有狐賞析
《有狐》
有狐綏綏,在彼淇梁。 心之憂矣,之子無(wú)裳。
有狐綏綏,在彼淇厲。 心之憂矣,之子無(wú)帶。
有狐綏綏,在彼淇側(cè)。 心之憂矣,之子無(wú)服。
注釋:
綏綏:從容獨(dú)行的樣子。
裳:衣服。
厲:通作“瀨”,水邊的沙地。
帶:衣帶。
賞析:
《有狐》抒寫女子對(duì)流離在外的`親人的思念和關(guān)懷,情感細(xì)膩,反復(fù)詠嘆,正見情意深節(jié)切。以“狐”起興,實(shí)是因有所見,在對(duì)比中,穿著狐裘的貴人的暖和,更比照了自己身上的寒冷,由此即彼,聯(lián)想到親人在外的饑寒,又從“裳”到“帶”,再到“服”,由下而上,層層透出細(xì)致如微的感情,和盤托出女子的心態(tài)。這里沒(méi)有風(fēng)花雪月,只是生活的如實(shí)敘寫,也正因?yàn)檎嬲鎸?shí)實(shí),才有了動(dòng)人和力量。
【有狐賞析】相關(guān)文章:
有狐原文及賞析08-17
有狐原文、翻譯注釋及賞析08-16
散文:有狐07-01
《有狐》古詩(shī)詞鑒賞04-27
關(guān)于九尾雪狐民間故事賞析07-02
《有駜》賞析08-24
園有桃賞析04-10
《西北有高樓》賞析01-28
西北有高樓賞析01-29