《少年游·離多最是》賞析
《少年游·離多最是》,選自《小山詞》,北宋詞人晏幾道詞作。此詞以自然和人事相對(duì)比,用無(wú)情之物比有情之人,表達(dá)情人離別之苦和相思之怨。下面是小編為大家?guī)?lái)的《少年游·離多最是》賞析,歡迎閱讀。
【原文】
少年游
離多最是,東西流水,終解①兩相逢。淺情終似,行云②無(wú)定,猶到夢(mèng)魂中。
可憐③人意,薄于云水,佳會(huì)④更難重⑤。細(xì)想從來(lái),斷腸多處,不與這番同。
【注釋】
①解:懂得,知道。
、谛性疲河髯约核寄畹呐樱梦咨缴衽颇河甑墓适。
、劭蓱z:可惜。
、芗褧(huì):美好的聚會(huì)。
⑤難重(chóng):難以再來(lái)。
【白話(huà)譯文】
離別跟這樣的情景最為相同,二水分流,一個(gè)向西,一個(gè)朝東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄,好象是飄飄不定,白云行空,但仍可相逢在夢(mèng)中。
可惜的是人的情意比行云流水還要淺薄而無(wú)定性,佳期密約,難以使人信從。認(rèn)真回想,從前的種種。雖然多次令人腸斷,但都與這次,截然不同!
【賞析】
離別和碰上薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。離別畢竟不是死別·,總有相會(huì)的時(shí)候,“離多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了。”以“流水”喻訣別,其語(yǔ)本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流”。[3] 水往低處流,盡管千回百轉(zhuǎn),東西異向,而最終會(huì)匯流一處。以流水喻人之離情,這里取其終極于殊途同歸的美好結(jié)局。盡管流水無(wú)情,可能暫時(shí)帶去縷縷相思苦,耗費(fèi)生命和時(shí)間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢(mèng)。
“淺情終似,行云無(wú)定”,用“行云無(wú)憑”喻對(duì)方一去杳無(wú)信息,明知對(duì)方淺情薄意,言語(yǔ)無(wú)定似行云、一去杳無(wú)信息,也不加恨。因?yàn)椋蔼q剄夢(mèng)魂中”暗用楚王與神女的典故,仍可在夢(mèng)中相會(huì)。
這里,有兩點(diǎn)值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無(wú)定”,于前句為賓語(yǔ),于后句則為主語(yǔ)。即后句省略了主語(yǔ)。用散文眼光看來(lái)是難通的,即使在詩(shī)中這樣的.省略也不多見(jiàn),而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時(shí)形成一種有別于詩(shī)文的詞味。其二,行云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語(yǔ)氣上有強(qiáng)弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似平列而實(shí)有層遞關(guān)系,頗具新意。
“可憐人意,薄于云水,佳會(huì)更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長(zhǎng),既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢(mèng)來(lái)”,別易會(huì)難。流水行云本為無(wú)情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢(mèng)中,似乎又并非二味無(wú)情。在苦于“佳會(huì)更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無(wú)情為有情,加倍突出人情之難堪。
“細(xì)想從來(lái),斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來(lái)”指一生漫長(zhǎng)歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過(guò)多次的生離死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細(xì)回想,過(guò)去最為傷心的時(shí)候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過(guò)三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨(dú)自中,自覺(jué)有充實(shí)深厚的內(nèi)蘊(yùn)。
名家點(diǎn)評(píng)
黃庭堅(jiān):“余嘗論:叔原固人英也,其癡 亦自絕人!
夏敬觀(guān)《夏評(píng)小山詞跋尾》:“云水意相對(duì),上分述而又總之,作法變幻!
【作者介紹】
晏幾道(約1030—約1106)北宋詞人。字叔原,號(hào)小山,撫州臨川(今屬江西)人,晏殊第七子。曾任太常寺太祝。熙寧七年以鄭俠上書(shū)反對(duì)王安石變法事,受株連下獄。元豐五年為潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)官,“年未至乞身,退居京師賜第”(《碧雞漫志》卷二)。晚年家境貧寒。文學(xué)與其父晏殊齊名,世稱(chēng)“二晏”。詞風(fēng)哀感纏綿、清壯婉麗。
【《少年游·離多最是》賞析】相關(guān)文章:
《少年游·離多最是》原文及賞析08-17
少年游·離多最是原文及賞析08-22
少年游·離多最是的譯文與賞析06-23
《少年游》賞析06-25
少年游翻譯及賞析06-04
少年游譯文及賞析06-09
少年游草賞析06-25
《少年游》的宋詞賞析04-03
《少年游》宋詞賞析04-04