周處文言文原文及翻譯賞析
周處自新的故事告訴大家,人有過(guò)錯(cuò)并不可怕,關(guān)鍵要有改正錯(cuò)誤的決心和行動(dòng)。接下來(lái)小編為你帶來(lái)周處文言文原文及翻譯,希望對(duì)你有幫助。
原文:
周處年少時(shí),兇強(qiáng)俠氣,為鄉(xiāng)里所患。又義興水中有蛟,山中有白額虎,并皆暴犯百姓。義興人謂為三橫,而處尤劇。
或說(shuō)處殺虎斬蛟,實(shí)冀三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟。蛟或浮或沒,行數(shù)十里,處與之俱。經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更相慶。
竟殺蛟而出,聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。
乃入?yún)菍ざ憽F皆辉,正見清河,具以情告,并云欲自修改而年已蹉跎,終無(wú)所成。清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,何憂令名不彰邪?”處遂改勵(lì),終為忠臣。
譯文:
周處年輕時(shí),為人蠻橫強(qiáng)悍,任俠使氣,就是當(dāng)?shù)匾淮蟮満。義興的河中有條蛟龍,山上有只白額虎,一起禍害百姓。義興的百姓稱他們就是三大禍害,三害當(dāng)中周處最為厲害。
有人勸說(shuō)周處去殺死猛虎和蛟龍,實(shí)際上就是希望三個(gè)禍害相互拼殺后只剩下一個(gè)。周處立即殺死了老虎,又下河斬殺蛟龍。蛟龍?jiān)谒镉袝r(shí)浮起有時(shí)沉沒,漂游了幾十里遠(yuǎn),周處始終同蛟龍一起搏斗。經(jīng)過(guò)了三天三夜,當(dāng)?shù)氐陌傩諅兌颊J(rèn)為周處已經(jīng)死了,輪流著對(duì)此表示慶賀。
結(jié)果周處殺死了蛟龍從水中出來(lái)了。他聽說(shuō)鄉(xiāng)里人以為自己已死而對(duì)此慶賀的事情,才知道大家實(shí)際上也把自己當(dāng)作一大禍害,因此,有了悔改的心意。
于就是便到吳郡去找陸機(jī)和陸云兩位有修養(yǎng)的名人。當(dāng)時(shí)陸機(jī)不在,只見到了陸云,他就把全部情況告訴了陸云,并說(shuō):“自己想要改正錯(cuò)誤,可就是歲月已經(jīng)荒廢了,怕終于沒有什么成就。”陸云說(shuō):“古人珍視道義,認(rèn)為‘哪怕就是早晨明白了道理,晚上就死去也甘心’,況且你的前途還就是有希望的。再說(shuō)人就怕立不下志向,只要能立志,又何必?fù)?dān)憂好名聲不能傳揚(yáng)呢?”周處聽后就改過(guò)自新,終于成為一名忠臣。
閱讀練習(xí)題與答案
6.下列句中加點(diǎn)字的意思相同的一項(xiàng)就是( )
A. 又入水擊蛟,蛟或浮或沒。 或以錢幣乞之。
B. 并皆暴犯百姓 。 陳勝佐之,并殺兩尉。
C. 鄉(xiāng)里皆謂已死,更相慶。 士別三日,即更刮目相待。
D. 兇強(qiáng)俠氣,為鄉(xiāng)里所患。 又患無(wú)碩師名人與游。
7.下列加點(diǎn)的“以”字與“具以情告”中“以”字意思相同的一項(xiàng)就是( )
A.以君之力,曾不能損魁父之丘。 B以光先帝遺德。
C.策之不以其道,食之不能盡其材。 D. 以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。
8.下列對(duì)文章內(nèi)容理解有誤的一項(xiàng)就是( )
A.周處與山中的白額虎、水中的蛟龍被義興的人稱作三個(gè)禍害,家鄉(xiāng)的人勸說(shuō)他殺虎斬蛟,想用借刀殺人之計(jì),就是希望他在除害過(guò)程中被虎蛟吃掉。
