《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及全詩賞析
水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月徘徊。
[譯文]枕在水上可以覺得山在一俯一仰的晃動(dòng),船被風(fēng)一吹也知道和月亮留連不已。
[出自] 北宋 蘇軾 《六月二十七日望湖樓醉書》
放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。
水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月徘徊。
注釋:
六月二十七日:宋熙宗五年(公元1072年)當(dāng)令。望湖樓:在杭州西湖邊。
逐:追趕。
無主,到處:都是說明景色的隨意自然。
令:為使得,感覺。
徘徊:此處為留連之意。
譯文1:
活生生的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。 枕在水上可以覺得山在一俯一仰的晃動(dòng),船被風(fēng)一吹也知道和月亮留連不已。
譯文2:
放生的魚鱉跟隨人來,池塘里荷花到處開放。從水中看山如倒過來,開船隨風(fēng)在月下徘徊。
譯文3:
那些被放生的魚根本不怕人,而且還追著人走。沒有主人的荷花開遍湖里,那么舒適愜意。以水為枕,躺著看山,那山似乎并沒有高昂著頭,而是在仰視著自己。風(fēng)吹動(dòng)沒有系纜的船,搖來搖去,似乎不是船在搖,而是月亮在徘徊不定。
賞析:
這首七絕的前兩句,寫出了湖上景色的隨意自然。首句寫動(dòng)物,次句寫植物,一動(dòng)一靜,動(dòng)靜結(jié)合。后兩句落筆題目的“醉”字,因?yàn)樽砹耍钡乖跇巧暇拖裾碓谒,伏在桌上就像坐在船上,所以能想像出好似山在俯仰、與月徘徊。
“水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月俳徊”的景面。藍(lán)灰色的湖面,輕泛波紋,點(diǎn)綴幾片深色荷葉,木槳輕搖,劃出兩圈漣漪。筆墨簡煉、清淡,點(diǎn)出夏夜靜謐的'氣氛。畫面的中心部分是人物和圓月。詩人雙手枕頭,臉露微笑,一副醉意朦朧,悠悠自得的神態(tài)。一輪圓月、幾彎山岱的倒影,與小船交相疊復(fù),產(chǎn)生水天一體,人月徘徊的神妙意境。畫家不僅繪出了詩意,反映了詩的浪漫主義風(fēng)格,還成功地刻劃了詩人的性格,在構(gòu)圖、用筆、用色上頗見功力。
放生的魚鱉跟隨人來,池塘里荷花到處開放。從水中看山如倒過來,開船隨風(fēng)在月下徘徊。
【《六月二十七日望湖樓醉書》譯文及全詩賞析】相關(guān)文章:
六月二十七日望湖樓醉書教學(xué)設(shè)計(jì)08-15
六月二十七日望湖樓醉書教學(xué)設(shè)計(jì)精選08-08
《六月二十七日望湖樓醉書》公開課教案設(shè)計(jì)11-17
《六月二十七日望湖樓酔書》教學(xué)設(shè)計(jì)10-20
雅思英語閱讀練習(xí)及譯文09-16
英語閱讀理解帶譯文08-10
《望洞庭》教案06-25
英語四級譯文08-15
《與衛(wèi)中行書》答案解析及譯文11-15
高考天津卷語文試題的譯文11-26