亚洲精品中文字幕无乱码_久久亚洲精品无码AV大片_最新国产免费Av网址_国产精品3级片

國際組織在2016年世界教師日的聯(lián)合致辭

國際組織在2016年世界教師日的聯(lián)合致辭 | 樓主 | 2017-07-23 07:18:28 共有1個回復
  1. 1國際組織在2016年世界教師日的聯(lián)合致辭

教師是變革的動因他們推動了有教養(yǎng)社會的形成,在受到沖突影響的國家教師們在協(xié)助重建國家建設和平,今天即年月日同我們一道向世界各地的教師們表示祝賀吧,聯(lián)合國教科文組織總干事伊琳娜博科娃。

國際組織在2016年世界教師日的聯(lián)合致辭2017-07-23 07:15:46 | #1樓回目錄

國際組織在2016年世界教師日的聯(lián)合致辭時間:2017-10-1014:15來源:口譯網作者:口譯網點擊:125次

RecoveryBeginswithTeachers

--MessagefromtheheadsofUNESCO,UNICEF,UNDP,ILOandEducationInternational

ontheoccasionoftheWorldTeachers’Day2016

5October2016

復興始于教師

——國際組織在2016年世界教師日的聯(lián)合致辭

2016年10月5日

Today,onWorldTeachers’Day,wepayhomagetoallteachersfortheirpivotalroleinshapingchildren’slivesandfortheircriticalcontributiontothesocial,economicandintellectualdevelopmentofnations.Teachersarechangeagents,providingtheimpetusfortheemergenceofeducatedcommunities.

今天是世界教師日,值此之際,我們向所有教師致以崇高敬意,感謝他們在改變兒童的命運中發(fā)揮的關鍵作用,以及對各國社會、經濟和智力發(fā)展做出的重要貢獻。教師是變革的動因,他們推動了有教養(yǎng)社會的形成。

Manyteachersworkinextremelychallengingcircumstances,servingincommunitieswithhighratesofpoverty,copingwithviolencewithinandoutsidetheclassroom,orconfrontingthedemoralizingimpactofHIVandAIDSoncolleagues,studentsandfamilies.Therearethosewhoareseekingtoensuretherighttoeducationof18.5millionrefugeechildrenthroughouttheworld.Incountriesaffectedbyconflict,teachersareinstrumentaltoreconstructionandpeace-building.

許多教師在極具挑戰(zhàn)性的環(huán)境下工作,供職于貧困發(fā)生率很高的社區(qū),要與校內校外的暴力作斗爭,抵抗艾滋病毒和艾滋病給同仁、學生和家庭造成的意志消沉。有些教師正在想方設法保證世界各地1,850萬難民兒童的受教育權。在受到沖突影響的國家,教師們在協(xié)助重建國家、建設和平。

Wetakethisopportunitytocommendtheeffortsofteachers,especiallyfemaleteachers,whoaccepttoserveinhighrisk,deprivedanddisadvantagedareas,reachingouttotheexcluded,andbringingthemtheprospectofabetterlifethrougheducation.Teachersarealsocrucialtosustainablerecoveryandgrowthinpost-conflictandemergencysituations.InHaiti,thedevastatingearthquakethatstrucklastJanuaryclaimedthelivesofsome38,000pupilsand1,300teachersandeducationpersonnel.InPakistan,accordingtoUNestimates,halfofthe20million

peopleaffectedbythefloodsarechildren.Fromtheoutset,reactivatingtheeducationsystemhasbeenapriorityofthehumanitarianandrecoveryeffortinbothcountries.Weespeciallyhonourthememoryandcommitmentofthoseteacherswhohavelosttheirlivesinemergencysituations.

我們借此機會贊揚教師們,特別是女教師們的辛勤工作。他們勇于到風險大、物質貧乏、條件不利的地區(qū)服務,向被排斥者伸出援手,用教育鼓起他們對美好生活的憧景。在沖突后和緊急局勢中,教師對于可持續(xù)復興和增長而言也是極其重要的。今年1月海地發(fā)生的毀滅性地震奪去了38,000名學生、1,300名教師和教職人員的生命。在巴基斯坦,據聯(lián)合國估計,有2,000萬人受到洪災,其中半數是兒童。從一開始,重啟教育系統(tǒng)就是這兩個國家人道主義和復興工作的優(yōu)先事項。我們尤其緬懷那些在緊急局勢下犧牲生命的教師,贊揚他們的獻身精神。

Teachersprovidecontinuityandreassurance,bothduringandafternaturaldisastersandothercrises.Bygivinghopeforthefutureandprovidingstructureandasenseofnormalcy,theyhelptomitigatetheeffectsofconflict,disasteranddisplacement.Theyprovidemuch-neededpsycho-socialsupporttoeasethetraumaofchildrenandyouthwhohavewitnessedextremeviolence,orlivedthroughthedestructionoftheirhomesandthelooffamilymembers.Supportingteachersinpost-crisissituationsisaninvestmentinpeaceanddevelopment.

無論是在災難及其他危機期間,還是在其過后,教師都起到了承前啟后和安撫民心的作用。他們給兒童以未來的希望,為其提供某種組織結構,使其有一種常態(tài)感,從而降低了沖突、災難和流離失所的影響。他們提供急需的社會心理支持,以撫平目睹極端暴力或歷經家庭毀滅或失去親人的那些兒童和青年的創(chuàng)傷。支援危機后地區(qū)的教師,就是投資于和平與發(fā)展。

Whilemanygovernmentsaremakingeffortstoprotecteducationbudgets,teachers’jobs,salariesanddecentteaching/learningconditions,wearedeeplyconcernedbytheprobableimpactoftheglobaleconomicslowdownontheteachingprofession.Asacatalystforhumangrowthanddevelopment,educationiskeytotheachievementofalltheMillenniumDevelopmentGoals(MDGs)andEducationforAll(EFA)targets.Butwithoutsufficientnumbersofwell-trainedandprofessionallymotivatedteachers,weriskfallingshortofthepromisemadetenyearsagoattheWorldEducationForumtotheworld’schildrenandyouth,becauseteachersareattheheartoftheeducationsystem.

