicesintheworld.
首先,硅谷有著全球最密集的優(yōu)秀電腦專業(yè)人才群和最佳支持性服務體系。
Thenever-say-dieapproachisthesinequanonfortheultimatetriumphinentrepreneurshipandtechnologicalbreakthrough.這種永不言敗的作風是企業(yè)成功和技術創(chuàng)新必不可缺的。
Theywillinglysupportpromisingstart-upswithurgentlyneededinitialcapitaltogetthemstarted.
他們愿意支持那些前途看好的創(chuàng)業(yè)者,給予他們急需的啟動資金,幫助他們起步。
Paperqualification,thoughuseful,isnotabeallandendall.
文憑雖然有用,卻不是一切,一紙定不了終生。
Becauseofitshigh-risknature,foreverysuccestorytherearehundredswhowillfallbythewayside.
由于其高風險的特點,一家公司的成功,可能以為著數百家公司的落敗。
Today,we,pioneersandleadersofelectroniccommerce,aremeetingheretocalltogetherforchangesintheexistingpatentlaw.
今天,我們這些電子商務的創(chuàng)始人和領導人在此集會,共同呼吁修改現(xiàn)行的專利法。
Iproposeaone-monthperiodofpublicconsultationbeforepatentsareissued.
我提議,專利發(fā)布前應該有一個月的公示期。
IamverypleasedtobeinvitedandtodiscuthecurrentsituationandtrendofdevelopmentofShanghai’sfinancialindustry.我很高興能應邀與各位一起研討上海金融業(yè)的現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢。
Today,thankstoShanghai’sdistincthistoricalpositionandsuperiorgeographiclocation,andinviewofChina’sactualeconomicstrengthasaresultofitsvigorouseconomicdevelopment,itisinevitablethatthiscitywillreestablishitselfasaninternationalfinancialcenterintheFarEast.
鑒于上海獨特的歷史地位與地理優(yōu)勢,亦基于中國經濟強勁發(fā)展的實力,這座城市重建遠東國際金融中心的勢態(tài)已成定局。
ShanghaihasformedacomparativelycompletefinancialsystemwiththeCentralBank(i.e.,People’sBankofChina)astheleaderandstatecommercialbanksasthemainbody,andwithvariousfinancialinstitutionsco-existinganddevelopingtogether.
上海已形成以中央銀行(即中國人民銀行)為領導,以國有商業(yè)銀行為主體,各種金融機構并存,發(fā)展比較健全的金融機構組織體系。
Shanghaihasestablishedarelativelycompletefinancialmarketsystem,asystemincludesasecuritiesmarket,aforeignexchangemarket,adiscountmarket,aninsurancemarket,andabulliontradingmarket.
上海已建成包括證券市嘗外匯市嘗貼現(xiàn)市嘗保險市嘗金銀買賣市場在內的比較完整的金融市場體系。
Withthemostremarkabledevelopment,theShanghaisecuritiesandfuturesmarkethasgrownintothelargestdomesticcapitalmarket,radiatingitsprofoundinfluenceacrothecountry.
上海證券期貨市場的發(fā)展最為矚目,它已成為輻射全國、影響深遠的國內最大的資本市常
Inthenearfuture,Shanghaiwillparticipateinanall-roundmannerininternationalfinancialactivities,itsforeignexchangemarket,capitalmarketandgoldmarketwillhave24-hourtradingoperationswithallthefinancialcentersintheworld,andmeanwhile,China’scurrencyRMBwillenjoyfreeconvertibility.
在不久的將來,上海將全方位地介入國際金融活動,外匯市嘗資本市嘗黃金市場將實現(xiàn)與世界各金融中心的全天候交易,人民幣將實現(xiàn)自由兌換。
Asthebiggestcontinentontheearth,Asiahasabundantresources,alonghistoryandprofoundcultures.ThepeopleinAsiaarediligent,talentedandpersistentinself-development.
亞洲是地球上最大的洲,資源十分豐富,歷史源遠流長,文化博大精深。亞洲人民勤勞智慧,自強不息。
Inrecentyears,therehasbeenagrowingawareneofregionalcooperationfeaturinggreatertolerance,equalityandgradualprogress.
包容、平等和漸進的地區(qū)合作意識近年來日益加強。
Givenourrealneedsandexperience,suchareasastrade,communications,agriculture,informationandenergycanbemadeprioritiesofcooperation,whichwillbegraduallyexpandedtoincludeotherareas.
