- 相關(guān)推薦
王維《奉和圣制登降圣觀與宰臣等同望應(yīng)制》詩詞賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都接觸過古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,很多時候是指從“情”和“景”的角度對古詩詞做深入的賞析。大家知道怎樣去完成古詩詞鑒賞嗎?以下是小編收集整理的王維《奉和圣制登降圣觀與宰臣等同望應(yīng)制》詩詞賞析,歡迎閱讀與收藏。
奉和圣制登降圣觀與宰臣等同望應(yīng)制 王維 唐
鳳扆朝碧落,龍圖耀金鏡。
維岳降二臣,戴天臨萬姓。
山川八校滿,井邑三農(nóng)竟。
比屋皆可封,誰家不相慶。
林疏遠(yuǎn)村出,野曠寒山靜。
帝城云里深,渭水天邊映。
佳氣含風(fēng)景,頌聲溢歌詠。
端拱能任賢,彌彰圣君圣。
【注釋】:
(1)渭水:即渭河。
(2)縈:環(huán)繞。
(3)秦塞:指長安城郊,關(guān)中古為秦地,所以稱“秦塞”。
(4)曲:纖曲。
(5)黃山:在今陜西省興平縣北。
(6)舊繞:歷來環(huán)繞。
(7)漢宮:興平縣西南有黃山宮,為漢惠帝時所建。
(8)鑾輿:皇帝的車駕。
(9)迥出:遠(yuǎn)出。
(10)千門柳:指皇宮中大道兩旁的垂柳。
(11)上苑:即上林苑,這里泛指皇家園林。
(12)帝城:指長安。
(13)雙鳳闕:指大明宮含元殿前東西兩側(cè)的翔鸞、棲鳳兩闕。
(14)乘:趁。
(15)陽氣:春氣。
(16)行時令:順應(yīng)節(jié)令,即行迎春之禮。
(17)宸游:皇帝出游。宸,本指皇帝所居之處,這里代指皇帝。
【賞析】:
這一首應(yīng)制詩寫得富麗典雅,精雕細(xì)琢。全詩從“望”字著筆,描寫春雨中從蓬萊閣去興慶閣途中所見的陽春景色,渲染興平安定、富裕幸福的景象。首聯(lián)以渭水縈繞秦中、黃山環(huán)抱漢宮的景象,展現(xiàn)了長安宮闕所居之勝地。二聯(lián)寫玄宗出游的盛況。三聯(lián)寫眺望京城所見,以“雙鳳闕”突出皇宮的壯麗;縱觀全城,“雨中春樹萬人家”,顯出城中的非凡氣象。結(jié)聯(lián)把皇帝的春游美化為頒布時令,巧為稱頌。這是應(yīng)制詩的通例,也是局限。
作者簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!遍_元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書右丞,世稱“王右丞”。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
【王維《奉和圣制登降圣觀與宰臣等同望應(yīng)制》詩詞賞析】相關(guān)文章:
奉和圣制送尚書燕國公赴朔方原文及賞析12-09
王維《使至塞上》原文及詩詞賞析10-21
王維觀獵賞析01-25
王維《山中》翻譯和賞析09-20
《登樂游園望》翻譯及賞析12-13
秋登巴陵望洞庭原文及賞析12-27
王維《使至塞上》原文翻譯和賞析07-21
登金陵雨花臺望大江原文及賞析10-26
王維的詩詞40首07-13
《春望》原文及翻譯古詩詞賞析11-25