- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)《葛生》譯文及賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。那什么樣的古詩才是經(jīng)典的呢?以下是小編精心整理的詩經(jīng)《葛生》譯文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
葛生
葛生蒙楚,蘞蔓于野。予美亡此,誰與?獨(dú)處?
葛生蒙棘,蘞蔓于域。予美亡此,誰與?獨(dú)息?
角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與?獨(dú)旦?
夏之日,冬之夜。百歲之后,歸于其居。
冬之夜,夏之日。百歲之后,歸于其室。
譯文
葛藤覆蓋了一叢叢的黃荊,野葡萄蔓延在荒涼的墳塋。我的親密愛人長眠在這里,誰和他在一起?獨(dú)守安寧!
葛藤覆蓋了叢生的酸棗枝,野葡萄蔓延在荒涼的墳地。我的親密愛人埋葬在這里,誰和他在一起?獨(dú)自安息!
他頭下的角枕是那樣光鮮,身上的錦被多么光華燦爛!我的親密愛人安眠在這里,誰和他在一起?獨(dú)枕待旦!
沒有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那樣漫長難耐孤寒。終有一天我也要化作清風(fēng),隨你而來相會在碧落黃泉!
沒有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那樣漫長尤感孤寂。終有一天我也要化為泥土,隨你而來相聚在這塊寶地!
注釋
、鸥穑禾俦局参,莖皮纖維可織葛布,塊根可食,花可解酒毒。
⑵蒙:覆蓋。楚:灌木名,即牡荊。
、翘`(liǎn):攀緣性多年生草本植物,根可入藥,有白蘞、赤蘞、烏蘞等。
、扔杳溃何业暮萌。鄭箋:“我所美之人。”朱熹《詩集傳》:“婦人指其夫也!蓖龃耍核烙诖颂,指死后埋在那里。
、燃核釛,有棘刺的灌木。
、视颍簤灥。毛傳:“域,營域也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“營域,或作塋域,古為葬地之稱。《說文》:‘塋,墓地也’是也。”
、私钦恚号=亲龅恼眍^。據(jù)《周禮·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“燦”。
⑻錦衾:錦緞褥。聞一多《風(fēng)詩類鈔》:“角枕、錦衾,皆斂死者所用!睜:燦爛。
、偷禾炝痢V祆洹对娂瘋鳌罚骸蔼(dú)旦,獨(dú)處至旦也。”一說旦釋為安,聞一多《風(fēng)詩類鈔》:“旦,坦。”“坦,安也。”
、蜗闹、冬之夜:夏之日長,冬之夜長,言時間長也。
、掀渚樱和龇虻哪寡。下文“其室”義同。
創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩的主旨,《毛詩序》云:“刺晉獻(xiàn)公也。好攻戰(zhàn),則國人多喪。”鄭箋解釋說:“夫從征役,棄亡不反,則其妻居家而怨思。”孔疏又解釋說:“其國人或死行陳(陣),或見囚虜,……其妻獨(dú)處于室,故陳妻怨之辭以刺君也。”后世治詩者承其緒而各有所取,宋朱熹《詩經(jīng)集傳》與清方玉潤《詩經(jīng)原始》都取“征婦怨”說,不言刺義。清郝懿行首先揭示了“角枕”、“錦衾”為收殮死者的用具,指出:“《葛生》,悼亡也。”今人多取其說。憑“亡此”、“于域”、“角枕”、“錦衾”、“其居”、“其室”、“獨(dú)處”、“獨(dú)息”、“獨(dú)旦”等詞語證此詩悼亡之旨,是有說服力的。同時,可直接從文本出發(fā),將詩作的歷史年代、社會背景乃至男詞女詞等不能根據(jù)文本得出結(jié)論的問題撇開,在較寬泛的意義上解說此詩,視之為一首普通的悼亡之作,更具有本質(zhì)性的興發(fā)感動力。
賞析
全詩五章,每章四句,從結(jié)構(gòu)上看,可分兩大部分,前一部分為有“予美亡此”句的三章,后一部分為有“百歲之后”句的兩章。對后一部分是用賦法,諸家無異議,但對前一部分,除第三章皆認(rèn)為是賦外,第一、二兩章卻有“興”、“比而賦”、“賦”等三種說法!案鹕沙`蔓于野(域)”兩句,互文見義,都既有興起整章的作用,也有以藤草之生各有托附比喻情侶相親相愛關(guān)系的意思,也有對眼前所見景物的真實描繪,可以說是“興而比而賦”。這一開篇即出現(xiàn)的興、比、賦兼而有之的意象,設(shè)置了荒涼凄清、冷落蕭條的規(guī)定情境,顯示出一種悲劇美作。接著,“予美亡此,誰與獨(dú)處”兩句,是表達(dá)對去世的配偶表示哀悼懷念之情。這里的比興意義是:野外蔓生的葛藤蘞莖纏繞覆蓋著荊樹叢,就像愛人那樣相依相偎,而詩中主人公卻是形單影只,孤獨(dú)寂寞,好不悲涼。第三章寫“至墓則思衾枕鮮華”(郝懿行《詩問》),“角枕、錦衾,殉葬之物也。極慘苦事,忽插極鮮艷語,更難堪”(牛運(yùn)震《詩志》)。而“誰與獨(dú)旦”如釋“旦”為旦夕之旦,其意義又較“獨(dú)處”、“獨(dú)息”有所發(fā)展,通宵達(dá)旦,輾轉(zhuǎn)難眠,其思念之深,悲哀之重,幾乎無以復(fù)加。
后兩章,語句重復(fù)尤甚于前三章,僅“居”、“室”兩字不同,而這兩字意義幾乎無別?伤植皇呛唵蔚闹卣炉B句,“夏之日,冬之夜”顛倒為“冬之夜,夏之日”,不能解釋為作歌詞連番詠唱所自然形成,而是作者刻意為之。兩章所述,體現(xiàn)了詩中主人公日復(fù)一日、年復(fù)一年的永無終竭的懷念之情,閃爍著一種追求愛的永恒的光輝。而“百歲之后,歸于其居(室)”的感慨嘆息,也表現(xiàn)出對荷載著感情重負(fù)的生命之旅最終歸宿的深刻認(rèn)識,與所謂“生命的悲劇意識”這樣的現(xiàn)代觀念似乎也非常合拍。
作品簡介
《唐風(fēng)·葛生》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩,F(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首悼亡詩。此詩抒情主人公一面悼念死者,想象對方在荒野荊榛之下獨(dú)眠,一面想著自己從此獨(dú)自面對長日寒夜的悲慘歲月,惟有死后與對方同穴才是歸屬。全詩五章,每章四句,運(yùn)用獨(dú)白的方式,再加之獨(dú)特的文字結(jié)構(gòu)和重章疊句的表現(xiàn)手法,深切地表達(dá)了抒情主人公對逝者的愛和無盡的思念之情。
【詩經(jīng)《葛生》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《葛生》原文及賞析11-16
《詩經(jīng)·邶風(fēng)·靜女》譯文與賞析07-29
《葛生》原文翻譯及賞析12-17
葛生原文翻譯及賞析09-06
《詩經(jīng)》詩經(jīng)賞析01-26
葛藟原文及賞析04-03
《晚春》譯文及賞析01-27
關(guān)雎譯文及賞析01-30
《江上》譯文及賞析07-29
海棠譯文及賞析05-02