許多國家政府正在設法保護教育預算、教師的職位、薪水和適宜的教學條件,但是全球經濟增長放緩可能對教師職業(yè)造成的沖擊令我們深為關切。作為人類增長與發(fā)展的一個推手,教育是實現所有千年發(fā)展目標(MDGs)和全民教育(EFA)目標的關鍵所在?墒牵瑳]有足夠多訓練有素、有職業(yè)進取心的教師,我們就有可能兌現不了十年前在世界教育論壇上向全世

界兒童和青年做出的承諾,因為教師是教育系統(tǒng)的靈魂。

OnthisDaywecallforadherencetotheILO/UNESCORecommendationconcerningtheStatusofTeachers(whichwasadoptedonthisdatein1966)andtothe1997UNESCORecommendationconcerningtheStatusofHigherEducationTeachingPersonnel.ThemoralforceoftheseRecommendationsremainsaspertinentasever.Lowstatus,lowsalaryandpoorworkingconditionsinfringeontherightsofteacherswhilstdiscouragingtalentedyoungpeoplefromjoiningandremainingintheteachingprofession.Thesituationmustberedressedatatimewhentheworldneedsanestimated10.3millionnewteacherstoreachinternationally-agreededucationtargetsby2016.

值此教師日,我們呼吁各方遵守國際勞工組織-教科文組織《關于教師地位的建議書》(于1966年的今天通過)和1997年教科文組織《關于高等教育教學人員地位的建議書》。這兩項建議書的倫理力量一如既往,切合時代大潮。地位低、薪水少、工作條件惡劣,這一切都侵犯了教師的權利,使那些有才華的年輕人望而卻步,不敢加入并留在教師隊伍中。這種局面必須予以糾正,因為要在2016年之前實現國際商定的教育目標,全世界目前還需要新增大約910萬教師。

Thequalityofteachertrainingisequallyimportant.Teacherswhoarewell-trainedandadequatelyremuneratedarebetterequippedtoprovideadecenteducationandbeactivepromotersofthevaluesofcitizenship, http://m.emrowgh.com ernmentsarethereforeurgedtocontinueinvestinginviablenationalpoliciesandprogrammesforteachertraining,recruitment,andincentivessothatteachersremainanddevelopwithintheprofession.Atthesametime,weurgedevelopmentpartnerstosupportgovernments,particularlyindevelopingcountries,intheirdeterminationtoinvestinwelltrainedteachers.Wealsocallforgreatereffortsandstructuresofsocialdialoguethatgiveteachersavoiceindecision-makingthroughtheirdemocraticallyelectedorganizations.Withoutteachers’inputstoshapeeducationreforms,recoveryprocessesarenotlikelytoachievealltheirgoals.

師資培訓質量同樣重要。訓練有素并得到合理報酬的教師,更能提供良好的教育,更有可能成為公民、和平和文化間對話等價值觀的積極宣揚者。因此,我們敦促各國政府繼續(xù)投資于教師培訓、招聘和激勵等可行的國家政策和計劃,使教師們留在這個行業(yè)并從中發(fā)展提高。另外,我們敦促發(fā)展伙伴支持各國政府,特別是發(fā)展中國家政府投資于訓練有素的教師的決心。我們還呼吁加倍努力,建立社會對話機制,使教師能夠通過他們民主推舉的組織,在決策過程中表達自己的意見。在制定教育改革中沒有教師的參與,復興工作就不可能實現其全部目標。

OnWorldTeachers’Day,weappealtogovernments,communities,nationalandinternationalinstitutionsworldwidetorenewtheircommitmenttowardsteachers,particularlyinthepoorest

countriesandthoseaffectedbyconflictordisasters.Recoverybeginswithteachers.Wecanbesthonourteachersbygivingthemdecentworkingconditionstofulfiltheirmissionofpreparingtheyoungergenerationtobecomeresponsiblecitizens,equippedwiththeknowledgeandskillstoshapeasustainablefuture.

在世界教師日來臨之際,我們呼吁世界各國政府、各個社區(qū)、國家和國際機構再次向教師,尤其是最貧窮國家、沖突國家和受災國家的教師做出承諾。復興始于教師。我們?yōu)榻處熖峁w面的工作條件,使他們能夠履行將年輕一代培養(yǎng)成具備創(chuàng)造可持續(xù)未來的知識和技能且負責任的公民的使命,就是對他們的最好獎賞。

Joinustoday,5October2016,incelebratingteachersaroundtheworld!

今天,即2016年10月5日,同我們一道向世界各地的教師們表示祝賀吧!

IrinaBokova,Director-GeneralofUNESCO聯(lián)合國教科文組織總干事伊琳娜·博科娃JuanSomavia,Director-GeneralofILO國際勞工組織總干事胡安·索馬維亞

HelenClark,AdministratorofUNDP聯(lián)合國開發(fā)計劃署署長海倫·克拉克

AnthonyLake,ExecutiveDirectorofUNICEF聯(lián)合國兒童基金會執(zhí)行主任安東尼·拉克

FredvanLeeuwen,GeneralSecretaryofEducationInternational教育國際秘書長弗雷德·馮魯文

回復帖子
標題:
內容:
相關話題
相關帖子推薦