B.周處殺死蛟龍后,從家鄉(xiāng)人慶祝他已死的舉動(dòng)中,才明白自己被鄉(xiāng)人討厭,因此下決心改正錯(cuò)誤,后來(lái)成為了一名忠臣。
C.周處知道鄉(xiāng)人厭惡他,就想改正自己的錯(cuò)誤,但就是又擔(dān)心太遲了,因此去找了當(dāng)時(shí)的名人陸機(jī)、陸云,經(jīng)過(guò)清河的'開導(dǎo),他才開始改過(guò)自新。
D.周處自新的故事告訴大家:人有過(guò)錯(cuò)并不可怕,關(guān)鍵要有改正錯(cuò)誤的決心和行動(dòng)。
參考答案:
6.B; 7.D; 8.B;
注釋
兇強(qiáng)俠氣:兇強(qiáng),兇暴強(qiáng)悍。俠氣,原意是俠客氣概,這里有不顧一切,愛用武力同人爭(zhēng)斗的意思。
為鄉(xiāng)里所患:被地方上的人認(rèn)為禍害。為,被;,憂慮,這里指認(rèn)為禍害。
蛟(jiāo):傳說(shuō)是一種能發(fā)洪水的動(dòng)物。
白額虎:老虎。相傳最兇的老虎額上生著白毛,所以稱為“白額虎”。
暴犯:侵害。
三橫(hèng):三害。橫,橫暴的家伙,禍害。
而處尤。(比起蛟和虎來(lái),)周處更厲害。劇,厲害。
或說(shuō)(shuì)處:有人勸說(shuō)周處。或,有的人。
實(shí)冀三橫唯余其一:實(shí)際上是希望三害只剩下一害。冀,希望。唯,只。其一,其中之一。
或浮或沒(mò):有時(shí)浮起來(lái),有時(shí)沉下去。
與之俱:同蛟一起(浮沉)。俱,一起。
更(gēng)相慶:互相慶賀。更相,互相。
竟:竟然。
人情:眾人的感情。
二陸:陸機(jī)、陸云兄弟,吳郡人,都是著名的文學(xué)家。
平原:指陸機(jī)。他曾經(jīng)作過(guò)平原內(nèi)史(官名),人們稱他為陸平原。
清河:指陸云。他曾經(jīng)作過(guò)清河內(nèi)史,人們稱他為陸清河。
具以情告:完全把(自己的)實(shí)情告訴了(陸云)。具,完全。
年已蹉跎(cuōtuó):時(shí)光已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了。蹉跎,原意是失足跌倒,借指虛度光陰,把時(shí)間白白耽誤了。
朝(zhāo)聞夕死:《論語(yǔ)·里仁》:“朝聞道,夕死可矣!币馑际钦f(shuō),早晨知道了真理,當(dāng)晚死去都值得。
尚可:還很有希望。尚,還。
何憂令名不彰(zhāng)邪(yé):何必?fù)?dān)心好名聲不能顯揚(yáng)呢?
令名:美名。彰,顯著。邪,通“耶”,用在句子末尾,表示疑問(wèn)語(yǔ)氣,相當(dāng)于“呢”。
改勵(lì):改過(guò)自勉。
終為忠臣:后來(lái)周處在晉朝任御史中丞,朝廷派他到邊境作戰(zhàn),英勇戰(zhàn)死。
賞析
《周處》選自《世說(shuō)新語(yǔ)·自新》。《世說(shuō)新語(yǔ)》原名《世說(shuō)》,是我國(guó)最早的一部佚事小說(shuō)。全書分德行、言語(yǔ)、政事、文學(xué)等三十六門。主要記錄了漢末到東晉時(shí)期士大夫階層的遺聞佚事,比較全面地反映了當(dāng)時(shí)士族的放誕生活和清談風(fēng)氣。據(jù)《晉書·周處傳》記載,周處,字子隱,晉代義興(今江蘇宜興縣)人。在任御史中丞時(shí),曾上書彈劾王親國(guó)戚,不避權(quán)勢(shì)。后來(lái)奉命征討氐人齊萬(wàn)年,以少敵眾,猶斬首萬(wàn)計(jì),臨危不懼,力戰(zhàn)而死。這篇文章是寫周處少年時(shí)代改惡從善的故事,表明一個(gè)人只要勇于改正錯(cuò)誤,定會(huì)成為有用之人。