從實際需要和實踐看,可以把貿易、交通、農業(yè)、信息、能源作為優(yōu)先合作領域,并逐步向其他領域擴展。
Regionalcooperationandbilateralcooperationcanverywellcomplementeachother.
區(qū)域合作和雙邊合作兩者可以形成良性互動。
WewillhonorourWTOcommitments,openingmoreareainastep-by-stepmanner,loweringourtariffsandremovingnon-tariffbarriers.
我們將恪守入世承諾,有步驟地擴大開放領域,降低關稅水平,取消非關稅壁壘。
Theapplicationtoestablishaforeign-capitalenterpriseshallbesubmittedforexaminationandapprovaltothedepartmentundertheStateCouncilwhichisinchargeofforeigneconomicandrelationsandtrade,ortoanotheragencyauthorizedbytheStateCouncil.
設立外資企業(yè)的申請,由國務院對外經濟貿易主管部門或者國務院授權的其他機關審查批準。
Intheeventofseparation,mergerorothermajorchanges,aforeign-capitalenterpriseshallreporttoandseekapprovalfromtheauthoritiesinchargeofexaminationandapproval,andregisterthechangewithindustryandcommerceadministrativeauthorities.
外資企業(yè)分立、合并或者其他重要事項變更,應當報審查機關批準,并向工商行政機關辦理變更登記手續(xù)。
Whenterminatingitsoperation,aforeign-capitalenterpriseshallpromptlyissueapublicnoticeandproceedwithliquidationinaccordancewithlegalprocedures.Atthetermination,theforeign-capitalenterpriseshallnullifyitsregistrationwiththeindustryandcommerceadministrativeauthoritiesandhandinitsbusinelicenseforcancellation.
外資企業(yè)終止,應當及時公告,依照法定程序進行清算,并向工商行政管理機關辦理注銷登記手續(xù),繳銷營業(yè)執(zhí)照。
TopromotethedevelopmentoftheNewEconomy,wemustnotonlyupdateoureconomywithadvancedscienceandtechnology,butalso,inresponsetothisnewtrendofdevelopment,revamptheeconomicstructures,systemsandmechanismsaccordingly,readjusttheeconomicrelationshipsbetweenstatesandbetweenenterprisesandupdateourphilosophiesandconceptsforeconomicandtechnologicalcooperationacronationalboundaries.
推動新經濟的發(fā)展,不僅要求我們用先進科學技術更新經濟,而且要求我們適應這個發(fā)展趨勢來更新經濟結構、經濟體制、經濟機制,更新國與國、企業(yè)與企業(yè)之間的經濟關系,更新推進各國開展經濟技術合作的指導思想。
TheWTOshouldgivefullregardtotheinterestsoftheeconomicallydisadvantagedcountriesandpeoplewhilepushingforwardeconomicglobalizationandtradeliberalization.
在推動經濟全球化和貿易自由化的過程中,世貿組織應充分考慮經濟發(fā)展中處于“弱者”地位國家和人民的利益。
SinceChina’sreformandopeningup,Chineseenterpriseshavevigorouslyundertakeneconomicandtechnicalcooperationwithoverseasenterprisesandscoredtremendousachievements,hencemutualbenefitandall-win.
改革開放以來,中國企業(yè)與國外、海外企業(yè)積極開展經濟技術合作,取得了巨大成就,取得了互利和共贏的結果。
Chinawilltakeamoreactivepartinregionalandglobaleconomicandtechnicalcooperation,andendeavortopromoteamulti-directionalandmulti-levelopening-upinawiderangeofareas.
中國將以更加積極的姿態(tài)參與區(qū)域及全球范圍的經濟技術合作,進一步推動全方位、多層次、寬領域的對外開放。
Sleep,intheformofactiveandpassivesleep,servesthepurposeofphysicalandemotionalrest.
睡眠有積極和消極兩種形式,其目的是使人在體力上和腦力上都得到休息。
Passivesleepisalsoknownasslow-wavesleepbecausethebrainwavesmoveinaveryslow,regularrhythm,duringwhichthebodyisatrest,theheartbeatslowsdown,andthebodyprocessesbecomeveryslow.
消極睡眠又叫慢波睡眠,因為消極睡眠時腦電波處于一種非常緩慢的、有節(jié)奏的波動狀態(tài),人體處于一種安寧的狀態(tài),心臟的跳動減慢,人體機能的運行變得非常緩慢。
Fromrecordedtime,manhasbeenfascinatedwithmusicandthehardwareofsoundreproduction.
有史記載以來,人類一直癡迷于音樂,癡迷于復制音樂的音像設備。
Themodernrecordingindustrywasborntosatisfyanenormousmarketforalltypesofmusic:folk,classical,orchestralandpopular.
