辛棄疾《摸魚兒》全詞翻譯及賞析
賞析,意思是欣賞并分析,通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編為大家收集的辛棄疾《摸魚兒》全詞翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
《摸魚兒》南宋 辛棄疾
淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,為賦。
更能消幾番風(fēng)雨?匆匆春又歸去。惜春長怕花開早,何況落紅無數(shù)。春且住,見說道、天涯芳草無歸路。怨春不語。算只有殷勤,畫檐蛛網(wǎng),盡日惹飛絮。
長門事,準(zhǔn)擬佳期又誤。蛾眉曾有人妒。千金縱買相如賦脈脈此情誰訴?君莫舞,君不見、玉環(huán)飛燕皆塵土!閑愁最苦。休去倚危欄,斜陽正在、煙柳斷腸處。
注釋:
同官王正之:據(jù)樓鑰《攻媿集》卷九十九《王正之墓志銘》,王正之淳熙六年任湖北轉(zhuǎn)運(yùn)判官,故稱“同官”。
消 :經(jīng)受。
落紅:落花。
算只有殷勤:想來只有檐下蛛網(wǎng)還殷勤地沾惹飛絮,留住春色。
長門:漢代宮殿名,武帝皇后失寵后被幽閉于此,司馬相如《長門賦序》:“孝武陳皇后,時(shí)得幸,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思,聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百萬,為相如,文君取酒,因以悲愁之辭,而相如為文以悟主上,陳皇后復(fù)得幸!
脈脈:綿長深厚貌。
君:指善妒之人。
玉環(huán)飛燕:楊玉環(huán)、趙飛燕,皆貌美善妒。
危欄:高樓上的欄桿。
譯文1:
還能經(jīng)得住多少風(fēng)雨?春天又將匆匆逝去。珍惜春光的我總怕花兒開得太早,何況眼前飄落紅花無數(shù)。春天你且留步,難道沒聽說芳草已鋪滿天涯,遮住了你的歸路?我怨恨春天為什么默默不語?磥碜钜笄诘囊隳钱嬮芟碌闹刖W(wǎng),終日忙著粘惹楊柳的飛絮,希望將春天留住。
長門官盼望佳期,一定又被貽誤。因?yàn)椴拍艹霰,被人妒忌,縱然像陳皇后那樣用千金買來司馬相如的辭賦,這一片脈脈深情又向誰去傾訴?那些得寵的小人不要得意,你們沒看到楊玉環(huán)和趙飛燕如今都化為了塵土了嗎?閑散無聊最令人愁。還是別去登高憑欄,斜陽映照之下,就是那令人斷腸的迷蒙煙柳。
譯文2:
還能經(jīng)受得住幾番風(fēng)風(fēng)雨雨,匆匆忙忙,春天又要?dú)w去。我珍惜春光長怕花兒開得太早,何況如今已落紅無數(shù)?春天啊,請(qǐng)停住你的腳步。你沒聽說嗎,芳草已遍布了天涯海角,你已經(jīng)沒有歸路。我真怨恨,春光對(duì)我的癡情衷情不屑一顧,又默默地歸去?雌饋恚瑢(duì)春天有真情實(shí)意的,只有那些畫檐上的蜘蛛網(wǎng),終日里盡量沾惹點(diǎn)點(diǎn)飄飛的柳絮。
長門之事,預(yù)定好的日期又誤,美人一定被人詆毀嫉妒。即便花費(fèi)千金購買司馬相如的長門賦,君王不肯見我,我的無限深情又向誰傾訴?那些得寵的美人們,你們也不要?dú)g歌曼舞。你們沒看到?當(dāng)年楊玉環(huán)、趙飛燕,比你們不知受寵多少倍,可她們都死得那么可悲而又痛苦,如今已成了塵土。閑愁最苦,不要去憑欄高高的欄桿遠(yuǎn)望,一輪將要沉落的斜陽,正在那煙柳迷茫的令人斷腸的去處。