全文可分為三層。第一層寫周處少年時(shí)代的為人。作品先點(diǎn)出他的性格,“兇強(qiáng)俠氣”,成為鄉(xiāng)里的禍害。《晉書·周處傳》中有較為具體的記載:“處少孤,……好馳騁田獵,不修細(xì)行,縱情肆欲,州曲患之!币馑际钦f(shuō),周處少年時(shí)代,父母雙亡因而無(wú)人管束,喜好游獵,不注意自己的品行,肆意橫暴,鄉(xiāng)里百姓都厭惡他,畏懼他。這篇作品卻沒有具體地寫周處對(duì)鄉(xiāng)里的危害,而只是把他與蛟、虎合稱“三橫”。這里是虛寫,雖然十分簡(jiǎn)略,卻取得了特殊的藝術(shù)效果。蛟、虎危害百姓,百姓畏懼它們,憎恨它們,這是在情理之中的事?墒橇x興百姓卻把周處與它們相提并論,而且認(rèn)為周處“尤劇”可見周處對(duì)鄉(xiāng)里的危害之大,鄉(xiāng)人對(duì)周處憎恨的感情又是何等強(qiáng)烈。同時(shí)也為下文寫鄉(xiāng)人對(duì)周處為民除害一事的反應(yīng)作了鋪墊。
第二層寫周處殺虎斬蛟為民除害的經(jīng)過(guò)重點(diǎn)突出了鄉(xiāng)人對(duì)此事的反應(yīng)。這里是實(shí)寫,有詳有略。由于周處好勇斗狠,爭(zhēng)強(qiáng)好勝,所以鄉(xiāng)里有人鼓動(dòng)他殺虎斬蛟。實(shí)際上鄉(xiāng)人是想利用他除掉二害,使三害“惟余其一”。這足以說(shuō)明人們對(duì)周處的憎恨之情了。可是作者覺得渲染得還不夠充分,因此接著寫他為民除害后鄉(xiāng)人的反應(yīng)。先寫周處殺虎,一筆帶過(guò),再寫他“入水?dāng)仳浴薄W髡咦髁司唧w細(xì)致的描繪:“蛟或浮或沒,行數(shù)十里,處與之俱。”這幾句生動(dòng)形象地寫出了周處與蛟激烈搏斗的情景。與兇惡的蛟搏斗,是十分危險(xiǎn)的,可是周處毫不畏懼,在水中上下翻騰,一直漂流了數(shù)十里,仍然緊追不舍,這就有力地突出了周處的過(guò)人之勇。然后寫鄉(xiāng)人對(duì)此事的反應(yīng)。過(guò)了三天三夜,鄉(xiāng)人還不見周處回來(lái),都以為他已經(jīng)死了,以為三害皆除,于是更相慶”,作者把人們對(duì)周處深惡痛絕的感情強(qiáng)化到了幾乎不近情理的地步。這樣寫,就為下文寫周處的思想轉(zhuǎn)變作了有力的鋪墊。
第三層寫周處決心改過(guò)自新,這是全文的重點(diǎn)。先寫周處的思想轉(zhuǎn)變。周處斬蛟歸來(lái),聽說(shuō)鄉(xiāng)人以為他已死而互相慶賀,這才知道自己被人們所憎恨,于是有了改過(guò)的念頭。可以想見,鄉(xiāng)人的態(tài)度給他心靈上的震動(dòng)是多么強(qiáng)烈。象周處這樣一個(gè)“兇強(qiáng)”成性的人,光是好言相勸是無(wú)濟(jì)于事的。必須對(duì)他當(dāng)頭棒喝,才能使他猛然醒悟。當(dāng)然周處的醒悟還必須有內(nèi)在的因素為基礎(chǔ)。他不僅有“兇強(qiáng)”的一面,也還有“俠義”的一面,即爭(zhēng)強(qiáng)好勝。這說(shuō)明他的良知還沒有完全泯滅。他自以為是個(gè)抑強(qiáng)扶弱,見義勇為的好漢,理應(yīng)受到鄉(xiāng)人的尊敬。豈知人們對(duì)他竟如此深惡痛絕,這不能不引起他內(nèi)心的強(qiáng)烈震動(dòng),于是“有自改意”。作者這樣寫,合情合理,深入地揭示了周處改過(guò)目新的內(nèi)在動(dòng)力。接著作者寫他改過(guò)前的思想矛盾。