李白金陵酒肆留別全詩(shī)譯文和賞析
金陵酒肆留別 李白
風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。
金陵子弟來(lái)相送,欲行不行各盡觴。
請(qǐng)君試問(wèn)東流水,別意與之誰(shuí)短長(zhǎng)。
注解
1、金陵:南京。
2、酒肆:酒店。
3、吳姬:吳地的青年女子,這里指賣(mài)酒女。
4、壓酒:酒釀成時(shí),壓酒糟取酒。
5、盡觴:干杯。
譯文
春風(fēng)吹柳花揚(yáng),酒店美酒飄香,
吳國(guó)美女咕疲殷勤勸客品嘗。
金陵年青朋友,都來(lái)為我送行,
要走的要留的,各人把酒喝干。
敬請(qǐng)諸位朋友,問(wèn)問(wèn)東去流水,
它比離情別緒,到底誰(shuí)短誰(shuí)長(zhǎng)?
賞析
這首小詩(shī)描繪了在春光春色中江南水鄉(xiāng)的'一家酒肆,詩(shī)人滿懷別緒酌飲,“當(dāng)壚 姑娘勸酒,金陵少年相送”的一幅令人陶醉的畫(huà)圖。風(fēng)吹柳花,離情似水。走的痛 飲,留的盡杯。情綿綿,意切切,句短情長(zhǎng),吟來(lái)多味。沈德潛《唐詩(shī)別裁集》說(shuō)此 詩(shī)“語(yǔ)不必深,寫(xiě)情已足”.全詩(shī)可見(jiàn)詩(shī)人的情懷多么豐采華茂,風(fēng)流瀟灑。
【 李白金陵酒肆留別全詩(shī)譯文和賞析】相關(guān)文章:
英語(yǔ)閱讀理解帶譯文08-10
雅思英語(yǔ)閱讀練習(xí)及譯文09-16
夢(mèng)游天姥吟留別教案09-30
夢(mèng)游天姥吟留別課件09-30
英語(yǔ)四級(jí)譯文08-15
高考天津卷語(yǔ)文試題的譯文11-26
2014年金陵科技學(xué)院排名08-29