現(xiàn)代錄音行業(yè)的誕生旨在滿足市場對各種音樂如民間樂、古典樂、管弦樂、流行樂等音樂的巨大需求。
Thewidespreaduseofelectricityledtotheinventionoftheportablerecordplayer,whiletheriseoftheelectronicindustryfedthegrowingdemandforhi-fistereosystems.
電的廣泛使用使便攜式電唱機面市,而電子行業(yè)的出現(xiàn)則刺激了人們對高保真音像系統(tǒng)不斷增長的需求。
TheCDsystemisbasedonthetechnologyofcomputerswithmusicinformationstoredandreproduceddigitally.
CD音響系統(tǒng)是一種采用數碼存儲音樂與再現(xiàn)音樂的電腦技術的音響設備。
Itiscertainthattheever-improvingtechnologywillgiverisetoanotherdevelopmentbeyonddigitalsound,makingtheCDobsoletefromgeneraluse.
可以斷定,不斷改進的技術必將產生一種超越數碼階段的音響系統(tǒng),致使CD光碟推出大眾使用的舞臺。
Everylivingthingisauniquecombinationofthetinypiecesofmattercalledgenesthatcarryinformationfromparentstooffspring.
每個生物都由一些叫基因的物質獨特組合而成的,基因則是一種將遺傳信息由父輩傳給子輩的微小物質。
Therearepeoplewhoareobsessedwithcloningexperimentsandwishtoapplythetheoryofgeneticalreplicationincloninghumanbeings.
某些熱衷于克隆試驗的人們想把遺傳復制的理論運用到復制人類上去。
Theideaofcombininganimalgeneswithplantgenes,oranimalgeneswithhumangenes,hasupsetmanypeopleforethicalreasons.
一想到將動物的基因與植物的基因組合起來,或者將動物的基因與人的基因組合起來,許多人出于倫理方面的原因而頗感不安。
Thehumanbraincontainsanaverageoftenbillionneuronsthatparticipateincountleelectricalmicrocircuits,theproceofwhichmakespossiblethought,perception,communication,andothertypesofmentalactivity.
人的大腦平均有100億個神經元,每個神經元都從事著不可悉數的微電路脈沖活動,由此而產生了思維、感覺、交流以及其他一些腦力活動。
Inthecortexofthebrainresidehumancognitiveabilitiessuchassophisticatedreasoning,linguisticskillsandmusicalability.人類的認知能力,如復雜的推理、語言、音樂等能力,無不寓居于人類大腦的腦皮層上。
Thecortex,whichisnotpresenttoacomparabledegreeinanyotherspecies,representsman’srelativelyrecentevolutionarystepinneurologicaldevelopment.
任何其他物種都不具有人類的腦皮層,腦皮層的出現(xiàn)代表著人類在其神經發(fā)展過程中相對較晚階段所經歷的一次進化。
Thebrainisdividedintotworoughlysymmetricalhemisphereswhichappeartospecializeinhandlingvarioustasks.大腦劃分為兩個大致對稱的各司其職的半球。
Currentevidencesuggeststhatinmostindividuals,thelefthemispherehasprimaryresponsibilityforlanguage,whiletherighthemispherecontrolsvisualandspatialskillsaswellastheperceptionofnonlinguisticsoundsandmusicalmelodies.
據目前所知,大多數人的左半球主要負責語言行為,而右半球則掌握著與視覺與空間有關的技能,以及對非語言類聲音和音樂旋律的感知。
Itisbelievedthatleftbraindominanceforlinguisticfunctionsappearstoexistpriortobirthandthislinguisticasymmetryismaintainedthroughoutlife.
據認為,左半球的語言功能優(yōu)勢似乎在嬰兒出生前便已存在,而且這種大腦的語言不對稱現(xiàn)象伴隨著人生的始終。
TopeoplewhoarefamiliaronlywiththecommonEuropeanlanguagestheChineselanguageisstrikinglydifferent.Forthem,Chinesecharactersareformedwithmanystrokesthatappearincrediblyintricate.
對于那些只熟悉普通歐洲語言的人來說,漢語是一種截然不同的語言。在他們看來,漢字的筆劃令人難以置信的錯綜復雜。
IfweexaminethestructureoftheChineselanguagemoreclosely,wefinditsimplerinmanywaysthanWesternlanguages.Forexample,theChineselanguagehasvirtuallynoconjugationforitsverbsandnodeclensionforitsnouns.