周處想改過(guò)自新,但又心存疑慮:擔(dān)心自己年歲已大,最終不會(huì)有什么成就了。他帶著這樣的想法,去請(qǐng)教當(dāng)時(shí)有名的“二陸”(陸機(jī)、陸云)。他詳細(xì)地向陸云談了自己的情況和思想上的顧慮。承認(rèn)錯(cuò)誤是改正錯(cuò)誤的前提。因此陸云就以“朝聞夕死”相勉,并針對(duì)他思想上的顧慮,從正面鼓勵(lì)他:一個(gè)人應(yīng)該憂慮的是自己的志向有沒有樹立,又何必去擔(dān)心自己的美名能不能遠(yuǎn)揚(yáng)呢?于是周處翻然改過(guò),終成忠臣。作者寫周處與陸云的談話,詳細(xì)具體,而寫他改過(guò)的經(jīng)過(guò)卻極為簡(jiǎn)略,真是惜墨如金。作者這樣寫,正是為了突出周處改過(guò)自新的思想基礎(chǔ)。這里需要說(shuō)明一下,作者是按照封建的道德標(biāo)準(zhǔn)表彰周處的,這是作者階級(jí)局限性的表現(xiàn),但贊揚(yáng)周處勇于改過(guò)的精神是應(yīng)該肯定的。
作品成功地塑造了周處的形象,既寫了他與虎、蛟并列,為害鄉(xiāng)里的可惡可怕的一面,也寫了他為民除害、勇于改過(guò)的可敬可愛的一面。這個(gè)形象使我們認(rèn)識(shí)到,青年人容易犯錯(cuò)誤,但這并不可怕,難得的是立志改正,尤為可貴的是不易初志,抱守終生。
這篇短文在結(jié)構(gòu)上頗具特色,作者精于剪裁,運(yùn)用虛實(shí)結(jié)合的寫法,突出了周處改過(guò)自新的內(nèi)在的思想基礎(chǔ)。作者虛寫周處橫暴鄉(xiāng)里的事實(shí),而實(shí)寫他為民除害的過(guò)程,是為了揭示他改過(guò)自新的內(nèi)在動(dòng)力。詳細(xì)具體地寫了周處與陸云的談話,而對(duì)他改過(guò)自新的過(guò)程卻一筆帶過(guò),這就進(jìn)一步突出了他痛改前非的思想基礎(chǔ)。作者采用虛實(shí)結(jié)合的寫法,不僅使讀者感到周處改過(guò)自新的行為合情合理,真實(shí)可信,而且也增強(qiáng)了作品的藝術(shù)感染力。另外,作品的語(yǔ)言也極為簡(jiǎn)練生動(dòng)。全文只用了一百九十一個(gè)字,卻把周處的形象刻劃得栩栩如生,其簡(jiǎn)約與生動(dòng)令人拍案稱絕,無(wú)怪乎魯迅先生稱贊《世說(shuō)新語(yǔ)》“記言則玄遠(yuǎn)冷峻,記行則高簡(jiǎn)瑰奇”(《中國(guó)小說(shuō)史略》)。
作者簡(jiǎn)介
劉義慶(403年 - 444年),彭城郡彭城縣(今江蘇省徐州市)人,南朝宋宗室、文學(xué)家。宋武帝劉裕的侄子。襲封南郡公,永初元年(420年)封臨川王,征為侍中。文帝元嘉時(shí),歷仕秘書監(jiān)、丹陽(yáng)尹、尚書左仆射、中書令、荊州刺史等。著有《后漢書》、《徐州先賢傳》、《江左名士傳》、《世說(shuō)新語(yǔ)》。
【周處文言文原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析02-28
祭公諫征犬戎_文言文原文賞析及翻譯10-16
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-22
《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21
《古劍篇》原文及翻譯賞析10-19
《花非花》原文及翻譯賞析10-17
古詩(shī)詞原文翻譯及賞析集錦02-09
不見原文|翻譯|賞析10-18
相思_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15