【評(píng)點(diǎn)】
本篇為惜春抒懷之詞。
上片描寫暮春衰殘景色,惋惜春逝,隱含身世家國之痛。“更能消、幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去!睂懘藭r(shí)已到了暮春時(shí)節(jié),經(jīng)不起幾回風(fēng)雨,春天就會(huì)匆匆歸去了。“惜春長怕花開早,何況落紅無數(shù)”二句,寫詞人的惜春的心理:我常怕花開得過早,何況此時(shí)已落紅無數(shù)。 “春且住”三句,是詞人對(duì)將要離開的“春”深情的傾訴:春天啊,請(qǐng)暫且留步,難道沒聽說,連天的芳草已阻斷你的歸路?但春天不答話,依然默默地兀自離去!八阒挥幸笄冢嬮苤刖W(wǎng),盡日惹飛絮”,只剩下殷勤多情的雕梁畫棟間的珠網(wǎng),為留住春光整天沾染飛絮。
下片借寫美人失寵抒發(fā)詞人閑寂不遇的愁郁和滿腔愛國熱忱無處傾訴的痛苦。詞人借古代宮中幾個(gè)女子的遭遇,比喻自己此時(shí)境遇,進(jìn)一步抒發(fā)其“蛾眉見妒”的感慨。最后以寫景結(jié)尾,余味不盡。
全詞托物起興,借古傷今,融身世之悲和家國之痛于一爐,沉郁頓挫,寄托遙深。
賞析:
這篇《摸魚兒》作于淳熙六年(1179)春。時(shí)辛棄疾四十歲,南歸至此已有十七年之久了。在這漫長的歲月中,作者滿以為扶危救亡的壯志能得施展,收復(fù)失地的策略將被采納。然而,事與愿違。不僅如此,作者反而因此遭致排擠打擊,不得重用,接連四年,改官六次。這次,他由湖北轉(zhuǎn)運(yùn)副使調(diào)官湖南。這一調(diào)轉(zhuǎn),并非奔赴他日夜向往的國防前線,而是照樣去擔(dān)任主管錢糧的小官,F(xiàn)實(shí)與他恢復(fù)失地的志愿相去愈來愈遙遠(yuǎn)了。行前,同僚王正之在山亭擺下酒席為他送別,作者見景生情,借這首詞抒寫了他長期積郁于胸的苦悶之情。
這首詞表面上寫的是失寵女人的苦悶,實(shí)際上卻抒發(fā)了作者對(duì)國事的憂慮和屢遭排擠打擊的沉重心情。詞中對(duì)南宋小朝廷的昏庸腐朽,對(duì)投降派的得意猖獗表示強(qiáng)烈不滿。
上片寫惜春、怨春、留春的復(fù)雜情感。
詞以“更能消”三字起筆,在讀者心頭提出了"春事將闌",還能經(jīng)受得起幾番風(fēng)雨摧殘這樣一個(gè)大問題。
表面上,“更能消”一句是就春天而發(fā),實(shí)際上卻是就南宋的政治形勢(shì)而言的'。本來,宋室南渡以后,曾多次出現(xiàn)過有利于愛國抗金、恢復(fù)中原的大好形勢(shì),但是,由于朝廷的昏庸腐敗,投降派的猖狂破壞,使抗戰(zhàn)派失意受壓,結(jié)果抗金的大好時(shí)機(jī)白白喪失了。這中間雖有幾次北伐,結(jié)果均以屈膝投降而告終。北伐的失敗,反過來又成為投降派販賣妥協(xié)投降路線的口實(shí)。南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中。
“匆匆春又歸去”,就是這一形勢(shì)的形象化寫照,抗金復(fù)國的大好春天已經(jīng)化為烏有了。這是第一層。