如果我們仔細觀察一下漢語的結構,我們便可發(fā)現(xiàn)漢語在許多方面較之西方語言更為簡單,例如,漢語基本上沒有什么動詞變化形式,也沒有名詞變格現(xiàn)象。
Becausemostofthetimeitisquiteclearfromthecontextwhattenseormoodisintendedforaverbandwhatnumberisintendedforanoun,theChineselanguagedoesnotbothermuchwiththisparticulartypeofredundancyinitsgrammar.由于上下文常?梢郧宄乇砻鳚h語動詞的時態(tài)和語態(tài),以及名詞的數,因而漢語無需依靠這種特別的語法重復結構。
Althoughatpresentwehavenowayofknowingforsurewhetherornothumanlanguagescanbetracedbacktothesameroot,theygobacktothedimuncertaintyofprehistory.
盡管目前我們還無法確定人類的語言是否同宗同源,但是它們都可追溯到朦朧的史前時期。
Chinesehasanabundanceofancientwritingsthatreachbackcontinuouslyintimefurtherthanthewritingsofanyother
languageintheworld.
漢語有豐富的源遠流長的古代文字作品,其悠久的歷史遠非任何其他一種語言的書面作品可與之相比。
TheearliestwrittenformsofChineseinexistencetodayareincisionsonboneandtortoiseshell.Mostoftheseinscriptionsareoracular,dealingmostlywithpoliticalorreligiousevents,orwithweatherorwarfare.
今天所存的最早的漢字均為甲骨雕文,其中大部分為神諭圣言,內容大都與政治和宗教事件有關,或者與天氣或者戰(zhàn)爭有關。
LetusprobeintothehistoryandthestructureoftheChineselanguage,andintotheinfluencethislanguagehashadonculturalandintellectualdevelopmentoftheChinesepeople.
讓我們深入探討一下漢語的歷史與結構,探討一下漢語對中華民族的文化和思維所起的影響作用。
Althoughtheraysofthesunthemselvesarenothot,theywarmuptheobjectstheytouchintheirway.
雖然太陽光自身不熱,但是它照射到某一物體時,卻可以使所照之物變熱升溫。
Thetransferofheatfromonemoleculetothenextisknownasconduction.
熱量從一個分子傳遞給另一個分子的現(xiàn)象叫做傳導。
Thephenomenonthattheheattravelsastheresultofthewatermovingandcarryingtheheatwithitisknownasconvection.運動的水可以帶走熱量,我們將這種熱傳現(xiàn)象叫做對流。
Generally,heattravelsbyradiationinspaceoringases,byconductioninsolids,andbyconvectioninliquidsandgases.通常,熱量在空間或氣體中輻射,在固體中傳導,在液體和氣體中對流。
Themosquitoisthemostdangerousinsectpestintheworld,andman’soldestanddeadliestkillers.
蚊子是世界上最危險的害蟲,也是人類最古老的宿敵和最致命的殺手。
Carryingmalariaandotherdiseasesandflyingrampantallovertheworld,mosquitoesarebelievedtoberesponsibleforthedeathofuptotwomillionpeopleeveryyear.
肆虐世界各地的蚊子攜帶著瘧疾以及其他病菌,每年將200萬人送入黃泉。
Studiesshowthatittakesamuchshortertimeformosquitoestodevelopresistancetoman’sinventionofanewdrugthanittakesmantodevelopthedrug.
研究表明蚊子產生免疫力的速度遠遠快于人類發(fā)明殺蟲劑的速度。
Wemustfightaglobalwartocontrolthismosquitorampage.
我們必須在全球范圍內展開這場控制蟲害的戰(zhàn)爭。
Chopsticks,thesimplestandmosteffectiveeatingtool,canbemadeofavarietyofmaterials,suchasbamboo,wood,lacquer,jade,plastic,aluminum,silverandgold.
制作筷子這一最簡單、最有效的進食工具所使用的材料可以多種多樣,如竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、鋁、銀、金等。
ThewayweChinesepeopleusechopsticksisquiteartisticandvariesfrompersontoperson,similartothewaypeoplewritetheirsignatures.
我們中國人使用筷子很有藝術性,各人有各人的方法,就好似簽名一樣百花齊放。
ForWesternerswhouseonlyforksandknivesforthemeals,spendingsometimeandlearningtousechopstickswithpatiencecanbeveryrewardingiftheywishtoenjoyarealChinesedinner.
對于那些用餐時只會使用刀叉的西方人來說,若想享用一頓真正意義上的中餐,那么花時間耐心學習用筷技藝是有好處的。