走筆贈(zèng)獨(dú)孤駙馬原文及翻譯賞析
《走筆贈(zèng)獨(dú)孤駙馬》
年代:唐
作者:李白
都尉朝天躍馬歸,香風(fēng)吹人花亂飛。銀鞍紫鞚照云日,
左顧右盼生光輝。是時(shí)仆在金門里,待詔公車謁天子。
長(zhǎng)揖蒙垂國士恩,壯心剖出酬知己。一別蹉跎朝市間,
青云之交不可攀。倘其公子重回顧,何必侯嬴長(zhǎng)抱關(guān)。
作品賞析
【韻譯】:
都尉下朝以后,常常飛馬回家,馬過香風(fēng)撲鼻,路邊花朵隨風(fēng)搖曳。
銀色的.馬鞍紫色的馬多氣派,光耀云天,左顧右盼,神態(tài)光輝奪目。
當(dāng)時(shí)我在金馬門翰林內(nèi),是皇上的詞學(xué)待詔。
我曾經(jīng)給皇上長(zhǎng)揖致禮,承蒙皇上賜予我國士之禮,所以我對(duì)皇上掏心掏肺地貢獻(xiàn)治國策略。
不料一朝小人作梗,我請(qǐng)求還山,混跡江湖,無法再有青云之交了。
如果公子現(xiàn)在還眷顧我,我也不必像侯嬴那老頭一樣去守城門了。
【走筆贈(zèng)獨(dú)孤駙馬原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)從弟原文翻譯及賞析09-11
《贈(zèng)從弟》原文及翻譯賞析03-03
贈(zèng)從弟原文翻譯賞析02-14
《贈(zèng)柳》原文、翻譯及賞析03-07
贈(zèng)從弟原文、翻譯及賞析02-17
贈(zèng)閭丘處士原文翻譯及賞析09-10
陌上贈(zèng)美人原文翻譯及賞析09-10
《獄中贈(zèng)鄒容》原文及翻譯賞析02-23