國(guó)風(fēng)詩經(jīng)名句賞析及譯文
【概要】士兵久戍在外,懷念家人,唯恐不能白頭偕老。
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處,爰喪其馬。于以求之,于林之下。
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【注釋】
01、其:語氣助詞
02、鏜(Tang):象聲詞,敲鼓聲
03、踴:平地跳起
04、土:動(dòng)詞,修建土木
05、漕:衛(wèi)國(guó)屬地邑,在今河南滑縣東南
06、孫子仲:衛(wèi)國(guó)領(lǐng)兵統(tǒng)帥
07、平:平定
08、不我:不讓我
09、爰(Yuan):何處,哪里
10、處:歇息
11、喪:丟失
12、于以:在何處
13、契、闊:聚、疏遠(yuǎn)
14、成說:說定、說成,海誓山盟
15、偕:同
16、于嗟:吁嗟
17、活:佸的通假字,相聚
18、洵:久遠(yuǎn),一說孤獨(dú)
19、信:動(dòng)詞信守諾言
【譯文】 敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰(zhàn)場(chǎng)。人留國(guó)內(nèi)筑漕城,唯獨(dú)我卻奔南方。 跟從將軍孫子仲,要去調(diào)停陳和宋。長(zhǎng)期不許我回家,使人愁苦心忡忡。 安營(yíng)扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來馬在樹林下。 “無論聚散與死活”,我曾發(fā)誓對(duì)你說。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過”。 嘆息與你久離別,再難與你來會(huì)面。嘆息相隔太遙遠(yuǎn),不能實(shí)現(xiàn)那誓約。
【國(guó)風(fēng)詩經(jīng)名句賞析及譯文】相關(guān)文章:
國(guó)風(fēng)詩經(jīng)名句賞析02-28
國(guó)風(fēng)詩經(jīng)名句賞析的內(nèi)容05-25
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·鴟鸮》譯文及賞析02-28
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·狼跋》譯文翻譯賞析03-02
詩經(jīng)的譯文賞析02-20
《詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·終風(fēng)》賞析05-27
《詩經(jīng)·螽斯》譯文及賞析05-24