李白子夜秋歌賞析
子夜秋歌
李白
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。
【子夜秋歌注解】:
1、 搗衣:將洗過的衣服放在砧石上,用木杵搗去堿質(zhì)。這里指人們準(zhǔn)備寒衣。 2、 玉關(guān):即玉門關(guān)。
3、 虜:對(duì)敵方的蔑稱。
4、 良人:丈夫。
【子夜秋歌韻譯】:
秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣的`聲音。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,聲聲總是牽系玉關(guān)的情人。
什么時(shí)候才能把胡虜平定,丈夫就可以不再當(dāng)兵遠(yuǎn)征。
【子夜秋歌評(píng)析】:
全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠(yuǎn)征邊陲的良人,希望早日結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),丈夫免于離家去遠(yuǎn)征。雖未直寫愛情,卻字字滲透真摯情意;雖無高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調(diào)用意,皆不脫邊塞詩的風(fēng)韻。
【李白子夜秋歌賞析】相關(guān)文章:
李白《子夜秋歌》賞析09-29
李白的《子夜吳歌·秋歌》賞析01-29
李白的子夜吳歌賞析04-14
子夜吳歌·秋歌全詩、意思及賞析_唐代李白08-19
子夜秋歌全文及賞析05-12
《子夜吳歌·秋歌》原文賞析03-19
子夜吳歌·秋歌原文及賞析02-20
《子夜吳歌秋歌》的原文及賞析07-31
《子夜吳歌·秋歌》原文及賞析02-07