但是,作者是怎樣留戀著這大好春光呵!“惜春長怕花開早”。然而,現(xiàn)實(shí)是無情的:“何況落紅無數(shù)!”這兩句一起一落,表現(xiàn)出理想與現(xiàn)實(shí)之間的矛盾。“落紅”,就是落花,是春天逝去的象征。同時(shí),它又象征著南宋國事衰微,也寄寓了作者光陰虛擲,事業(yè)無成的感嘆。這是第二層。
面對(duì)春天的消失,作者并未束手無策。相反,出于愛國的義憤,他大聲疾呼:“春且住!見說道天涯芳草無歸路?”這一句,實(shí)際是向南宋王朝提出忠告,它形象地說明:只有堅(jiān)持抗金復(fù)國才是唯一出路,否則連退路也沒了。這兩句用的是擬人化手法,明知春天的歸去是無可挽回的大自然的規(guī)律,但卻強(qiáng)行挽留。詞里,表面上寫的是“惜春”,實(shí)際上卻反映了作者恢復(fù)中原、統(tǒng)一祖國的急切心情,反映了作者對(duì)投降派的憎恨。這是第三層。
從“怨春不語”到上闕結(jié)尾是第四層。盡管作者發(fā)出強(qiáng)烈的呼喚與嚴(yán)重的警告,但“春”卻不予回答。春色難留,勢(shì)在必然;但春光無語,卻出人意外。所以難免要產(chǎn)生強(qiáng)烈的“怨”恨。然而怨恨又有何用!在無可奈何之際,詞人又怎能不羨慕“畫檐蛛網(wǎng)”?即使能象"蛛網(wǎng)"那樣留下一點(diǎn)點(diǎn)象征春天的“飛絮”,也是心靈中莫大的慰藉了。這四句把“惜春”、“留春”、“怨春”等復(fù)雜感情交織在一起,以小小的"飛絮"作結(jié)。上闕四層之中,層層有起伏,層層有波瀾,層層有頓挫,巧妙地體現(xiàn)出作者復(fù)雜而又矛盾的心情。
下闕借陳阿嬌的故事,寫愛國深情無處傾吐的苦悶。這一闕可分三個(gè)層次,表現(xiàn)三個(gè)不同的內(nèi)容。
從“長門事”至“脈脈此情誰訴”是第一層。這是詞中的重點(diǎn)。作者以陳皇后長門失寵自比,揭示自已雖忠而見疑,屢遭讒毀,不得重用和壯志難酬的不幸遭遇。
“君莫舞”三句是第二層,作者以楊玉環(huán)、趙飛燕的悲劇結(jié)局比喻當(dāng)權(quán)誤國、暫時(shí)得志的奸佞小人,向投降派提出警告。
“閑愁最苦”至篇終是第三層,以煙柳斜陽的凄迷景象,象征南宋王朝昏庸腐朽,日落西山,岌岌可危的現(xiàn)實(shí)。
這首詞有著鮮明的藝術(shù)特點(diǎn)。一是通過比興手法,創(chuàng)造象征性的形象來表現(xiàn)作者對(duì)祖國的熱愛和對(duì)時(shí)局的關(guān)切。擬人化的手法與典故的運(yùn)用也都恰到好處。第二是繼承屈原《離騷》的優(yōu)良傳統(tǒng),用男女之情來反映現(xiàn)實(shí)的政治斗爭。第三是纏綿曲折,沉郁頓挫,呈現(xiàn)出別具一格的詞風(fēng)。表面看,這首詞寫得“婉約”,實(shí)際上卻極哀怨,極沉痛,寫得沉郁悲壯,曲折盡致。
【辛棄疾《摸魚兒》全詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詠紅梅花得“紅”字原文、翻譯及全詩賞析10-21
慶全庵桃花原文及賞析10-19
《秋思》原文及翻譯賞析10-19
《落日》原文及翻譯賞析10-18
昭君怨·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-18
漁翁全詩、意思及賞析_唐代柳宗元10-18
定風(fēng)波·自春來_柳永的詞原文賞析及翻譯10-15
古詩詞原文翻譯及賞析08-22
《漁家傲》原文、翻譯及賞析12-21